Mateus 7

ZƆƆZ O JOOWO (MUR) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Má apayeku ɔl oogi gerzitin ka calaŋ buk apayekuŋ Jooi igeet gerzitin.
1 "Não julguem, para que vocês não sejam julgados.
2 Eeci mã apayeku ɔl oogi gerzitin, apayekuŋ buk Jooi igeet gerzitin nɔkɔ.
2 Pois da mesma forma que julgarem, vocês serão julgados; e a medida que usarem, também será usada para medir vocês.
3 Naa zin rican gi ci abil keberece ci gonon o, ma bar alaŋ abaaban rak gi ci appe abil keberece cuno o?
3 "Por que você repara no cisco que está no olho do seu irmão, e não se dá conta da viga que está em seu próprio olho?
4 Ku anei gon oma nɛ, Jai kaarawin gi ci anyei kebereca o, ma gi ci appe abil keberece cun o alaŋ rak aara naa?
4 Como você pode dizer ao seu irmão: ‘Deixe-me tirar o cisco do seu olho’, quando há uma viga no seu?
5 Zin niina ci adiŋdiŋan ɛlɛ vɔlɔŋa o aara rak gi ci appe abil keberece cun o ɔɔwa zɛɛ mazi icinɔ juruŋ, bitɔ zin aara gi ci abil keberece ci gotonon e.
5 Hipócrita, tire primeiro a viga do seu olho, e então você verá claramente para tirar o cisco do olho do seu irmão.
6 Má anyeku kaal o abon titiny orze, eeci alaŋ agayu karabɔŋ iiten oma ookconekuŋ igeet ɛlɛ, ma adakuŋ. Má ajukeku ziira ugooc alina kɔcɔcɔbanɛn kɔrgɛn, eeci arocek koca tɔdɔ zɔɔnɛ.
6 "Não dêem o que é sagrado aos cães, nem atirem suas pérolas aos porcos; caso contrário, estes as pisarão e, aqueles, voltando-se contra vocês, os despedaçarão".
7 Ijintɔ, ŋaan anyononekuŋ. Ɔrɔɔŋtɔ, ŋaan ajowanu. Ɛtɛrɛnit karogi, ŋaan akolonekuŋ.
7 "Peçam, e lhes será dado; busquem, e encontrarão; batam, e a porta lhes será aberta.
8 Eeci ɛɛti ci ajine, anyononek nɔɔnɔ gi o ajin Joowa. Ɛɛti ci arooŋnyi, ajowa gi o arɔɔŋ Joowa. Maje ɛɛti ci atɛrɛn karogi, akolonek nɔɔnɔ karogi o Joowo.
8 Pois todo o que pede, recebe; o que busca, encontra; e àquele que bate, a porta será aberta.
9 Inoko ŋaatunooŋ ŋɛnɛɛn ci gɔɔn mã ajin ŋɛɛrin ḏokoc, anyek bar niini nɔɔnɔ bɛ?
9 "Qual de vocês, se seu filho pedir pão, lhe dará uma pedra?
10 Karabɔŋ mã ajin niini nɔɔnɔ kulugit, anyek bar kowat?
10 Ou se pedir peixe, lhe dará uma cobra?
11 Mayo nuun eeginu gɛrzɛ noko, agayu kaal ci abon anyeku dɔl ugooc nɔkɔ. Zin bar baatunooŋ o aavi tammu tadena anyek ɔl o ajin nɔɔnɔ kaal ci abon ɔrɔɔt kujukuŋ igeet.
11 Se vocês, apesar de serem maus, sabem dar boas coisas aos seus filhos, quanto mais o Pai de vocês, que está nos céus, dará coisas boas aos que lhe pedirem!
12 Utuguzek ɔl oogi buk kaal o arooŋnyu niiga nɔɔgɔ kutuguzeyuŋ igeet. Nici kɛŋ o lotinok o Mosis been zoozok o nyakaŋanetu nɛɛn.
12 Assim, em tudo, façam aos outros o que vocês querem que eles lhes façam; pois esta é a Lei e os Profetas".
13 Oneec zin gɔl o lodoci akɔ araane o lodoci. Ma gɔl nici gɔl o akɔ tammu tadena nɛɛn. Ano zin gɔl nico ɔl ci miliny tɛr, eeci adɔi ɔrɔɔt.
13 "Entrem pela porta estreita, pois larga é a porta e amplo o caminho que leva à perdição, e são muitos os que entram por ela.
14 Maje gɔl o akɔ gooye o Loryento alɔɔlɔ niini ɔrɔɔt. Ma ano gɔl nico ɔl ci meelik gɛr, eeci aboke ɔrɔɔt.
14 Como é estreita a porta, e apertado o caminho que leva à vida! São poucos os que a encontram".
15 Egenyit nyakaŋanete o voloŋo. Gɔɔn ma kacin nɔɔgɔ eci bitaalu gononɛ kiyo ɛɛzana ween aza o. Maje bar zinzeeti ugeec eecitɔ ɛɛl kiyo guzule o.
15 "Cuidado com os falsos profetas. Eles vêm a vocês vestidos de peles de ovelhas, mas por dentro são lobos devoradores.
16 Ŋaan zin agayu nɔɔgɔ kaale o agɔɔn. Kaga zin gɔɔn laadun kɛɛna ceen tirɔ alaŋ abiirna kɛbɛrɛ ci kiŋirowu. Buk larbɔɔ alaŋ abiirna kɛbɛrɛ ci gemenyowu.
16 Vocês os reconhecerão por seus frutos. Pode alguém colher uvas de um espinheiro ou figos de ervas daninhas?
17 Ma kɛɛt ci abon abiirna buk kɛbɛrɛ ci abon. Maje kɛɛt ci gɛrzɛ abiirna kɛbɛrɛ ci gɛr amadowez.
17 Semelhantemente, toda árvore boa dá frutos bons, mas a árvore ruim dá frutos ruins.
18 Ma kɛɛt ci abon alaŋ abiirna kɛbɛrɛ ci gɛr. Maje buk kɛɛt ci gɛrzɛ alaŋ abiirna kɛbɛrɛ ci abon.
18 A árvore boa não pode dar frutos ruins, nem a árvore ruim pode dar frutos bons.
19 Ma kɛɛn o alaŋ anyak kɛbɛrɛ ci abon keene o gɔɔn aḏok ɔl atɛɛdjak looc, ma ajukonek goo.
19 Toda árvore que não produz bons frutos é cortada e lançada ao fogo.
20 Ŋaan zin agayu nyakaŋanɛt o voloŋo kaale ugeec agɔɔn.
20 Assim, pelos seus frutos vocês os reconhecerão!
21 Alaŋ ɔl dook o awuyan aneet azi nɛ, Manyi, Manyi, aridonek katin baliin o Joowo. Avɔ ŋinaante ɔl o gɔɔn agɔɔn kaal o arooŋek baaba o aavi tammu tadena nɔɔgɔ kutuguzɔ doon.
21 "Nem todo aquele que me diz: ‘Senhor, Senhor’, entrará no Reino dos céus, mas apenas aquele que faz a vontade de meu Pai que está nos céus.
22 Mazi iitene ci aku katin e ɔl ci meel avu anekan nɛ, Manyi, Manyi, baale gɔɔn kaduwaka ɔl kaviyak o Joowo zaare ugun. Buk baale gɔɔn kaarana miniŋ o Loryento ɔla zaare ugun. Ma kagoona kaal ci meel atɛɛt ɔl biye zaare ugun.”
22 Muitos me dirão naquele dia: ‘Senhor, Senhor, não profetizamos nós em teu nome? Em teu nome não expulsamos demônios e não realizamos muitos milagres? ’
23 Kanei zin katin naana nɔɔgɔ nɛ, Alaŋ kagayuŋ igeet been nɛɛn. Ɛnyɛktɛ ŋaatan ŋina lorye ci oŋenu coko.
23 Então eu lhes direi claramente: ‘Nunca os conheci. Afastem-se de mim vocês, que praticam o mal! ’ "
24 Ma ɛɛti ci azii zoozok cigan noko, ma azooni zinize onin dook, atobɔ niini kibeen eet ci agɛny ɛɛnyɛt ceez cin kutur ɔɔwa.
24 "Portanto, quem ouve estas minhas palavras e as pratica é como um homem prudente que construiu a sua casa sobre a rocha.
25 Mazi atiil tammu ɔrɔɔt, ma ariya tawani, ma ivaan ŋɔɔti ɔrɔɔt, alaŋ ceez nici aruk looc been nɛɛn, eeci ɛɛnyci kutur ɔɔwa.
25 Caiu a chuva, transbordaram os rios, sopraram os ventos e deram contra aquela casa, e ela não caiu, porque tinha seus alicerces na rocha.
26 Maje ɛɛti ci azii zoozok cigan noko, ma alaŋ azooni, abil niini kiyo ɛɛti ci tarbal ɛɛnyɛt ceez nyarata o.
26 Mas quem ouve estas minhas palavras e não as pratica é como um insensato que construiu a sua casa sobre a areia.
27 Mazi atiil tammu ɔrɔɔt, ma ariya tawani, ma ivaan ŋɔɔti ɔrɔɔt, aruk ceez nici looc kɔɔyɔyɛ lai, eeci ɛɛnyci nyarat kɛŋa.”
27 Caiu a chuva, transbordaram os rios, sopraram os ventos e deram contra aquela casa, e ela caiu. E foi grande a sua queda".
28 Mazi akɔ adica Yesu demziin nico, ibiirit ɔl dook ooti tɛt gole cin ademzin noko.
28 Quando Jesus acabou de dizer essas coisas, as multidões estavam maravilhadas com o seu ensino,
29 Eeci alaŋ demziin cinɛ o atobɔ ki demziin o alaat ugeec gɔɔn ademzek nɔɔgɔ lotinok, bar adɛmzɛ niini kizi eet o didi anyak alaazɛt.
29 porque ele as ensinava como quem tem autoridade, e não como os mestres da lei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.