Mateus 7

ZƆƆZ O JOOWO (MUR) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Má apayeku ɔl oogi gerzitin ka calaŋ buk apayekuŋ Jooi igeet gerzitin.
1 — Não julguem, para que vocês não sejam julgados.
2 Eeci mã apayeku ɔl oogi gerzitin, apayekuŋ buk Jooi igeet gerzitin nɔkɔ.
2 Pois com o critério com que vocês julgarem vocês serão julgados; e com a medida com que vocês tiverem medido vocês também serão medidos.
3 Naa zin rican gi ci abil keberece ci gonon o, ma bar alaŋ abaaban rak gi ci appe abil keberece cuno o?
3 — Por que você vê o cisco no olho do seu irmão, mas não repara na trave que está no seu próprio?
4 Ku anei gon oma nɛ, Jai kaarawin gi ci anyei kebereca o, ma gi ci appe abil keberece cun o alaŋ rak aara naa?
4 Ou como você dirá a seu irmão: “Deixe que eu tire o cisco do seu olho”, quando você tem uma trave no seu próprio?
5 Zin niina ci adiŋdiŋan ɛlɛ vɔlɔŋa o aara rak gi ci appe abil keberece cun o ɔɔwa zɛɛ mazi icinɔ juruŋ, bitɔ zin aara gi ci abil keberece ci gotonon e.
5 Hipócrita! Tire primeiro a trave do seu olho e então você verá claramente para tirar o cisco do olho do seu irmão.
6 Má anyeku kaal o abon titiny orze, eeci alaŋ agayu karabɔŋ iiten oma ookconekuŋ igeet ɛlɛ, ma adakuŋ. Má ajukeku ziira ugooc alina kɔcɔcɔbanɛn kɔrgɛn, eeci arocek koca tɔdɔ zɔɔnɛ.
6 — Não deem aos cães o que é santo, nem joguem as suas pérolas diante dos porcos, para que estes não as pisem com os pés e aqueles, voltando-se, não estraçalhem vocês.
7 Ijintɔ, ŋaan anyononekuŋ. Ɔrɔɔŋtɔ, ŋaan ajowanu. Ɛtɛrɛnit karogi, ŋaan akolonekuŋ.
7 — Peçam e lhes será dado; busquem e acharão; batam, e a porta será aberta para vocês.
8 Eeci ɛɛti ci ajine, anyononek nɔɔnɔ gi o ajin Joowa. Ɛɛti ci arooŋnyi, ajowa gi o arɔɔŋ Joowa. Maje ɛɛti ci atɛrɛn karogi, akolonek nɔɔnɔ karogi o Joowo.
8 Pois todo o que pede recebe; o que busca encontra; e, a quem bate, a porta será aberta.
9 Inoko ŋaatunooŋ ŋɛnɛɛn ci gɔɔn mã ajin ŋɛɛrin ḏokoc, anyek bar niini nɔɔnɔ bɛ?
9 Ou quem de vocês, se o filho pedir pão, lhe dará uma pedra?
10 Karabɔŋ mã ajin niini nɔɔnɔ kulugit, anyek bar kowat?
10 Ou, se pedir um peixe, lhe dará uma cobra?
11 Mayo nuun eeginu gɛrzɛ noko, agayu kaal ci abon anyeku dɔl ugooc nɔkɔ. Zin bar baatunooŋ o aavi tammu tadena anyek ɔl o ajin nɔɔnɔ kaal ci abon ɔrɔɔt kujukuŋ igeet.
11 Ora, se vocês, que são maus, sabem dar coisas boas aos seus filhos, quanto mais o Pai de vocês, que está nos céus, dará coisas boas aos que lhe pedirem?
12 Utuguzek ɔl oogi buk kaal o arooŋnyu niiga nɔɔgɔ kutuguzeyuŋ igeet. Nici kɛŋ o lotinok o Mosis been zoozok o nyakaŋanetu nɛɛn.
12 — Portanto, tudo o que vocês querem que os outros façam a vocês, façam também vocês a eles; porque esta é a Lei e os Profetas.
13 Oneec zin gɔl o lodoci akɔ araane o lodoci. Ma gɔl nici gɔl o akɔ tammu tadena nɛɛn. Ano zin gɔl nico ɔl ci miliny tɛr, eeci adɔi ɔrɔɔt.
13 — Entrem pela porta estreita! Porque larga é a porta e espaçoso é o caminho que conduz para a perdição, e são muitos os que entram por ela.
14 Maje gɔl o akɔ gooye o Loryento alɔɔlɔ niini ɔrɔɔt. Ma ano gɔl nico ɔl ci meelik gɛr, eeci aboke ɔrɔɔt.
14 Estreita é a porta e apertado é o caminho que conduz para a vida, e são poucos os que o encontram.
15 Egenyit nyakaŋanete o voloŋo. Gɔɔn ma kacin nɔɔgɔ eci bitaalu gononɛ kiyo ɛɛzana ween aza o. Maje bar zinzeeti ugeec eecitɔ ɛɛl kiyo guzule o.
15 — Cuidado com os falsos profetas, que se apresentam a vocês disfarçados de ovelhas, mas por dentro são lobos vorazes.
16 Ŋaan zin agayu nɔɔgɔ kaale o agɔɔn. Kaga zin gɔɔn laadun kɛɛna ceen tirɔ alaŋ abiirna kɛbɛrɛ ci kiŋirowu. Buk larbɔɔ alaŋ abiirna kɛbɛrɛ ci gemenyowu.
16 Pelos seus frutos vocês os conhecerão. Por acaso se colhem uvas de espinheiros ou figos de ervas daninhas?
17 Ma kɛɛt ci abon abiirna buk kɛbɛrɛ ci abon. Maje kɛɛt ci gɛrzɛ abiirna kɛbɛrɛ ci gɛr amadowez.
17 Assim, toda árvore boa produz frutos bons, porém a árvore má produz frutos maus.
18 Ma kɛɛt ci abon alaŋ abiirna kɛbɛrɛ ci gɛr. Maje buk kɛɛt ci gɛrzɛ alaŋ abiirna kɛbɛrɛ ci abon.
18 A árvore boa não pode produzir frutos maus, e a árvore má não pode produzir frutos bons.
19 Ma kɛɛn o alaŋ anyak kɛbɛrɛ ci abon keene o gɔɔn aḏok ɔl atɛɛdjak looc, ma ajukonek goo.
19 Toda árvore que não produz bom fruto é cortada e jogada no fogo.
20 Ŋaan zin agayu nyakaŋanɛt o voloŋo kaale ugeec agɔɔn.
20 Assim, pois, pelos seus frutos vocês os conhecerão.
21 Alaŋ ɔl dook o awuyan aneet azi nɛ, Manyi, Manyi, aridonek katin baliin o Joowo. Avɔ ŋinaante ɔl o gɔɔn agɔɔn kaal o arooŋek baaba o aavi tammu tadena nɔɔgɔ kutuguzɔ doon.
21 — Nem todo o que me diz: “Senhor, Senhor!” entrará no Reino dos Céus, mas aquele que faz a vontade de meu Pai, que está nos céus.
22 Mazi iitene ci aku katin e ɔl ci meel avu anekan nɛ, Manyi, Manyi, baale gɔɔn kaduwaka ɔl kaviyak o Joowo zaare ugun. Buk baale gɔɔn kaarana miniŋ o Loryento ɔla zaare ugun. Ma kagoona kaal ci meel atɛɛt ɔl biye zaare ugun.”
22 Muitos, naquele dia, vão me dizer: “Senhor, Senhor, nós não profetizamos em seu nome? E em seu nome não expulsamos demônios? E em seu nome não fizemos muitos milagres?”
23 Kanei zin katin naana nɔɔgɔ nɛ, Alaŋ kagayuŋ igeet been nɛɛn. Ɛnyɛktɛ ŋaatan ŋina lorye ci oŋenu coko.
23 Então lhes direi claramente: “Eu nunca conheci vocês. Afastem-se de mim, vocês que praticam o mal.”
24 Ma ɛɛti ci azii zoozok cigan noko, ma azooni zinize onin dook, atobɔ niini kibeen eet ci agɛny ɛɛnyɛt ceez cin kutur ɔɔwa.
24 — Todo aquele, pois, que ouve estas minhas palavras e as pratica será comparado a um homem prudente que construiu a sua casa sobre a rocha.
25 Mazi atiil tammu ɔrɔɔt, ma ariya tawani, ma ivaan ŋɔɔti ɔrɔɔt, alaŋ ceez nici aruk looc been nɛɛn, eeci ɛɛnyci kutur ɔɔwa.
25 Caiu a chuva, transbordaram os rios, sopraram os ventos e bateram com força contra aquela casa, e ela não desabou, porque tinha sido construída sobre a rocha.
26 Maje ɛɛti ci azii zoozok cigan noko, ma alaŋ azooni, abil niini kiyo ɛɛti ci tarbal ɛɛnyɛt ceez nyarata o.
26 E todo aquele que ouve estas minhas palavras e não as pratica será comparado a um homem insensato que construiu a sua casa sobre a areia.
27 Mazi atiil tammu ɔrɔɔt, ma ariya tawani, ma ivaan ŋɔɔti ɔrɔɔt, aruk ceez nici looc kɔɔyɔyɛ lai, eeci ɛɛnyci nyarat kɛŋa.”
27 Caiu a chuva, transbordaram os rios, sopraram os ventos e bateram com força contra aquela casa, e ela desabou, sendo grande a sua ruína.
28 Mazi akɔ adica Yesu demziin nico, ibiirit ɔl dook ooti tɛt gole cin ademzin noko.
28 Quando Jesus acabou de proferir estas palavras, as multidões estavam maravilhadas com a sua doutrina,
29 Eeci alaŋ demziin cinɛ o atobɔ ki demziin o alaat ugeec gɔɔn ademzek nɔɔgɔ lotinok, bar adɛmzɛ niini kizi eet o didi anyak alaazɛt.
29 porque ele as ensinava como quem tem autoridade, e não como os escribas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.