Mateus 7
ZƆƆZ O JOOWO (MUR) vs NTLH
1 Má apayeku ɔl oogi gerzitin ka calaŋ buk apayekuŋ Jooi igeet gerzitin.
1 — Não julguem os outros para vocês não serem julgados por Deus.
2 Eeci mã apayeku ɔl oogi gerzitin, apayekuŋ buk Jooi igeet gerzitin nɔkɔ.
2 Porque Deus julgará vocês do mesmo modo que vocês julgarem os outros e usará com vocês a mesma medida que vocês usarem para medir os outros.
3 Naa zin rican gi ci abil keberece ci gonon o, ma bar alaŋ abaaban rak gi ci appe abil keberece cuno o?
3 Por que é que você vê o cisco que está no olho do seu irmão e não repara na trave de madeira que está no seu próprio olho?
4 Ku anei gon oma nɛ, Jai kaarawin gi ci anyei kebereca o, ma gi ci appe abil keberece cun o alaŋ rak aara naa?
4 Como é que você pode dizer ao seu irmão: “Me deixe tirar esse cisco do seu olho”, quando você está com uma trave no seu próprio olho?
5 Zin niina ci adiŋdiŋan ɛlɛ vɔlɔŋa o aara rak gi ci appe abil keberece cun o ɔɔwa zɛɛ mazi icinɔ juruŋ, bitɔ zin aara gi ci abil keberece ci gotonon e.
5 Hipócrita! Tire primeiro a trave que está no seu olho e então poderá ver bem para tirar o cisco que está no olho do seu irmão.
6 Má anyeku kaal o abon titiny orze, eeci alaŋ agayu karabɔŋ iiten oma ookconekuŋ igeet ɛlɛ, ma adakuŋ. Má ajukeku ziira ugooc alina kɔcɔcɔbanɛn kɔrgɛn, eeci arocek koca tɔdɔ zɔɔnɛ.
6 — Não deem para os cachorros o que é sagrado, pois eles se virarão contra vocês e os atacarão; não joguem as suas pérolas para os porcos, pois eles as pisarão.
7 Ijintɔ, ŋaan anyononekuŋ. Ɔrɔɔŋtɔ, ŋaan ajowanu. Ɛtɛrɛnit karogi, ŋaan akolonekuŋ.
7 — Peçam e vocês receberão; procurem e vocês acharão; batam, e a porta será aberta para vocês.
8 Eeci ɛɛti ci ajine, anyononek nɔɔnɔ gi o ajin Joowa. Ɛɛti ci arooŋnyi, ajowa gi o arɔɔŋ Joowa. Maje ɛɛti ci atɛrɛn karogi, akolonek nɔɔnɔ karogi o Joowo.
8 Porque todos aqueles que pedem recebem; aqueles que procuram acham; e a porta será aberta para quem bate.
9 Inoko ŋaatunooŋ ŋɛnɛɛn ci gɔɔn mã ajin ŋɛɛrin ḏokoc, anyek bar niini nɔɔnɔ bɛ?
9 Por acaso algum de vocês, que é pai, será capaz de dar uma pedra ao seu filho, quando ele pede pão?
10 Karabɔŋ mã ajin niini nɔɔnɔ kulugit, anyek bar kowat?
10 Ou lhe dará uma cobra, quando ele pede um peixe?
11 Mayo nuun eeginu gɛrzɛ noko, agayu kaal ci abon anyeku dɔl ugooc nɔkɔ. Zin bar baatunooŋ o aavi tammu tadena anyek ɔl o ajin nɔɔnɔ kaal ci abon ɔrɔɔt kujukuŋ igeet.
11 Vocês, mesmo sendo maus, sabem dar coisas boas aos seus filhos. Quanto mais o Pai de vocês, que está no céu, dará coisas boas aos que lhe pedirem!
12 Utuguzek ɔl oogi buk kaal o arooŋnyu niiga nɔɔgɔ kutuguzeyuŋ igeet. Nici kɛŋ o lotinok o Mosis been zoozok o nyakaŋanetu nɛɛn.
12 — Façam aos outros o que querem que eles façam a vocês; pois isso é o que querem dizer a
13 Oneec zin gɔl o lodoci akɔ araane o lodoci. Ma gɔl nici gɔl o akɔ tammu tadena nɛɛn. Ano zin gɔl nico ɔl ci miliny tɛr, eeci adɔi ɔrɔɔt.
13 — Entrem pela porta estreita porque a porta larga e o caminho fácil levam para o inferno, e há muitas pessoas que andam por esse caminho.
14 Maje gɔl o akɔ gooye o Loryento alɔɔlɔ niini ɔrɔɔt. Ma ano gɔl nico ɔl ci meelik gɛr, eeci aboke ɔrɔɔt.
14 A porta estreita e o caminho difícil levam para a vida, e poucas pessoas encontram esse caminho.
15 Egenyit nyakaŋanete o voloŋo. Gɔɔn ma kacin nɔɔgɔ eci bitaalu gononɛ kiyo ɛɛzana ween aza o. Maje bar zinzeeti ugeec eecitɔ ɛɛl kiyo guzule o.
15 — Cuidado com os falsos
16 Ŋaan zin agayu nɔɔgɔ kaale o agɔɔn. Kaga zin gɔɔn laadun kɛɛna ceen tirɔ alaŋ abiirna kɛbɛrɛ ci kiŋirowu. Buk larbɔɔ alaŋ abiirna kɛbɛrɛ ci gemenyowu.
16 Vocês os conhecerão pelo que eles fazem. Os espinheiros não dão uvas, e os pés de urtiga não dão figos.
17 Ma kɛɛt ci abon abiirna buk kɛbɛrɛ ci abon. Maje kɛɛt ci gɛrzɛ abiirna kɛbɛrɛ ci gɛr amadowez.
17 Assim, toda árvore boa dá frutas boas, e a árvore que não presta dá frutas ruins.
18 Ma kɛɛt ci abon alaŋ abiirna kɛbɛrɛ ci gɛr. Maje buk kɛɛt ci gɛrzɛ alaŋ abiirna kɛbɛrɛ ci abon.
18 A árvore boa não pode dar frutas ruins, e a árvore que não presta não pode dar frutas boas.
19 Ma kɛɛn o alaŋ anyak kɛbɛrɛ ci abon keene o gɔɔn aḏok ɔl atɛɛdjak looc, ma ajukonek goo.
19 Toda árvore que não dá frutas boas é cortada e jogada no fogo.
20 Ŋaan zin agayu nyakaŋanɛt o voloŋo kaale ugeec agɔɔn.
20 Portanto, vocês conhecerão os falsos profetas pelas coisas que eles fazem.
21 Alaŋ ɔl dook o awuyan aneet azi nɛ, Manyi, Manyi, aridonek katin baliin o Joowo. Avɔ ŋinaante ɔl o gɔɔn agɔɔn kaal o arooŋek baaba o aavi tammu tadena nɔɔgɔ kutuguzɔ doon.
21 — Não é toda pessoa que me chama de “Senhor, Senhor” que entrará no
22 Mazi iitene ci aku katin e ɔl ci meel avu anekan nɛ, Manyi, Manyi, baale gɔɔn kaduwaka ɔl kaviyak o Joowo zaare ugun. Buk baale gɔɔn kaarana miniŋ o Loryento ɔla zaare ugun. Ma kagoona kaal ci meel atɛɛt ɔl biye zaare ugun.”
22 Quando aquele dia chegar, muitas pessoas vão me dizer: “Senhor, Senhor, pelo poder do seu nome anunciamos a mensagem de Deus e pelo seu nome expulsamos demônios e fizemos muitos milagres!”
23 Kanei zin katin naana nɔɔgɔ nɛ, Alaŋ kagayuŋ igeet been nɛɛn. Ɛnyɛktɛ ŋaatan ŋina lorye ci oŋenu coko.
23 Então eu direi claramente a essas pessoas: “Eu nunca conheci vocês! Afastem-se de mim, vocês que só fazem o mal!”
24 Ma ɛɛti ci azii zoozok cigan noko, ma azooni zinize onin dook, atobɔ niini kibeen eet ci agɛny ɛɛnyɛt ceez cin kutur ɔɔwa.
24 — Quem ouve esses meus ensinamentos e vive de acordo com eles é como um homem sábio que construiu a sua casa na rocha.
25 Mazi atiil tammu ɔrɔɔt, ma ariya tawani, ma ivaan ŋɔɔti ɔrɔɔt, alaŋ ceez nici aruk looc been nɛɛn, eeci ɛɛnyci kutur ɔɔwa.
25 Caiu a chuva, vieram as enchentes, e o vento soprou com força contra aquela casa. Porém ela não caiu porque havia sido construída na rocha.
26 Maje ɛɛti ci azii zoozok cigan noko, ma alaŋ azooni, abil niini kiyo ɛɛti ci tarbal ɛɛnyɛt ceez nyarata o.
26 — Quem ouve esses meus ensinamentos e não vive de acordo com eles é como um homem sem juízo que construiu a sua casa na areia.
27 Mazi atiil tammu ɔrɔɔt, ma ariya tawani, ma ivaan ŋɔɔti ɔrɔɔt, aruk ceez nici looc kɔɔyɔyɛ lai, eeci ɛɛnyci nyarat kɛŋa.”
27 Caiu a chuva, vieram as enchentes, e o vento soprou com força contra aquela casa. Ela caiu e ficou totalmente destruída.
28 Mazi akɔ adica Yesu demziin nico, ibiirit ɔl dook ooti tɛt gole cin ademzin noko.
28 Quando Jesus acabou de falar, as multidões estavam admiradas com a sua maneira de ensinar.
29 Eeci alaŋ demziin cinɛ o atobɔ ki demziin o alaat ugeec gɔɔn ademzek nɔɔgɔ lotinok, bar adɛmzɛ niini kizi eet o didi anyak alaazɛt.
29 Ele não era como os mestres da Lei; pelo contrário, ensinava com a autoridade dele mesmo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.