Mateus 6
ZƆƆZ O JOOWO (MUR) vs NTLH
1 Egenyit! Má aliŋliŋnyu liŋliŋɔn o Joowo ɔl kɔrgɛna ka olla bar kicinit niigi kaal ci agoonu o. Mã agoonu kaal ci ɛɛl nɔkɔ ɔl kɔrgɛna, alaŋ ajowanu vɔyit ŋaati baatunooŋ o aavi tammu tadena been nɛɛn.
1 — Tenham o cuidado de não praticarem os seus deveres religiosos em público a fim de serem vistos pelos outros. Se vocês agirem assim, não receberão nenhuma recompensa do Pai de vocês, que está no céu.
2 Zin gɔɔn mã arooŋnyu itiritit eet ci amaat, má abɔraku ɔl dook kiyo gɔɔn agɔɔn ɔl o ayelza eleeti o. Agɔɔn gɔɔn niigi kaal ci abon ceezine o lotento kibeen golowɛ ka katanaazɔ ɔl nɔɔgɔ kaale nicoko. Zin giye nico abon agayu niiga uruktozek nɔɔgɔ vɔyita ugeec dook loota ŋina odota.
2 — Quando você der alguma coisa a uma pessoa necessitada, não fique contando o que fez, como os hipócritas fazem nas
3 Bar zin gɔɔn niiga mã atiritu eet ci amaat, itiritit nɔɔnɔ gole ci laŋotugooc o orkoryu alya alaŋ aga been nɛɛn.
3 Mas você, quando ajudar alguma pessoa necessitada, faça isso de tal modo que nem mesmo o seu amigo mais íntimo fique sabendo do que você fez.
4 Anycek gi nico kizi gi ci agaya niiga doon. Ŋaan aruwekuŋ igeet vɔyit o agoonu nɔkɔ baatunooŋ o acin kaal nicoko roodinta.
4 Isso deve ficar em segredo; e o seu Pai, que vê o que você faz em segredo, lhe dará a recompensa.
5 Gɔɔn ma ajinu Jook, má eelnu kiyo ɔl o gɔɔn arɔɔŋ ka keyelizta eleeti ɔla o. Arɛɛz gɔɔn niigi ŋaati ɛɛlni jena ɔl kɔrgɛna ceezine o lotento been golowɛ, ma ajin Jook ka kicinit ɔl nɔɔgɔ. Abon zin agayu niiga uruktozek nɔɔgɔ vɔyita ugeec loota ŋina odota.
5 — Quando vocês orarem, não sejam como os hipócritas. Eles gostam de orar de pé nas
6 Bar zin niiga mã gɔɔn arooŋnyu ijinit Jook, ɔɔtɔ ceezine ugooc eecitɔ, onyoogit karogi. Ijintu ni baatunooŋ o aga kaal dook. Ŋaan anyuŋ niini igeet kaal o arooŋnyu ŋaaten nɔɔnɔ o acin kaal o agoonu niiga roodinta dook.
6 Mas você, quando orar, vá para o seu quarto, feche a porta e ore ao seu Pai, que não pode ser visto. E o seu Pai, que vê o que você faz em segredo, lhe dará a recompensa.
7 Gɔɔn mã ajinu Jook, má aduwanu zoozok ci wuntik akɔm keŋti kiyo ɔl o alaŋ atuwe gɔɔn abaaban niigi anɔ nɛ, Coma azii Jooi ŋaryiin cineeŋ wun o.
7 — Nas suas orações, não fiquem repetindo o que vocês já disseram, como fazem os pagãos. Eles pensam que Deus os ouvirá porque fazem orações compridas.
8 Má zin eelnu kiyo niigi o been nɛɛn. Eeci baatunooŋ aga kaal o arooŋnyu niiga rogete unooŋ laadun iŋaan buk ijinit niiga nɔɔnɔ.
8 Não sejam como eles, pois, antes de vocês pedirem, o Pai de vocês já sabe o que vocês precisam.
9 Zin gɔɔn ma aŋaryinu, aŋaruyɔ gole ci atobɔ kibeen co. Baatinaaŋ o aavɛ tamma, anyek ɔl kidiŋdiŋanit zaar ugun.
9 Portanto, orem assim:
10 Anyek baliin unun kiiya. Anyek rooŋinɛt unun kutuguwe loocowɛ kiyo tamma o.
10 Venha o teu
11 Nyet dayiin onaaŋ iiten codoi waanico.
11 Dá-nos hoje o alimento que precisamos.
12 Toŋ baciinok ogaacak kiyo kuuŋna kaal o abaca ɔl ŋaatinaaŋ o.
12 Perdoa as nossas ofensas
13 Nyet dɔyiz ka calaŋ acinanet kaala o gɛrzɛ.
13 E não deixes que sejamos tentados,
14 Mã ooŋneku niiga ɔl oogi kaal o abaca ŋaatunooŋ, ooŋnekuŋ buk baatunooŋ o aavi tammu tadena igeet kaal ugooc abacanu.
14 — Porque, se vocês perdoarem as pessoas que ofenderem vocês, o Pai de vocês, que está no céu, também perdoará vocês.
15 Mazi alaŋ ooŋneku niiga ɔl oogi kaal o gɛr agoonekuŋ niigi igeet, alaŋ buk koca baatunooŋ o aavi tammu tadena ooŋnekuŋ igeet kaal o abacanu been nɛɛn.
15 Mas, se não perdoarem essas pessoas, o Pai de vocês também não perdoará as ofensas de vocês.
16 Gɔɔn mã uuŋnu dayiin ka idiŋdiŋanit Jook, má anyoranu ŋumti kiyo ɔl o gɔɔn arɔɔŋ keyelizta eleeti ɔla o. Gɔɔn niigi ma ooŋ dayiin, alɔŋa eleeti, ma azɔp looc, ka kagaac ɔl nɔɔgɔ ooŋ dayiin ka kidiŋdiŋanit Jook. Abon zin agayu niiga uruktozek nɔɔgɔ vɔyita cigeec loota ŋina odota.
16 — Quando vocês jejuarem, não façam uma cara triste como fazem os hipócritas, pois eles fazem isso para todos saberem que eles estão jejuando. Eu afirmo a vocês que isto é verdade: eles já receberam a sua recompensa.
17 — ausente —
17 Mas você, quando jejuar, lave o rosto e penteie o cabelo
18 — ausente —
18 para os outros não saberem que você está jejuando. E somente o seu Pai, que não pode ser visto, saberá que você está jejuando. E o seu Pai, que vê o que você faz em segredo, lhe dará a recompensa.
19 Má itaŋeku eleeti arɔkzɛt loota ŋina, eeci arɔkzɛt ci loocu adak tɔdɔwa ki zizaac, ma agɔrɔz agoryawa.
19 — Não ajuntem riquezas aqui na terra, onde as traças e a ferrugem destroem, e onde os ladrões arrombam e roubam.
20 Abon zin iyaŋeku eleeti arɔkzɛt tammu tadena, eeci ŋinaante alaŋ adak zizaaca ki tɔdɔ, ma akɔm agoryak ci ka kogorozit.
20 Pelo contrário, ajuntem riquezas no céu, onde as traças e a ferrugem não podem destruí-las, e os ladrões não podem arrombar e roubá-las.
21 Eeci ŋino iyaŋin arɔkzɛt unooŋ, ŋino buk aavtiyɛ zinzeeti ugooc nɛɛn.
21 Pois onde estiverem as suas riquezas, aí estará o coração de vocês.
22 Ma kɛbɛrɛ tokolec ci alyo gi. Mã abon kɛbɛrɛ cugune o, aavi buk ɛlɛ cune o dook vooritina.
22 — Os olhos são como uma luz para o corpo: quando os olhos de vocês são bons, todo o seu corpo fica cheio de luz.
23 Bar mazi gɛrzɛ kɛbɛrɛ cugune o, aavi buk ɛlɛ cune o dook muura, ma muuri nici gɛrzɛ ɔrɔɔt ɛlɛ.
23 Porém, se os seus olhos forem maus, o seu corpo ficará cheio de escuridão. Assim, se a luz que está em você virar escuridão, como será terrível essa escuridão!
24 Akɔm laadun eet ci aliŋliŋonek alaat ram. Mã agɔɔn niini nɔkɔ, arɛɛz koca codoi ŋaatineeŋ ɔrɔɔt, ma amarnin codoi. Karabɔŋ aŋole codoi, ma apɛz codoi. Zin gole nico alaŋ abon ŋaati kaliŋliŋonɛkɛ Jook, ma bodo kaliŋliŋ guruc.
24 — Um escravo não pode servir a dois donos ao mesmo tempo, pois vai rejeitar um e preferir o outro; ou será fiel a um e desprezará o outro. Vocês não podem servir a Deus e também servir ao dinheiro.
25 Inoko zin kanekuŋ nɛ, Má iinonu maam ki dayiin o arooŋnyu ka orogti, karabɔŋ een rumanɛ ci ka uburucek eleeti. Eeci rogɛti titiny ɔrɔɔt kujuk dayiin, maje ɛlɛ titiny ɔrɔɔt kujuk rumanɛ.
25 — Por isso eu digo a vocês: não se preocupem com a comida e com a bebida que precisam para viver nem com a roupa que precisam para se vestir. Afinal, será que a vida não é mais importante do que a comida? E será que o corpo não é mais importante do que as roupas?
26 Icinit di kibaali o too ŋaati akuli tammu kɛŋa labak. Alaŋ niigi aḏowɛ, ma akɔm nɔɔgɔ labi ci ateedek piimanɛ. Zin baatunooŋ o aavi tammu tadena nɛɛn o anyek nɔɔgɔ dayiin. Bar zin niiga adiŋdiŋnyu ɔrɔɔt ujukit nɔɔgɔ.
26 Vejam os passarinhos que voam pelo céu: eles não semeiam, não colhem, nem guardam comida em depósitos. No entanto, o Pai de vocês, que está no céu, dá de comer a eles. Será que vocês não valem muito mais do que os passarinhos?
27 Ŋɛnɛɛn inoko ŋaatunooŋ ci azaac rogɛt cin kizi wun iitene codoi ṯɔr nɔkɔ inoninta?
27 E nenhum de vocês pode encompridar a sua vida, por mais que se preocupe com isso.
28 Iinonu zin rumanɛ gaga naa? Icinit di! Koroboli aduŋna ku? Alaŋ niigi aliŋliŋ, ma alaŋ alolak eleeti rumanɛ.
28 — E por que vocês se preocupam com roupas? Vejam como crescem as flores do campo: elas não trabalham, nem fazem roupas para si mesmas.
29 Kaduwakuŋ zin igeet kanekuŋ nɛ, Mayo nuun een Solomon baal een aroi ɔrɔɔt e alaŋ anyak rumanɛ ci alina kiyo gɔɔn koroboli o.
29 Mas eu afirmo a vocês que nem mesmo Salomão, sendo tão rico, usava roupas tão bonitas como essas flores.
30 Mazi alinatan Jooi koroboli o gɔɔn alina waanico, ma bodo tiŋeere araaba kɔr o, alaŋ agayu Jooi anyuŋ buk igeet rumanɛ? Anyaku didi tɛ niiga tuwɛn ci miliny ɔrɔɔt giye ci iinonu kaal noko.
30 É Deus quem veste a erva do campo, que hoje dá flor e amanhã desaparece, queimada no forno. Então é claro que ele vestirá também vocês, que têm uma fé tão pequena!
31 Má iinonu zin gi ci aniyu nɛ, Kayo kojokta dayiin ŋaaḏaŋ? Karabɔŋ aniyu nɛ, Kayo kojokta kaal ci kawot ŋaaḏaŋ? Karabɔŋ aniyu nɛ, Kayo kojokta rumanɛ ci kanyak ŋaaḏaŋ?
31 Portanto, não fiquem preocupados, perguntando: “Onde é que vamos arranjar comida?” ou “Onde é que vamos arranjar bebida?” ou “Onde é que vamos arranjar roupas?”
32 Eeci kaal nicoko abaaban gɔɔn ɔl o loocu tup nɔkɔ. Bar zin baatunooŋ o aavi tammu tadena aga nɔkɔ arooŋnyu niiga kaal nicoko dook o.
32 Pois os pagãos é que estão sempre procurando essas coisas. O Pai de vocês, que está no céu, sabe que vocês precisam de tudo isso.
33 Bar zin rak ɔɔwa ooritnɔŋ orooŋit baliin o Joowo. Utuguz kaal o abon arooŋekuŋ niini igeet utuguz ŋaan vurta anyuŋ niini igeet kaal nicoko dook.
33 Portanto, ponham em primeiro lugar na sua vida o
34 Má iinonu kaal ci tiŋeertinu, eeci Jooi ŋaan aga niini niceke. Olla utuguz kaal ci tɛ agoonu waanico o doon.
34 Por isso, não fiquem preocupados com o dia de amanhã, pois o dia de amanhã trará as suas próprias preocupações. Para cada dia bastam as suas próprias dificuldades.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.