Mateus 6
ZƆƆZ O JOOWO (MUR) vs ARA
1 Egenyit! Má aliŋliŋnyu liŋliŋɔn o Joowo ɔl kɔrgɛna ka olla bar kicinit niigi kaal ci agoonu o. Mã agoonu kaal ci ɛɛl nɔkɔ ɔl kɔrgɛna, alaŋ ajowanu vɔyit ŋaati baatunooŋ o aavi tammu tadena been nɛɛn.
1 Guardai-vos de exercer a vossa justiça diante dos homens, com o fim de serdes vistos por eles; doutra sorte, não tereis galardão junto de vosso Pai celeste.
2 Zin gɔɔn mã arooŋnyu itiritit eet ci amaat, má abɔraku ɔl dook kiyo gɔɔn agɔɔn ɔl o ayelza eleeti o. Agɔɔn gɔɔn niigi kaal ci abon ceezine o lotento kibeen golowɛ ka katanaazɔ ɔl nɔɔgɔ kaale nicoko. Zin giye nico abon agayu niiga uruktozek nɔɔgɔ vɔyita ugeec dook loota ŋina odota.
2 Quando, pois, deres esmola, não toques trombeta diante de ti, como fazem os hipócritas, nas sinagogas e nas ruas, para serem glorificados pelos homens. Em verdade vos digo que eles já receberam a recompensa.
3 Bar zin gɔɔn niiga mã atiritu eet ci amaat, itiritit nɔɔnɔ gole ci laŋotugooc o orkoryu alya alaŋ aga been nɛɛn.
3 Tu, porém, ao dares a esmola, ignore a tua mão esquerda o que faz a tua mão direita;
4 Anycek gi nico kizi gi ci agaya niiga doon. Ŋaan aruwekuŋ igeet vɔyit o agoonu nɔkɔ baatunooŋ o acin kaal nicoko roodinta.
4 para que a tua esmola fique em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
5 Gɔɔn ma ajinu Jook, má eelnu kiyo ɔl o gɔɔn arɔɔŋ ka keyelizta eleeti ɔla o. Arɛɛz gɔɔn niigi ŋaati ɛɛlni jena ɔl kɔrgɛna ceezine o lotento been golowɛ, ma ajin Jook ka kicinit ɔl nɔɔgɔ. Abon zin agayu niiga uruktozek nɔɔgɔ vɔyita ugeec loota ŋina odota.
5 E, quando orardes, não sereis como os hipócritas; porque gostam de orar em pé nas sinagogas e nos cantos das praças, para serem vistos dos homens. Em verdade vos digo que eles já receberam a recompensa.
6 Bar zin niiga mã gɔɔn arooŋnyu ijinit Jook, ɔɔtɔ ceezine ugooc eecitɔ, onyoogit karogi. Ijintu ni baatunooŋ o aga kaal dook. Ŋaan anyuŋ niini igeet kaal o arooŋnyu ŋaaten nɔɔnɔ o acin kaal o agoonu niiga roodinta dook.
6 Tu, porém, quando orares, entra no teu quarto e, fechada a porta, orarás a teu Pai, que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
7 Gɔɔn mã ajinu Jook, má aduwanu zoozok ci wuntik akɔm keŋti kiyo ɔl o alaŋ atuwe gɔɔn abaaban niigi anɔ nɛ, Coma azii Jooi ŋaryiin cineeŋ wun o.
7 E, orando, não useis de vãs repetições, como os gentios; porque presumem que pelo seu muito falar serão ouvidos.
8 Má zin eelnu kiyo niigi o been nɛɛn. Eeci baatunooŋ aga kaal o arooŋnyu niiga rogete unooŋ laadun iŋaan buk ijinit niiga nɔɔnɔ.
8 Não vos assemelheis, pois, a eles; porque Deus, o vosso Pai, sabe o de que tendes necessidade, antes que lho peçais.
9 Zin gɔɔn ma aŋaryinu, aŋaruyɔ gole ci atobɔ kibeen co. Baatinaaŋ o aavɛ tamma, anyek ɔl kidiŋdiŋanit zaar ugun.
9 Portanto, vós orareis assim:
10 Anyek baliin unun kiiya. Anyek rooŋinɛt unun kutuguwe loocowɛ kiyo tamma o.
10 venha o teu reino;
11 Nyet dayiin onaaŋ iiten codoi waanico.
11 o pão nosso de cada dia dá-nos hoje;
12 Toŋ baciinok ogaacak kiyo kuuŋna kaal o abaca ɔl ŋaatinaaŋ o.
12 e perdoa-nos as nossas dívidas,
13 Nyet dɔyiz ka calaŋ acinanet kaala o gɛrzɛ.
13 e não nos deixes cair em tentação;
14 Mã ooŋneku niiga ɔl oogi kaal o abaca ŋaatunooŋ, ooŋnekuŋ buk baatunooŋ o aavi tammu tadena igeet kaal ugooc abacanu.
14 Porque, se perdoardes aos homens as suas ofensas, também vosso Pai celeste vos perdoará;
15 Mazi alaŋ ooŋneku niiga ɔl oogi kaal o gɛr agoonekuŋ niigi igeet, alaŋ buk koca baatunooŋ o aavi tammu tadena ooŋnekuŋ igeet kaal o abacanu been nɛɛn.
15 se, porém, não perdoardes aos homens [as suas ofensas], tampouco vosso Pai vos perdoará as vossas ofensas.
16 Gɔɔn mã uuŋnu dayiin ka idiŋdiŋanit Jook, má anyoranu ŋumti kiyo ɔl o gɔɔn arɔɔŋ keyelizta eleeti ɔla o. Gɔɔn niigi ma ooŋ dayiin, alɔŋa eleeti, ma azɔp looc, ka kagaac ɔl nɔɔgɔ ooŋ dayiin ka kidiŋdiŋanit Jook. Abon zin agayu niiga uruktozek nɔɔgɔ vɔyita cigeec loota ŋina odota.
16 Quando jejuardes, não vos mostreis contristados como os hipócritas; porque desfiguram o rosto com o fim de parecer aos homens que jejuam. Em verdade vos digo que eles já receberam a recompensa.
17 — ausente —
17 Tu, porém, quando jejuares, unge a cabeça e lava o rosto,
18 — ausente —
18 com o fim de não parecer aos homens que jejuas, e sim ao teu Pai, em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
19 Má itaŋeku eleeti arɔkzɛt loota ŋina, eeci arɔkzɛt ci loocu adak tɔdɔwa ki zizaac, ma agɔrɔz agoryawa.
19 Não acumuleis para vós outros tesouros sobre a terra, onde a traça e a ferrugem corroem e onde ladrões escavam e roubam;
20 Abon zin iyaŋeku eleeti arɔkzɛt tammu tadena, eeci ŋinaante alaŋ adak zizaaca ki tɔdɔ, ma akɔm agoryak ci ka kogorozit.
20 mas ajuntai para vós outros tesouros no céu, onde traça nem ferrugem corrói, e onde ladrões não escavam, nem roubam;
21 Eeci ŋino iyaŋin arɔkzɛt unooŋ, ŋino buk aavtiyɛ zinzeeti ugooc nɛɛn.
21 porque, onde está o teu tesouro, aí estará também o teu coração.
22 Ma kɛbɛrɛ tokolec ci alyo gi. Mã abon kɛbɛrɛ cugune o, aavi buk ɛlɛ cune o dook vooritina.
22 São os olhos a lâmpada do corpo. Se os teus olhos forem bons, todo o teu corpo será luminoso;
23 Bar mazi gɛrzɛ kɛbɛrɛ cugune o, aavi buk ɛlɛ cune o dook muura, ma muuri nici gɛrzɛ ɔrɔɔt ɛlɛ.
23 se, porém, os teus olhos forem maus, todo o teu corpo estará em trevas. Portanto, caso a luz que em ti há sejam trevas, que grandes trevas serão!
24 Akɔm laadun eet ci aliŋliŋonek alaat ram. Mã agɔɔn niini nɔkɔ, arɛɛz koca codoi ŋaatineeŋ ɔrɔɔt, ma amarnin codoi. Karabɔŋ aŋole codoi, ma apɛz codoi. Zin gole nico alaŋ abon ŋaati kaliŋliŋonɛkɛ Jook, ma bodo kaliŋliŋ guruc.
24 Ninguém pode servir a dois senhores; porque ou há de aborrecer-se de um e amar ao outro, ou se devotará a um e desprezará ao outro. Não podeis servir a Deus e às riquezas.
25 Inoko zin kanekuŋ nɛ, Má iinonu maam ki dayiin o arooŋnyu ka orogti, karabɔŋ een rumanɛ ci ka uburucek eleeti. Eeci rogɛti titiny ɔrɔɔt kujuk dayiin, maje ɛlɛ titiny ɔrɔɔt kujuk rumanɛ.
25 Por isso, vos digo: não andeis ansiosos pela vossa vida, quanto ao que haveis de comer ou beber; nem pelo vosso corpo, quanto ao que haveis de vestir. Não é a vida mais do que o alimento, e o corpo, mais do que as vestes?
26 Icinit di kibaali o too ŋaati akuli tammu kɛŋa labak. Alaŋ niigi aḏowɛ, ma akɔm nɔɔgɔ labi ci ateedek piimanɛ. Zin baatunooŋ o aavi tammu tadena nɛɛn o anyek nɔɔgɔ dayiin. Bar zin niiga adiŋdiŋnyu ɔrɔɔt ujukit nɔɔgɔ.
26 Observai as aves do céu: não semeiam, não colhem, nem ajuntam em celeiros; contudo, vosso Pai celeste as sustenta. Porventura, não valeis vós muito mais do que as aves?
27 Ŋɛnɛɛn inoko ŋaatunooŋ ci azaac rogɛt cin kizi wun iitene codoi ṯɔr nɔkɔ inoninta?
27 Qual de vós, por ansioso que esteja, pode acrescentar um côvado ao curso da sua vida?
28 Iinonu zin rumanɛ gaga naa? Icinit di! Koroboli aduŋna ku? Alaŋ niigi aliŋliŋ, ma alaŋ alolak eleeti rumanɛ.
28 E por que andais ansiosos quanto ao vestuário? Considerai como crescem os lírios do campo: eles não trabalham, nem fiam.
29 Kaduwakuŋ zin igeet kanekuŋ nɛ, Mayo nuun een Solomon baal een aroi ɔrɔɔt e alaŋ anyak rumanɛ ci alina kiyo gɔɔn koroboli o.
29 Eu, contudo, vos afirmo que nem Salomão, em toda a sua glória, se vestiu como qualquer deles.
30 Mazi alinatan Jooi koroboli o gɔɔn alina waanico, ma bodo tiŋeere araaba kɔr o, alaŋ agayu Jooi anyuŋ buk igeet rumanɛ? Anyaku didi tɛ niiga tuwɛn ci miliny ɔrɔɔt giye ci iinonu kaal noko.
30 Ora, se Deus veste assim a erva do campo, que hoje existe e amanhã é lançada no forno, quanto mais a vós outros, homens de pequena fé?
31 Má iinonu zin gi ci aniyu nɛ, Kayo kojokta dayiin ŋaaḏaŋ? Karabɔŋ aniyu nɛ, Kayo kojokta kaal ci kawot ŋaaḏaŋ? Karabɔŋ aniyu nɛ, Kayo kojokta rumanɛ ci kanyak ŋaaḏaŋ?
31 Portanto, não vos inquieteis, dizendo: Que comeremos? Que beberemos? Ou: Com que nos vestiremos?
32 Eeci kaal nicoko abaaban gɔɔn ɔl o loocu tup nɔkɔ. Bar zin baatunooŋ o aavi tammu tadena aga nɔkɔ arooŋnyu niiga kaal nicoko dook o.
32 Porque os gentios é que procuram todas estas coisas; pois vosso Pai celeste sabe que necessitais de todas elas;
33 Bar zin rak ɔɔwa ooritnɔŋ orooŋit baliin o Joowo. Utuguz kaal o abon arooŋekuŋ niini igeet utuguz ŋaan vurta anyuŋ niini igeet kaal nicoko dook.
33 buscai, pois, em primeiro lugar, o seu reino e a sua justiça, e todas estas coisas vos serão acrescentadas.
34 Má iinonu kaal ci tiŋeertinu, eeci Jooi ŋaan aga niini niceke. Olla utuguz kaal ci tɛ agoonu waanico o doon.
34 Portanto, não vos inquieteis com o dia de amanhã, pois o amanhã trará os seus cuidados; basta ao dia o seu próprio mal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.