Mateus 6

ZƆƆZ O JOOWO (MUR) vs BKJ

Sair da comparação
1 Egenyit! Má aliŋliŋnyu liŋliŋɔn o Joowo ɔl kɔrgɛna ka olla bar kicinit niigi kaal ci agoonu o. Mã agoonu kaal ci ɛɛl nɔkɔ ɔl kɔrgɛna, alaŋ ajowanu vɔyit ŋaati baatunooŋ o aavi tammu tadena been nɛɛn.
1 Tendo o cuidado de não praticar as vossas esmolas diante dos homens, para serdes vistos por eles; caso contrário, não tereis a recompensa de vosso Pai que está no céu.
2 Zin gɔɔn mã arooŋnyu itiritit eet ci amaat, má abɔraku ɔl dook kiyo gɔɔn agɔɔn ɔl o ayelza eleeti o. Agɔɔn gɔɔn niigi kaal ci abon ceezine o lotento kibeen golowɛ ka katanaazɔ ɔl nɔɔgɔ kaale nicoko. Zin giye nico abon agayu niiga uruktozek nɔɔgɔ vɔyita ugeec dook loota ŋina odota.
2 Quando, portanto, deres esmola, não toques a trombeta diante de ti, como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, para serem glorificados pelos homens. Em verdade eu vos digo que eles já receberam a sua recompensa.
3 Bar zin gɔɔn niiga mã atiritu eet ci amaat, itiritit nɔɔnɔ gole ci laŋotugooc o orkoryu alya alaŋ aga been nɛɛn.
3 Mas, quando tu deres esmola, não deixa a tua mão esquerda saber o que faz a tua mão direita.
4 Anycek gi nico kizi gi ci agaya niiga doon. Ŋaan aruwekuŋ igeet vɔyit o agoonu nɔkɔ baatunooŋ o acin kaal nicoko roodinta.
4 Para que a tua esmola seja feita em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, ele mesmo te recompense publicamente.
5 Gɔɔn ma ajinu Jook, má eelnu kiyo ɔl o gɔɔn arɔɔŋ ka keyelizta eleeti ɔla o. Arɛɛz gɔɔn niigi ŋaati ɛɛlni jena ɔl kɔrgɛna ceezine o lotento been golowɛ, ma ajin Jook ka kicinit ɔl nɔɔgɔ. Abon zin agayu niiga uruktozek nɔɔgɔ vɔyita ugeec loota ŋina odota.
5 E, quando tu orares, não sejas como os hipócritas; pois eles adoram orar em pé nas sinagogas e nas esquinas das ruas, para serem vistos pelos homens. Em verdade eu vos digo que eles já receberam a sua recompensa.
6 Bar zin niiga mã gɔɔn arooŋnyu ijinit Jook, ɔɔtɔ ceezine ugooc eecitɔ, onyoogit karogi. Ijintu ni baatunooŋ o aga kaal dook. Ŋaan anyuŋ niini igeet kaal o arooŋnyu ŋaaten nɔɔnɔ o acin kaal o agoonu niiga roodinta dook.
6 Mas tu, quando orares, entra no teu quarto e, fechando a tua porta, ora a teu Pai que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará publicamente.
7 Gɔɔn mã ajinu Jook, má aduwanu zoozok ci wuntik akɔm keŋti kiyo ɔl o alaŋ atuwe gɔɔn abaaban niigi anɔ nɛ, Coma azii Jooi ŋaryiin cineeŋ wun o.
7 Mas, orando, não useis de vãs repetições, como fazem os pagãos, pois pensam que por muito falarem serão ouvidos.
8 Má zin eelnu kiyo niigi o been nɛɛn. Eeci baatunooŋ aga kaal o arooŋnyu niiga rogete unooŋ laadun iŋaan buk ijinit niiga nɔɔnɔ.
8 Não vos assemelheis a eles; pois vosso Pai sabe do que tendes necessidade antes de lhe pedirem.
9 Zin gɔɔn ma aŋaryinu, aŋaruyɔ gole ci atobɔ kibeen co. Baatinaaŋ o aavɛ tamma, anyek ɔl kidiŋdiŋanit zaar ugun.
9 Orai, pois, da seguinte maneira: Pai nosso que estás no céu, santificado seja o teu nome.
10 Anyek baliin unun kiiya. Anyek rooŋinɛt unun kutuguwe loocowɛ kiyo tamma o.
10 Venha o teu reino, seja feita a tua vontade na terra, como é no céu.
11 Nyet dayiin onaaŋ iiten codoi waanico.
11 O pão nosso de cada dia dá-nos hoje.
12 Toŋ baciinok ogaacak kiyo kuuŋna kaal o abaca ɔl ŋaatinaaŋ o.
12 E perdoa-nos as nossas dívidas, como nós perdoamos aos nossos ­devedores.
13 Nyet dɔyiz ka calaŋ acinanet kaala o gɛrzɛ.
13 E não nos conduzas à tentação, mas livra-nos do mal; porque teu é o reino, e o poder, e a glória, para sempre. Amém.
14 Mã ooŋneku niiga ɔl oogi kaal o abaca ŋaatunooŋ, ooŋnekuŋ buk baatunooŋ o aavi tammu tadena igeet kaal ugooc abacanu.
14 Porque, se perdoardes aos homens as suas transgressões, também vosso Pai celeste vos perdoará.
15 Mazi alaŋ ooŋneku niiga ɔl oogi kaal o gɛr agoonekuŋ niigi igeet, alaŋ buk koca baatunooŋ o aavi tammu tadena ooŋnekuŋ igeet kaal o abacanu been nɛɛn.
15 Mas, se não perdoardes aos homens as suas transgressões, também vosso Pai não perdoará as vossas transgressões.
16 Gɔɔn mã uuŋnu dayiin ka idiŋdiŋanit Jook, má anyoranu ŋumti kiyo ɔl o gɔɔn arɔɔŋ keyelizta eleeti ɔla o. Gɔɔn niigi ma ooŋ dayiin, alɔŋa eleeti, ma azɔp looc, ka kagaac ɔl nɔɔgɔ ooŋ dayiin ka kidiŋdiŋanit Jook. Abon zin agayu niiga uruktozek nɔɔgɔ vɔyita cigeec loota ŋina odota.
16 Além disso, quando jejuardes, não sejais como os hipócritas, de semblante triste, porque desfiguram a face, para que aos homens pareça que jejuam. Em verdade eu vos digo que eles já receberam a sua recompensa.
17 — ausente —
17 Tu, porém, quando jejuares, unge a tua cabeça e lava a tua face,
18 — ausente —
18 para não pareceres aos homens que jejuas, mas a teu Pai, que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará publicamente.
19 Má itaŋeku eleeti arɔkzɛt loota ŋina, eeci arɔkzɛt ci loocu adak tɔdɔwa ki zizaac, ma agɔrɔz agoryawa.
19 Não ajunteis para vós tesouros na terra, onde a traça e a ferrugem os corroem, e onde os ladrões arrombam e roubam.
20 Abon zin iyaŋeku eleeti arɔkzɛt tammu tadena, eeci ŋinaante alaŋ adak zizaaca ki tɔdɔ, ma akɔm agoryak ci ka kogorozit.
20 Mas ajuntai para vós tesouros no céu, onde nem a traça nem a ferrugem corroem, e onde os ladrões não arrombam nem roubam.
21 Eeci ŋino iyaŋin arɔkzɛt unooŋ, ŋino buk aavtiyɛ zinzeeti ugooc nɛɛn.
21 Pois onde estiver o vosso tesouro, aí estará também o vosso coração.
22 Ma kɛbɛrɛ tokolec ci alyo gi. Mã abon kɛbɛrɛ cugune o, aavi buk ɛlɛ cune o dook vooritina.
22 A luz do corpo é o olho; portanto, se o teu olho for puro, todo o teu corpo será cheio de luz.
23 Bar mazi gɛrzɛ kɛbɛrɛ cugune o, aavi buk ɛlɛ cune o dook muura, ma muuri nici gɛrzɛ ɔrɔɔt ɛlɛ.
23 Se, porém, o teu olho for mau, todo o teu corpo será cheio de trevas. Se, portanto, a luz que estiver em ti for trevas, como será grande as trevas!
24 Akɔm laadun eet ci aliŋliŋonek alaat ram. Mã agɔɔn niini nɔkɔ, arɛɛz koca codoi ŋaatineeŋ ɔrɔɔt, ma amarnin codoi. Karabɔŋ aŋole codoi, ma apɛz codoi. Zin gole nico alaŋ abon ŋaati kaliŋliŋonɛkɛ Jook, ma bodo kaliŋliŋ guruc.
24 Nenhum homem pode servir a dois senhores; porque ou há de odiar um e amar o outro, ou se apegará a um e desprezará o outro. Não podeis servir a Deus e a Mamom.
25 Inoko zin kanekuŋ nɛ, Má iinonu maam ki dayiin o arooŋnyu ka orogti, karabɔŋ een rumanɛ ci ka uburucek eleeti. Eeci rogɛti titiny ɔrɔɔt kujuk dayiin, maje ɛlɛ titiny ɔrɔɔt kujuk rumanɛ.
25 Por isso eu vos digo: Não vos preocupeis pela vossa vida, pelo que haveis de comer ou pelo que haveis de beber; nem quanto ao vosso corpo, pelo que haveis de vestir. Não é a vida mais do que a comida, e o corpo mais do que o vestuário?
26 Icinit di kibaali o too ŋaati akuli tammu kɛŋa labak. Alaŋ niigi aḏowɛ, ma akɔm nɔɔgɔ labi ci ateedek piimanɛ. Zin baatunooŋ o aavi tammu tadena nɛɛn o anyek nɔɔgɔ dayiin. Bar zin niiga adiŋdiŋnyu ɔrɔɔt ujukit nɔɔgɔ.
26 Olhai para as aves do céu; pois elas não semeiam, nem colhem, nem ajuntam em celeiros; e vosso Pai celeste as alimenta. Não sois vós muito melhores do que elas?
27 Ŋɛnɛɛn inoko ŋaatunooŋ ci azaac rogɛt cin kizi wun iitene codoi ṯɔr nɔkɔ inoninta?
27 Mas quem de vós, com suas preocupações, poderá acrescentar um côvado à sua estatura?
28 Iinonu zin rumanɛ gaga naa? Icinit di! Koroboli aduŋna ku? Alaŋ niigi aliŋliŋ, ma alaŋ alolak eleeti rumanɛ.
28 E quanto as vestes, por que vos preocupeis? Olhai para os lírios do campo, como eles crescem; não trabalham nem fiam.
29 Kaduwakuŋ zin igeet kanekuŋ nɛ, Mayo nuun een Solomon baal een aroi ɔrɔɔt e alaŋ anyak rumanɛ ci alina kiyo gɔɔn koroboli o.
29 E eu vos digo que nem mesmo Salomão, em toda a sua glória, vestiu-se como um deles.
30 Mazi alinatan Jooi koroboli o gɔɔn alina waanico, ma bodo tiŋeere araaba kɔr o, alaŋ agayu Jooi anyuŋ buk igeet rumanɛ? Anyaku didi tɛ niiga tuwɛn ci miliny ɔrɔɔt giye ci iinonu kaal noko.
30 Portanto, se Deus assim veste a grama do campo, que hoje existe, e amanhã é lançada no forno, não vos vestirá muito mais, Oh vós de pequena fé?
31 Má iinonu zin gi ci aniyu nɛ, Kayo kojokta dayiin ŋaaḏaŋ? Karabɔŋ aniyu nɛ, Kayo kojokta kaal ci kawot ŋaaḏaŋ? Karabɔŋ aniyu nɛ, Kayo kojokta rumanɛ ci kanyak ŋaaḏaŋ?
31 Portanto, não fiqueis ansiosos, dizendo: O que comeremos ou o que beberemos, ou com que nos vestiremos?
32 Eeci kaal nicoko abaaban gɔɔn ɔl o loocu tup nɔkɔ. Bar zin baatunooŋ o aavi tammu tadena aga nɔkɔ arooŋnyu niiga kaal nicoko dook o.
32 (Porque todas estas coisas os gentios buscam). Porquanto vosso Pai celeste sabe que necessitais de todas estas coisas.
33 Bar zin rak ɔɔwa ooritnɔŋ orooŋit baliin o Joowo. Utuguz kaal o abon arooŋekuŋ niini igeet utuguz ŋaan vurta anyuŋ niini igeet kaal nicoko dook.
33 Mas buscai primeiro o reino de Deus, e a sua justiça, e todas estas coisas vos serão acrescentadas.
34 Má iinonu kaal ci tiŋeertinu, eeci Jooi ŋaan aga niini niceke. Olla utuguz kaal ci tɛ agoonu waanico o doon.
34 Não fiqueis ansiosos, pois, com o amanhã, porque o amanhã cuidará de si mesmo. Suficiente é ao dia o seu próprio mal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.