Mateus 20
ZƆƆZ O JOOWO (MUR) vs ARA
1 Ma anek Yesu bodo nɔɔgɔ nɛ, “Ma baliin o tammu tadenu abil kete. Anyak baale eet ci mano alɔk ririwɔna ka kook kataala ɔl ci avu atɛɛt mana.
1 Porque o reino dos céus é semelhante a um dono de casa que saiu de madrugada para assalariar trabalhadores para a sua vinha.
2 Mazi akɔ ajowa nɔɔgɔ, ɔzɔɔztɔ ki nɔɔgɔ zɛɛ ma agama ka kanyek niini nɔɔgɔ eet codoi gɔɔn ŋaatineeŋ gurucoc codoi liŋliŋone ci iiten dook. Itoonek ni niini nɔɔgɔ mana kɔɔt kiliŋliŋit.
2 E, tendo ajustado com os trabalhadores a um denário por dia, mandou-os para a vinha.
3 Ma ziiye ween tɔrkɔc ɔtɔɔ bodo ook ɔrɔɔŋ ɔl oogi mɛlɛgɛnyai. Ma akɔ ajowa ŋinaante ɔl ci olla ɛɛl aŋaam, akɔm gi ci aliŋliŋ kina.
3 Saindo pela terceira hora, viu, na praça, outros que estavam desocupados
4 Enek ni niini nɔɔgɔ nɛ, “Karooŋnyuŋ ɔtɔɔ iliŋliŋteyaŋ mana. Ŋaan tedec karuwekuŋ igeet dook guruc ci aganɔ ki liŋliŋɔn.”
4 e disse-lhes: Ide vós também para a vinha, e vos darei o que for justo. Eles foram.
5 Agamta ni niigi gi nico, ma avɔ mana, ma waaz ziiye ween amɔtɔ ram been ziik ween iiyu yomana ook anyaa niini ɔl oogi ka kivita kiliŋliŋit mana.
5 Tendo saído outra vez, perto da hora sexta e da nona, procedeu da mesma forma,
6 Ma ziiye ween tur yomana ook mɛlɛgɛnya bodo, ma akɔ ajowa ɔl oogi ɛɛl ŋinaante olla aŋaam, akɔm gi ci aliŋliŋ kina. Ma anek nɔɔgɔ nɛ, “Ma dim aavtiyu ŋina adicanu iiten dook o agoonu naa?”
6 e, saindo por volta da hora undécima, encontrou outros que estavam desocupados e perguntou-lhes: Por que estivestes aqui desocupados o dia todo?
7 Ma abɛdɛkɛ niigi nɔɔnɔ anek nɛ, “Kaavtiya ŋina o, eeci akɔm eet ci aku akɔyet ka koota kiliŋliŋtozeya.”
7 Responderam-lhe: Porque ninguém nos contratou. Então, lhes disse ele: Ide também vós para a vinha.
8 Ma yomana enek ɛɛti o mano eet o gɔɔn abɛk ɔl keevinta nɛ, “Izi yoman. Odot liŋliŋɔni. Towa ɔl ka kivita kagamit guruc. Kata ole ona akana liŋliŋɔn vurta e zɛɛ been tir ole ona arayai e.”
8 Ao cair da tarde, disse o senhor da vinha ao seu administrador: Chama os trabalhadores e paga-lhes o salário, começando pelos últimos, indo até aos primeiros.
9 Ivita ni ɔl ona akana liŋliŋɔn ziiye ween tur yomana e, ma anyek ɔl nɔɔgɔ dook eet codoi gɔɔn ŋaatineeŋ gurucoc codoi.
9 Vindo os da hora undécima, recebeu cada um deles um denário.
10 Mazi avu ɔl ona akana liŋliŋɔn ɔɔwa e ka kagamit guruc, anycek buk ɔl nɔɔgɔ gɔɔn eet codoi ŋaatineeŋ gurucoc codoi. Maje bar uyen niigi abaaban kizik tedec anyonek nɔɔgɔ guruca ci meel kujuk ɔl ona avu liŋliŋɔn vurta e.
10 Ao chegarem os primeiros, pensaram que receberiam mais; porém também estes receberam um denário cada um.
11 Ma vurta mazi agamit guruc odot, ɔɔt oyoyit eet o mano e.
11 Mas, tendo-o recebido, murmuravam contra o dono da casa,
12 Anek niigi nɔɔnɔ nɛ, “Ɔl ci ona avu akana liŋliŋɔn vurta o aliŋliŋ niigi ziit codoi ṯɔr nɔkɔ. Maje naaga kaliŋliŋnya uyene iiten dook kore ci abur pɛr. Alaŋ abon zin ŋaati waan katobona naaga kibeen nɔɔgɔ guruci.”
12 dizendo: Estes últimos trabalharam apenas uma hora; contudo, os igualaste a nós, que suportamos a fadiga e o calor do dia.
13 Ma abarzek ɛɛti ci mano noko eet codoi ŋaatineeŋ anek nɛ, “Ziik di, gɔtɔn. Alaŋ kadakuŋ looc nɔkɔ been nɛɛn. Uyene agamtawu liŋliŋɔn ka iliŋliŋit gurucoc codoi iiten dook.
13 Mas o proprietário, respondendo, disse a um deles: Amigo, não te faço injustiça; não combinaste comigo um denário?
14 Inoko odomta guruc cugooc o, ɔɔtɔ ɔlɔ. Ma naana kanyi ɔl ci ona avunak liŋliŋɔn vurta o guruc ci atobɔ ki ci ona kanyuŋ igeet o labak.
14 Toma o que é teu e vai-te; pois quero dar a este último tanto quanto a ti.
15 Mã anyak gi ci karooŋ kutugu guruce cigan o, kagoon labak. Yo da amadiku ɔl ci ona avu vurta o, eeci kiirkei nɔɔgɔ guruc?”
15 Porventura, não me é lícito fazer o que quero do que é meu? Ou são maus os teus olhos porque eu sou bom?
16 Izi ni Yesu nɛ, “Tiŋeere ɔl o inoko een vurut, oontanɛ niigi ɔɔwa. Maje bar ɔl o inoko een ɔɔ, amiiri kizi vurut.”
16 Assim, os últimos serão primeiros, e os primeiros serão últimos [porque muitos são chamados, mas poucos escolhidos].
17 Mazi avɔ Yesu ki nuyak ogin Jerusalɛma, ook uduwak niini nɔɔgɔ doon gɔla gi ci anek nɛ,
17 Estando Jesus para subir a Jerusalém, chamou à parte os doze e, em caminho, lhes disse:
18 “Inoko kavɔ Jerusalɛma ŋaao ka kook kanyozozɛkɛ naana Ŋɛɛrti Eeto alaat o ceez o Joowo kibeen ɔl o demziinto. Ma avɔ apayekan tiŋeere niigi aneet daayiz.
18 Eis que subimos para Jerusalém, e o Filho do Homem será entregue aos principais sacerdotes e aos escribas. Eles o condenarão à morte.
19 Avoyan zin tiŋeere niigi alaate o Rom ka kɔɔt komomoztan niigi aneet, ma arukan, ma avɔ adodoyan keete ween talakec. Zin iinyaye ceen iiyu, kiŋaaz bodo daayiza.”
19 E o entregarão aos gentios para ser escarnecido, açoitado e crucificado; mas, ao terceiro dia, ressurgirá.
20 Iiyak ni ŋaa ci eet ci kazi Zebedi kibeen lɔgɔz cigin een ram kazi zaar cigeec nɛ Jemis ki Jɔn Yesu, ma aku akani kozoŋti looc Yesu ŋuma, ma anek nɛ, “Anyak da gi ci karooŋ tuguweyan.”
20 Então, se chegou a ele a mulher de Zebedeu, com seus filhos, e, adorando-o, pediu-lhe um favor.
21 Ma abɛdɛkɛ Yesu nɔɔnɔ anek nɛ, “Arooŋ gitaz?”
21 Perguntou-lhe ele: Que queres? Ela respondeu: Manda que, no teu reino, estes meus dois filhos se assentem, um à tua direita, e o outro à tua esquerda.
22 Ma abɛdɛkɛ Yesu nɔɔgɔ anek nɛ, “Alaŋ niiga gi ci ajinaŋu noko agayu juruŋ. Inoko tiŋeere piryakzɛt ci kakɔ kapirnanɛ neke niiga animnyu?”
22 Mas Jesus respondeu: Não sabeis o que pedis. Podeis vós beber o cálice que eu estou para beber? Responderam-lhe: Podemos.
23 Ma abɛdɛkɛ Yesu nɔɔgɔ anek nɛ, “Ŋɛdɛt didi tiŋeere apirnanu kiyo naana o. Bar zin inoko o akɔmnan aneet alaazɛt ci ka kanyuŋ igeet eŋerteyaŋ katin gɔɔn kɔrgɛn. Aŋɛra ɔl ci ka kaavtiyɔ vitɛnane nicoko o baaba doon.”
23 Então, lhes disse: Bebereis o meu cálice; mas o assentar-se à minha direita e à minha esquerda não me compete concedê-lo; é, porém, para aqueles a quem está preparado por meu Pai.
24 Mazi avɔ azii nuyawa ween amɔtɔ e gi nico, otobortek niigi lɔgɔz ceen gɔtɔn een ram noko nɔŋ.
24 Ora, ouvindo isto os dez, indignaram-se contra os dois irmãos.
25 Ma awa Yesu nɔɔgɔ dook ŋaatodoi, ma aku anek nɛ, “Agayu niiga gɔɔn alaata o loocu ŋina anyak dɔyiz ole ugeec ci abali nɔɔgɔ.
25 Então, Jesus, chamando-os, disse: Sabeis que os governadores dos povos os dominam e que os maiorais exercem autoridade sobre eles.
26 Bar zin niiga alaŋ abon ŋaati eelnu kiyo niigi o. Mã anyak ŋaatunooŋ eet ci arɔɔŋ dikirzɛt, abon rak bar aliŋliŋonek niini gɔnɔgi kiyo gabarɛnti o.
26 Não é assim entre vós; pelo contrário, quem quiser tornar-se grande entre vós, será esse o que vos sirva;
27 Buk mã arɔɔŋ ɛɛti ŋaatunooŋ kootonai kizi ɔɔ, abon rak anyek ɛlɛ kizi gabarɛn.
27 e quem quiser ser o primeiro entre vós será vosso servo;
28 Utuguz niiga kiyo buk naana Ŋɛɛrti Eeto o. Alaŋ kakun ka kiiya kiliŋliŋtozeyan ɔl aneet, bar kakun ka kiiya kiliŋliŋozek naana ɔl, ma kadaai ka korogoz ɔl ci meel.”
28 tal como o Filho do Homem, que não veio para ser servido, mas para servir e dar a sua vida em resgate por muitos.
29 Mazi iŋaaz Yesu kibeen nuyak ogin Jerikowa, oneec nɔɔgɔ kɔlɛ ci meelik gɛr.
29 Saindo eles de Jericó, uma grande multidão o acompanhava.
30 Maje ɔl ci ruben een ram aavtiz gɔla, iziiyit Yesu aku anowa gɔl nico. Egerenyit ni niigi dook ramantiya azi nɛ, “Ŋɛɛrti Devid, tiritet da!”
30 E eis que dois cegos, assentados à beira do caminho, tendo ouvido que Jesus passava, clamaram: Senhor, Filho de Davi, tem compaixão de nós!
31 Maje ɔl ceen kɔlɛ ɔrkɔr ki Yesu noko agernyek nɔɔgɔ kajaktɔ. Bar enico egerenyit niigi ɔrɔɔt ɛlɛ kujuk we azi nɛ, “Ŋɛɛrti Devid, tiritet da!”
31 Mas a multidão os repreendia para que se calassem; eles, porém, gritavam cada vez mais: Senhor, Filho de Davi, tem misericórdia de nós!
32 Enico ibil Yesu, ma awa nɔɔgɔ, ma aku anek nɛ, “Arooŋnyaŋ kutuguweyuŋ naa?”
32 Então, parando Jesus, chamou-os e perguntou: Que quereis que eu vos faça?
33 Ma abɛdɛkɛ niigi nɔɔnɔ anek nɛ, “Manyi, karooŋnyin kolet kɛbɛrɛ kicintowa.”
33 Responderam: Senhor, que se nos abram os olhos.
34 Uwucek ni Yesu gi nici, ma uum nɔɔgɔ kɛbɛrɛ. Enico ɛlɛ ɔkɔltɛ kɛbɛrɛ ugeec icintɔ labak, ma ano Yesu.
34 Condoído, Jesus tocou-lhes os olhos, e imediatamente recuperaram a vista e o foram seguindo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.