Mateus 1

ZƆƆZ O JOOWO (MUR) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Zaar ci ɔl ween jijitigi Yesu ween Kiristo ween dole ci dɔl o Devid ween ŋɛɛrti Ibrayim o karɛ naaga ɔl o Juz nɔɔnɔ ka kiiya nɛɛn ce.
1 Esta é a lista dos antepassados de Jesus Cristo, descendente de Davi, que era descendente de Abraão.
2 Ibrayim baale baati Aizak. Aizak baati Jakob. Jakob baati Juda ki ŋɛɛrigin oogi.
2 Abraão foi pai de Isaque, Isaque foi pai de Jacó, e Jacó foi pai de Judá e dos seus irmãos.
3 Juda baati Paraz kibeen Zera ween yaatineeŋ nɛɛn Tamar. Paraz baati Ezron. Ezron baati Raam.
3 Judá foi pai de Peres e de Zera, e a mãe deles foi Tamar. Peres foi pai de Esrom, que foi pai de Arão.
4 Raam baati Aminadab. Aminadab baati Nacon. Nacon baati Salmon.
4 Arão foi pai de Aminadabe, que foi pai de Nasom, que foi pai de Salmom.
5 Salmon baati Bowaz baal kazi yaatin nɛ Reyab. Bowaz baati Obɛd baal kazi yaatin zaar nɛ Ruz. Obɛd baati Jesi.
5 Salmom foi pai de Boaz, e a mãe de Boaz foi Raabe. Boaz foi pai de Obede, e a mãe de Obede foi Rute. Obede foi pai de Jessé,
6 Jesi baati alaan o kazi Devid.
6 que foi pai do rei Davi. Davi e a mulher que tinha sido esposa de Urias foram os pais de Salomão.
7 Solomon baati Riyoboyam. Riyoboyam baati Abija. Abija baati Asa.
7 Salomão foi pai de Roboão, que foi pai de Abias, que foi pai de Asa.
8 Asa baati Jeyozivat. Jeyozivat baati Joram. Joram baati Uziiya.
8 Asa foi pai de Josafá, que foi pai de Jorão, que foi pai de Uzias.
9 Uziiya baati Jotam. Jotam baati Eyaz. Eyaz baati Izakiya.
9 Uzias foi pai de Jotão, que foi pai de Acaz, que foi pai de Ezequias.
10 Izakiya baati Manasa. Manasa baati Amoon. Amoon baati Josiya.
10 Ezequias foi pai de Manassés, que foi pai de Amom, que foi pai de Josias.
11 Josiya baati Jikoniya ki gɔtɔnɔgi baal aritai waan baal agamin ɔl o Israyil, ma avɔyi ɔl nɔɔgɔ looce o kazi Babilan e.
11 Josias foi pai de Jeconias e dos seus irmãos, no tempo em que os israelitas foram levados como prisioneiros para a Babilônia.
12 Zin vurta mazi akɔ agamnyi ɔl o Israyil, ma avɔyi ɔl nɔɔgɔ Babilana, Jikoniya ook izi baati Sɛlitil. Sɛlitil baati Zarubabel.
12 Depois que o povo foi levado para a Babilônia, Jeconias foi pai de Salatiel, que foi pai de Zorobabel.
13 Zarubabel baati Abiyud. Abiyud baati Iliyakim. Iliyakim baati Azɔr.
13 Zorobabel foi pai de Abiúde, que foi pai de Eliaquim, que foi pai de Azor.
14 Azɔr baati Zadok. Zadok baati Acim. Acim baati Eliyud.
14 Azor foi pai de Sadoque, que foi pai de Aquim, que foi pai de Eliúde.
15 Eliyud baati Eliyezar. Eliyezar baati Maatan. Maatan baati Jakob.
15 Eliúde foi pai de Eleazar, que foi pai de Matã, que foi pai de Jacó.
16 Jakob baati Josev ween eet o Meri ween yaati Yesu ween Kiristo.
16 Jacó foi pai de José, marido de Maria, e ela foi a mãe de Jesus, chamado Messias .
17 Izi zin bulowa ci ɔɔtɔ dook amɔtɔ wec akanai ŋaati Ibrayim zɛɛ been Devid. Bodo akanai ŋaati Devid zɛɛ been iiten baal agamin ɔl, ma avɔyi ɔl nɔɔnɔ Babilana e bulok amɔtɔ wec. Bodo akanai iinyaye baal agamin ɔl e zɛɛ been iiten baal aritan Kiristo e bulok amɔtɔ wec.
17 Assim, houve catorze gerações desde Abraão até Davi, e catorze, desde Davi até que os israelitas foram levados para a Babilônia. Daí até o nascimento do Messias, também houve catorze gerações.
18 Zin Yesu Kiristo aritai gole ci abil kete. Baale yaatin Meri agam ɛɛti ci kazi Josev ka kiriyi. Mazi ŋaan kitivica niini nɔɔnɔ, bar ajowa Meri ɛlɛ anyake dolece ci anyononek Vɔŋize o Joowo.
18 O nascimento de Jesus Cristo foi assim: Maria, a sua mãe, ia casar com José. Mas antes do casamento ela ficou grávida pelo Espírito Santo.
19 Maje Josev baale niini eet ci abon, ma alaŋ arɔɔŋ kɔbɔrak ɔl nyayiin ci Meri o, bar abaaban olla arɔɔŋ kotoŋ nɔɔnɔ nɔkɔ yɔɔt calaŋ akɔlak alyaan.
19 José, com quem Maria ia casar, era um homem que sempre fazia o que era direito. Ele não queria difamar Maria e por isso resolveu desmanchar o contrato de casamento sem ninguém saber.
20 Mazi ŋaan abaaban niini gi nico, iiyak nɔɔnɔ toonnyaiti ci Joowo wunozyai, ma aku anek nɛ, “Josev, borit o tatok o Devid, má abur Meri ŋaati avicanɛ kizi ŋaa cun gaga, eeci dole ci anyak niini kɛŋa noko anyek nɔɔnɔ Vɔŋizi o Joowo.
20 Enquanto José estava pensando nisso, um anjo do Senhor apareceu a ele num sonho e disse: — José, descendente de Davi, não tenha medo de receber Maria como sua esposa, pois ela está grávida pelo Espírito Santo.
21 Arita tiŋeere logoz, ma akanei zaar ci kazi Yesu, eeci aku niini ka kiiya kɛɛla ɔl ogin baciinowɛ.”
21 Ela terá um menino, e você porá nele o nome de Jesus , pois ele salvará o seu povo dos pecados deles.
22 Akatai ni didi kaal nicigi kɛzɛdjai dook kɛlɛɛmtɛ ebaal aduwakɛ Jooi nyakaŋan zooze o anɛ nɛ,
22 Tudo isso aconteceu para se cumprir o que o Senhor tinha dito por meio do profeta :
23 “Anyake katin kabarzɛci oman gole ci abiirni ɔl ooti, ma arita logoz, ma akanonek katin nɔɔnɔ zaara ci kazi Imanawil.” Kɛŋ ci zaar nicoko kazi nɛ Aavi Jooi Ŋaatinai.
23 “A virgem ficará grávida e terá um filho que receberá o nome de Emanuel.” (Emanuel quer dizer “Deus está conosco”.)
24 Mazi akɔ aŋaaz Josev ooŋnyai, iiya didi ook itivica Meri eona aduwaki toonnyaiti o Joowo nɔɔnɔ e.
24 Quando José acordou, fez o que o anjo do Senhor havia mandado e casou com Maria.
25 Mazin iinya ci baal anyayin Meri neke dook ŋaan koromtɛ Josev ki nɔɔnɔ kizi ŋaa ki eet zɛɛ ma akɔ ookcai. Mazi ookcai dole, akatek Josev nɔɔnɔ zaar ci kazi Yesu.
25 Porém não teve relações com ela até que a criança nasceu. E José pôs no menino o nome de Jesus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.