Mateus 1
ZƆƆZ O JOOWO (MUR) vs ARA
1 Zaar ci ɔl ween jijitigi Yesu ween Kiristo ween dole ci dɔl o Devid ween ŋɛɛrti Ibrayim o karɛ naaga ɔl o Juz nɔɔnɔ ka kiiya nɛɛn ce.
1 Livro da genealogia de Jesus Cristo, filho de Davi, filho de Abraão.
2 Ibrayim baale baati Aizak. Aizak baati Jakob. Jakob baati Juda ki ŋɛɛrigin oogi.
2 Abraão gerou a Isaque; Isaque, a Jacó; Jacó, a Judá e a seus irmãos;
3 Juda baati Paraz kibeen Zera ween yaatineeŋ nɛɛn Tamar. Paraz baati Ezron. Ezron baati Raam.
3 Judá gerou de Tamar a Perez e a Zera; Perez gerou a Esrom; Esrom, a Arão;
4 Raam baati Aminadab. Aminadab baati Nacon. Nacon baati Salmon.
4 Arão gerou a Aminadabe; Aminadabe, a Naassom; Naassom, a Salmom;
5 Salmon baati Bowaz baal kazi yaatin nɛ Reyab. Bowaz baati Obɛd baal kazi yaatin zaar nɛ Ruz. Obɛd baati Jesi.
5 Salmom gerou de Raabe a Boaz; este, de Rute, gerou a Obede; e Obede, a Jessé;
6 Jesi baati alaan o kazi Devid.
6 Jessé gerou ao rei Davi; e o rei Davi, a Salomão, da que fora mulher de Urias;
7 Solomon baati Riyoboyam. Riyoboyam baati Abija. Abija baati Asa.
7 Salomão gerou a Roboão; Roboão, a Abias; Abias, a Asa;
8 Asa baati Jeyozivat. Jeyozivat baati Joram. Joram baati Uziiya.
8 Asa gerou a Josafá; Josafá, a Jorão; Jorão, a Uzias;
9 Uziiya baati Jotam. Jotam baati Eyaz. Eyaz baati Izakiya.
9 Uzias gerou a Jotão; Jotão, a Acaz; Acaz, a Ezequias;
10 Izakiya baati Manasa. Manasa baati Amoon. Amoon baati Josiya.
10 Ezequias gerou a Manassés; Manassés, a Amom; Amom, a Josias;
11 Josiya baati Jikoniya ki gɔtɔnɔgi baal aritai waan baal agamin ɔl o Israyil, ma avɔyi ɔl nɔɔgɔ looce o kazi Babilan e.
11 Josias gerou a Jeconias e a seus irmãos, no tempo do exílio na Babilônia.
12 Zin vurta mazi akɔ agamnyi ɔl o Israyil, ma avɔyi ɔl nɔɔgɔ Babilana, Jikoniya ook izi baati Sɛlitil. Sɛlitil baati Zarubabel.
12 Depois do exílio na Babilônia, Jeconias gerou a Salatiel; e Salatiel, a Zorobabel;
13 Zarubabel baati Abiyud. Abiyud baati Iliyakim. Iliyakim baati Azɔr.
13 Zorobabel gerou a Abiúde; Abiúde, a Eliaquim; Eliaquim, a Azor;
14 Azɔr baati Zadok. Zadok baati Acim. Acim baati Eliyud.
14 Azor gerou a Sadoque; Sadoque, a Aquim; Aquim, a Eliúde;
15 Eliyud baati Eliyezar. Eliyezar baati Maatan. Maatan baati Jakob.
15 Eliúde gerou a Eleazar; Eleazar, a Matã; Matã, a Jacó.
16 Jakob baati Josev ween eet o Meri ween yaati Yesu ween Kiristo.
16 E Jacó gerou a José, marido de Maria, da qual nasceu Jesus, que se chama o Cristo.
17 Izi zin bulowa ci ɔɔtɔ dook amɔtɔ wec akanai ŋaati Ibrayim zɛɛ been Devid. Bodo akanai ŋaati Devid zɛɛ been iiten baal agamin ɔl, ma avɔyi ɔl nɔɔnɔ Babilana e bulok amɔtɔ wec. Bodo akanai iinyaye baal agamin ɔl e zɛɛ been iiten baal aritan Kiristo e bulok amɔtɔ wec.
17 De sorte que todas as gerações, desde Abraão até Davi, são catorze; desde Davi até ao exílio na Babilônia, catorze; e desde o exílio na Babilônia até Cristo, catorze.
18 Zin Yesu Kiristo aritai gole ci abil kete. Baale yaatin Meri agam ɛɛti ci kazi Josev ka kiriyi. Mazi ŋaan kitivica niini nɔɔnɔ, bar ajowa Meri ɛlɛ anyake dolece ci anyononek Vɔŋize o Joowo.
18 Ora, o nascimento de Jesus Cristo foi assim: estando Maria, sua mãe, desposada com José, sem que tivessem antes coabitado, achou-se grávida pelo Espírito Santo.
19 Maje Josev baale niini eet ci abon, ma alaŋ arɔɔŋ kɔbɔrak ɔl nyayiin ci Meri o, bar abaaban olla arɔɔŋ kotoŋ nɔɔnɔ nɔkɔ yɔɔt calaŋ akɔlak alyaan.
19 Mas José, seu esposo, sendo justo e não a querendo infamar, resolveu deixá-la secretamente.
20 Mazi ŋaan abaaban niini gi nico, iiyak nɔɔnɔ toonnyaiti ci Joowo wunozyai, ma aku anek nɛ, “Josev, borit o tatok o Devid, má abur Meri ŋaati avicanɛ kizi ŋaa cun gaga, eeci dole ci anyak niini kɛŋa noko anyek nɔɔnɔ Vɔŋizi o Joowo.
20 Enquanto ponderava nestas coisas, eis que lhe apareceu, em sonho, um anjo do Senhor, dizendo: José, filho de Davi, não temas receber Maria, tua mulher, porque o que nela foi gerado é do Espírito Santo.
21 Arita tiŋeere logoz, ma akanei zaar ci kazi Yesu, eeci aku niini ka kiiya kɛɛla ɔl ogin baciinowɛ.”
21 Ela dará à luz um filho e lhe porás o nome de Jesus, porque ele salvará o seu povo dos pecados deles.
22 Akatai ni didi kaal nicigi kɛzɛdjai dook kɛlɛɛmtɛ ebaal aduwakɛ Jooi nyakaŋan zooze o anɛ nɛ,
22 Ora, tudo isto aconteceu para que se cumprisse o que fora dito pelo Senhor por intermédio do profeta:
23 “Anyake katin kabarzɛci oman gole ci abiirni ɔl ooti, ma arita logoz, ma akanonek katin nɔɔnɔ zaara ci kazi Imanawil.” Kɛŋ ci zaar nicoko kazi nɛ Aavi Jooi Ŋaatinai.
23 Eis que a virgem conceberá e dará à luz um filho, e ele será chamado pelo nome de Emanuel (que quer dizer: Deus conosco).
24 Mazi akɔ aŋaaz Josev ooŋnyai, iiya didi ook itivica Meri eona aduwaki toonnyaiti o Joowo nɔɔnɔ e.
24 Despertado José do sono, fez como lhe ordenara o anjo do Senhor e recebeu sua mulher.
25 Mazin iinya ci baal anyayin Meri neke dook ŋaan koromtɛ Josev ki nɔɔnɔ kizi ŋaa ki eet zɛɛ ma akɔ ookcai. Mazi ookcai dole, akatek Josev nɔɔnɔ zaar ci kazi Yesu.
25 Contudo, não a conheceu, enquanto ela não deu à luz um filho, a quem pôs o nome de Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.