Mateus 10

ZƆƆZ O JOOWO (MUR) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ma awa Yesu nuyak ogin een amɔtɔ ram dook ŋaatodoi, ma anyek nɔɔgɔ dook dɔyiz ci ka kaartai miniŋ ɔla, ma arogzi ɔl moorizok keŋti dook.
1 Tendo chamado os seus doze discípulos, deu-lhes Jesus autoridade sobre espíritos imundos para os expelir e para curar toda sorte de doenças e enfermidades.
2 Zaar zin o nuyak ween amɔtɔ ram nɛɛn ce. Saiman o kazi zaar oogi nɛ Pitɔr, ki gɔtɔni o kazi Andoru, ki Jemis, ki gɔtɔni o kazi Jɔn o eegin lɔgɔz o eet o kazi Zebedi,
2 Ora, os nomes dos doze apóstolos são estes: primeiro, Simão, por sobrenome Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;
3 ki Pilip, ki Bartalamu, ki Tomaz, ki Matiyu baal gɔɔn alot guruc o meeryo e, ki Jemis ween ŋɛɛrti Alvayoz, ki Tadeyos,
3 Filipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu;
4 ki Saiman baal gɔɔn oorinɛ looc onin Israyil e, been Judaz Iskariyot baal ka kataalɔi Yesu e.
4 Simão, o Zelote, e Judas Iscariotes, que foi quem o traiu.
5 Mazi ka kitoon Yesu nuyak ceen amɔtɔ ram nicoko, itilo nɔɔgɔ rak anek nɛ, “Má avoyu loocowe o ɔl o alaŋ eegin Juz, karabɔŋ een kuturyowe ci ɔl o Samariya been nɛɛn.
5 A estes doze enviou Jesus, dando-lhes as seguintes instruções: Não tomeis rumo aos gentios, nem entreis em cidade de samaritanos;
6 Bar ɔɔtɔ korogjowe ci ɔl o Israyil atobɔ ki ɛɛza ci akoloni.
6 mas, de preferência, procurai as ovelhas perdidas da casa de Israel;
7 Ɔɔtɔ uuwayit iziti nɛ, Izi baliin o Joowo ajɔn.
7 e, à medida que seguirdes, pregai que está próximo o reino dos céus.
8 Orogozit zin ɔl o amɔɔr, ɔdɔŋta ɔl o adaai daayiza, orogozit ɔl o anyak mɔɔriz o gidaŋ, aarta miniŋ ɔla. Kiyo anyuŋ Jooi igeet dɔyiz nico kɔkɔm gi ci aruweku nɔɔnɔ o, ɔɔtɔ buk niiga utuguz kaal nicoko nɔkɔ kɔkɔm gi ci aruwekuŋ ɔl igeet.
8 Curai enfermos, ressuscitai mortos, purificai leprosos, expeli demônios; de graça recebestes, de graça dai.
9 Má ayiitu guruc been nɛɛn.
9 Não vos provereis de ouro, nem de prata, nem de cobre nos vossos cintos;
10 Má buk ayiitu kaboot ci eeronu. Olla iyiitit rumanɛ ki caava ci anyaku eleetine o doon kibeen kɛɛn ci omtinto. Eeci eet ci aliŋliŋ ŋaan anyononek nɔɔnɔ kaal o arɔɔŋ dook ka kɛɛrɔni.
10 nem de alforje para o caminho, nem de duas túnicas, nem de sandálias, nem de bordão; porque digno é o trabalhador do seu alimento.
11 Mã avoyu kuture ci avoyu, orooŋit eet ci abon atalnanuŋ ka itiktɔi. Aavtiyu ni ole nico zɛɛ ma alam awoyu ŋina.
11 E, em qualquer cidade ou povoado em que entrardes, indagai quem neles é digno; e aí ficai até vos retirardes.
12 Mã avoyu ole ci avoyu, enektek rak ɔl ɔɔwa nɛ, Abonanu ɔl ci kɔrɔk nico? Ganɔn ŋaatunooŋ.
12 Ao entrardes na casa, saudai-a;
13 Mazi atalnanuŋ ɔl ci kɔrɔk nico igeet, amayuwit nɔɔgɔ. Mã alaŋ atalnanuŋ niigi ageet, abadai mayuwɛnɛt cunooŋ o.
13 se, com efeito, a casa for digna, venha sobre ela a vossa paz; se, porém, não o for, torne para vós outros a vossa paz.
14 Mã alam kɔrɔk, karabɔŋ een kutur calaŋ atalnanuŋ ɔl, karabɔŋ alaŋ aziiŋnuŋ niigi igeet, otoŋit ŋinito. Utuduŋta zin tɔdɔ zɔɔnɛ ka kizi tɛɛdzooc calaŋ abadaku ŋinite been nɛɛn.
14 Se alguém não vos receber, nem ouvir as vossas palavras, ao sairdes daquela casa ou daquela cidade, sacudi o pó dos vossos pés.
15 Abon aadanu gi ce. Katin iitene ci payiinto e apayek Jooi ɔl ci kutur calaŋ atalnanuŋ neke gerzitin ci appe ɔrɔɔt kujuk ci ɔl baal abaak loocowe o kazi Sodom been ɔl o Gomora e.
15 Em verdade vos digo que menos rigor haverá para Sodoma e Gomorra, no Dia do Juízo, do que para aquela cidade.
16 Iziiktɔ di! Olla kitoonuŋ naana igeet ɔɔtɔ ɔtɔɔz kiyo aza o gononik awɔ guzule kɔrgɛna o. Abon zin agenyu kiyo kireerwana o, ma abon anyaku ɛɛzɛt kiyo yɛɛla o.
16 Eis que eu vos envio como ovelhas para o meio de lobos; sede, portanto, prudentes como as serpentes e símplices como as pombas.
17 Ebeyit zin eleeti juruŋ! Anyak tiŋeere gɔɔn ɔl ci avɔ agamnyuŋ igeet, ma avoyuŋ rooni, ma avɔ arukuŋ ceezine ugeec lotento.
17 E acautelai-vos dos homens; porque vos entregarão aos tribunais e vos açoitarão nas suas sinagogas;
18 Anyaakuŋ gɔɔn tiŋeere niigi igeet rooni, eeci anuyaŋ niiga aneet. Ma ŋinaante ŋaan aduwaku niiga alaat o roonnyo ki ɔl o alaŋ een Juz zoozok ogan.
18 por minha causa sereis levados à presença de governadores e de reis, para lhes servir de testemunho, a eles e aos gentios.
19 Mazi anyaanuŋ gɔɔn tiŋeere niigi igeet rooni, má abarinu aniyu nɛ, Kayo kɔɔt kudukta naa?, karabɔŋ bar aniyu nɛ, Kayo kɔɔt kozoozɔ ki nɔɔgɔ ku?, eeci iitene ci avoyuŋ niigi igeet rooni e ŋaan anyononekuŋ igeet zoozowa ci ka udukta.
19 E, quando vos entregarem, não cuideis em como ou o que haveis de falar, porque, naquela hora, vos será concedido o que haveis de dizer,
20 Ma zoozowa ci ka udukta o alaŋ een zoozok cugooc, bar zoozok ci avu Vɔŋize o Jook ween baatunooŋ o azɔɔz ŋaaten igeet.
20 visto que não sois vós os que falais, mas o Espírito de vosso Pai é quem fala em vós.
21 Iitene nice akɔyi gɔɔn katin ɛɛti dole o yaatin ɛlɛ daayiza kook kadaak didi. Maje buk baatizɛt ki yaatizɛt avɔyi dɔl ugeec ɛlɛ daayiza nɔkɔ. Dɔlya buk katin ookconek baatigeec ki yaatigeec, ma avɔyi nɔɔgɔ daayiza.
21 Um irmão entregará à morte outro irmão, e o pai, ao filho; filhos haverá que se levantarão contra os progenitores e os matarão.
22 Amarninuŋ katin ɔl dook igeet, eeci anuyaŋ niiga aneet. Zin ɛɛti ci amɛz kaal nicoko dook zɛɛ ma aṯornɛkɛ niigi dook, arogzɛ waanma niini.
22 Sereis odiados de todos por causa do meu nome; aquele, porém, que perseverar até ao fim, esse será salvo.
23 Mã agiduŋ ɔl kuture oman, ɔɔtɔ bodo kuture ce. Didilɛ kaduwakuŋ igeet, alaŋ azobju kuturyok ci ɔl ci Israyil noko dook zɛɛ ma adicanu ŋaati uuwayeku nɔɔgɔ zɔɔz o Joowo, maŋaan naana Ŋɛɛrti Eeto kiiya.
23 Quando, porém, vos perseguirem numa cidade, fugi para outra; porque em verdade vos digo que não acabareis de percorrer as cidades de Israel, até que venha o Filho do Homem.
24 Akɔm eet ci adɛmzɛ ci adiŋdiŋ kujuk eet o adɛmɛz nɔɔnɔ. Ma buk akɔm gabaren ci adiŋdiŋ kujuk manyi onin.
24 O discípulo não está acima do seu mestre, nem o servo, acima do seu senhor.
25 Abon zin buk ɛɛti ci adɛmzɛ azɔl ki eet o adɛmɛz nɔɔnɔ piryakzɛt. Buk gabarɛnti abon azɔl ki manyi onin piryakzɛt. Gɔɔn mã awo ɔl eet ci korgu zaar ceen mazwa kizi Loryen, bar tiŋeere ɔl ci kɔrɔk cino akanek ɔl nɔɔgɔ mazwa ci gɛr ɔrɔɔt.
25 Basta ao discípulo ser como o seu mestre, e ao servo, como o seu senhor. Se chamaram Belzebu ao dono da casa, quanto mais aos seus domésticos?
26 Zin má aŋolinu niiga nɔɔgɔ, bar uuwayit moozɛta. Eeci gi ci aroodi inoko tiŋeere ayelzai. Buk kaala o aŋɔmtɛ inoko katin abɔryai.
26 Portanto, não os temais; pois nada há encoberto, que não venha a ser revelado; nem oculto, que não venha a ser conhecido.
27 Ma zoozok ci kaduwakuŋ naana igeet ceeza tɔ noko, abon avɔ aduwaku niigi ɔl bitaala vitɛnanɛ dook. Buk zoozok o aziiŋnu niiga aŋɔmɔt ɔl, abon abɔraku ɔl dook kiziiyit.
27 O que vos digo às escuras, dizei-o a plena luz; e o que se vos diz ao ouvido, proclamai-o dos eirados.
28 Má aŋolinu ɔl o aruk eleeti doon kadaayitɔ, ma bar alaŋ anim kuruyit voŋizok ugooc. Bar zin abon aŋolinu niiga Jook o anim niini kuruk eleeti ki voŋizok buk, ma ajukek nɔɔgɔ dook goo.
28 Não temais os que matam o corpo e não podem matar a alma; temei, antes, aquele que pode fazer perecer no inferno tanto a alma como o corpo.
29 Inoko anim ɛɛti oman ŋaatunooŋ kataala zoot ceen ram giricoca labak, ma bar akɔm zin zoote nicoko ŋaatineeŋ ci adaai calaŋ baatunooŋ tamma aga.
29 Não se vendem dois pardais por um asse? E nenhum deles cairá em terra sem o consentimento de vosso Pai.
30 — ausente —
30 E, quanto a vós outros, até os cabelos todos da cabeça estão contados.
31 — ausente —
31 Não temais, pois! Bem mais valeis vós do que muitos pardais.
32 Mã abɔra ɛɛti ɔl dook kebereca gi ci azi nɛ, Katu naana Yesu, kabɔrai buk katin naana tuwɛn onin ŋume o baaba tammu tadena nɔkɔ.
32 Portanto, todo aquele que me confessar diante dos homens, também eu o confessarei diante de meu Pai, que está nos céus;
33 Mã adaŋnyan ɛɛti aneet ɔl dook kebereca, kadaŋ buk katin naana nɔɔnɔ ŋume o baaba tammu tadena nɔkɔ.
33 mas aquele que me negar diante dos homens, também eu o negarei diante de meu Pai, que está nos céus.
34 Má abaabanu gi ci aniyu nɛ, Kuni cane o anyaak looc ganɔn. Akɔm! Bar tiŋeere anyaa marnɔn.
34 Não penseis que vim trazer paz à terra; não vim trazer paz, mas espada.
35 Kuni cane o anyek tiŋeere lɔgɔz kamartɔi baatigeec. Maje dɔlya o ŋaaye amarnin yaatigeec. Alawanɛta amarnin inyigɔ.
35 Pois vim causar divisão entre o homem e seu pai; entre a filha e sua mãe e entre a nora e sua sogra.
36 Maje eet ci atuyan aneet amarnin tiŋeere nɔɔnɔ ɔl o tatok onin ɔrɔɔt ɛlɛ.
36 Assim, os inimigos do homem serão os da sua própria casa.
37 Ma ɛɛti ci arɛɛz baatin ki yaatin ɔrɔɔt kujukan aneet alaŋ aganɔ ŋaati ɛɛnɛ niini nuyai can kodot. Buk ɛɛti ci arɛɛz ŋɛɛrin karabɔŋ een bɛɛnyin ɔrɔɔt kujukan aneet alaŋ aganɔ ŋaati ɛɛnɛ niini nuyai can kodot.
37 Quem ama seu pai ou sua mãe mais do que a mim não é digno de mim; quem ama seu filho ou sua filha mais do que a mim não é digno de mim;
38 Maje ɛɛti calaŋ adoma kɛɛt onin een talakec, ma ataadek inyaa, ma anuyan aneet, niini alaŋ een nuyai can.
38 e quem não toma a sua cruz e vem após mim não é digno de mim.
39 Ma ɛɛti ci arɔɔŋ korogoz ɛlɛ onin, bar akoloz. Maje ɛɛti ci akoloz ɛlɛ onin ŋaaten aneet, bar ajowa niini rogɛt o abil been nɛɛn.
39 Quem acha a sua vida perdê-la-á; quem, todavia, perde a vida por minha causa achá-la-á.
40 Mazin ɛɛti ci atalnanuŋ igeet ole cin, atalnanan bar niini aneet, ma atalna buk niini eet o itoonanan aneet.
40 Quem vos recebe a mim me recebe; e quem me recebe recebe aquele que me enviou.
41 Ma ɛɛti ci atalna nyakaŋan ci Joowo giye o ɛɛnɛ niini nyakaŋan ci Joowo, aruwek katin buk Jooi nɔɔnɔ vɔyit kiyo nyakaŋani nici noko. Ma ɛɛti ci atalna eet ci abon atu Jook, eeci een niini eet ci abon Joowo, aruwek katin buk Jooi nɔɔnɔ vɔyit kiyo ɛɛti nici noko.
41 Quem recebe um profeta, no caráter de profeta, receberá o galardão de profeta; quem recebe um justo, no caráter de justo, receberá o galardão de justo.
42 Abon zin agayu gi ce. Ma ɛɛti ci olla anyek nuyawe cigan noko codoi ŋaatineeŋ maam ci alal kowot giye o ɛɛnɛ niini nuyai can, didilɛ, aruwek katin buk Jooi nɔɔnɔ vɔyit cigin.
42 E quem der a beber, ainda que seja um copo de água fria, a um destes pequeninos, por ser este meu discípulo, em verdade vos digo que de modo algum perderá o seu galardão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.