Lucas 3
ZƆƆZ O JOOWO (MUR) vs NVT
1 — ausente —
1 Era o décimo quinto ano do reinado do imperador Tibério César. Pôncio Pilatos era governador da Judeia; Herodes Antipas governava a Galileia; seu irmão Filipe governava a Itureia e Traconites; e Lisânias governava Abilene.
2 — ausente —
2 Anás e Caifás eram os sumos sacerdotes. Nesse ano, veio uma mensagem de Deus a João, filho de Zacarias, que vivia no deserto.
3 Ma azɔp Jɔn waanice loocok o ajɔŋzɔ ki liil o kazi Jordan dook. Uuwawek niini ɔl zɔɔz ci azi nɛ, “Otoŋit oŋɛ ugooc. Abadaak gɔl o Joowo. Ivita abadit mony ka otoonycɛ, ka kaara Jooi oŋɛ ugooc.”
3 João percorreu os arredores do rio Jordão, pregando o batismo como sinal de arrependimento para o perdão dos pecados.
4 Ma uuwayi o Jɔn aku kibil ebaal ayɛɛdi nyakaŋani o kazi Izaya e, azi baale niini nɛ, “Anyak katin eet ci agɛrɛny balala azi nɛ, Idimdimantek Manyi gɔl onin. Amadek nɔɔnɔ golok ogin keelit tɔp.
4 O profeta Isaías se referia a João quando escreveu em seu livro: “Ele é uma voz que clama no deserto: ‘Preparem o caminho para a vinda do Senhor! Abram uma estrada para ele!
5 Golowa o lukudik dook abon aronek tɔdɔwa kiziti kiltoŋɛ kataadjai. Maje biyɛn dook abon alibe kiziti rabrabɛ. Maje golowa o ŋɔlŋɔlik abon agooni keelit tɔp. Maje golowa ween coorom abon agooni kigirgirit.
5 Os vales serão aterrados, e os montes e as colinas, nivelados. As curvas serão endireitadas, e os lugares acidentados, aplanados.
6 Ka zin kicinit tiŋeere ɔl dook rogzɛn o Joowo.”
6 Então todos verão a salvação enviada por Deus’”.
7 Mazi waanice uuwak Jɔn nɔkɔ, ivitak ɔl ci meel nɔɔnɔ ka kiiya kotoony niini nɔɔgɔ. Ma anek niini nɔɔgɔ nɛ, “Igeet dɔl ci kokonyawu coko! Ŋɛnɛɛn ci ilotuŋ igeet ka odokonyit bornɛt noŋe ci Joowo ka kiiya tiŋeere neke o?
7 João dizia às multidões que vinham até ele para ser batizadas: “Raça de víboras! Quem os convenceu a fugir da ira que está por vir?
8 Abon zin agoonu kaal ci abon ci ayelza gi ci utuŋtu niiga kaal o gɛr didi. Má bar anonu nɛ, Keegina dɔl ci dɔl o Ibrayim. Didilɛ kaduwakuŋ igeet, Jooi anyak dɔyiz ci ookci biyɛn nicoko kiziti dɔl ci Ibrayim labak.
8 Provem por suas ações que vocês se arrependeram. Não digam uns aos outros: ‘Estamos a salvo, pois somos filhos de Abraão’. Isso não significa nada, pois eu lhes digo que até destas pedras Deus pode fazer surgir filhos de Abraão.
9 Eelnu niiga kiyo kɛɛna o. Olla zin inoko mɛlɛyi o payiin o Joowo ɛrɛwɔ ka kɛɛcawuŋ loota kiyo kɛɛca kɛɛt o. Gɔɔn zin laadun kɛɛt calaŋ arek kɛbɛrɛ ci abon, atɛɛdjak looc, ma akanonek goo.”
9 Agora mesmo o machado do julgamento está pronto para cortar as raízes das árvores. Toda árvore que não produz bons frutos será cortada e lançada ao fogo”.
10 Mazi azii ɔl zɔɔz nico, ijinit niigi nɔɔnɔ anek nɛ, “Abon zin yo inoko kagoona naa?”
10 As multidões perguntavam: “O que devemos fazer?”.
11 Ma abɛdɛkɛ Jɔn nɔɔgɔ anek nɛ, “Ma anyak ɛɛti rumanɛ ram, abon anyek codoi gɔn ci amaat rum. Ma anyak ɛɛti dayiin, abon buk aada gɔnɔgi.”
11 João respondeu: “Se tiverem duas vestimentas, deem uma a quem não tem. Se tiverem comida, dividam com quem passa fome”.
12 Ma avunak Jɔn ɔl o gɔɔn alot meeri ka kivita kotoonycɛ. Ma ajin niigi nɔɔnɔ anek nɛ, “Alaan o demziinto, duwayet di buk gi ci abon ka kutuguza naaga.”
12 Cobradores de impostos também vinham para ser batizados e perguntavam: “Mestre, o que devemos fazer?”.
13 Ma abɛdɛkɛ Jɔn nɔɔgɔ anek nɛ, “Má alotanu ɔla meeri ci appe kujuk o aduwakuŋ alaata o akumawo.”
13 Ele respondeu: “Não cobrem impostos além daquilo que é exigido”.
14 Ma buk ajin takirnya ogɛn nɔɔnɔ anek nɛ, “Mayo buk naaga kutuguza naa? Duwayet di buk gi ci ka kutuguza naaga.”
14 “E nós?”, perguntaram alguns soldados. “O que devemos fazer?” João respondeu: “Não pratiquem extorsão nem façam acusações falsas. Contentem-se com seu salário”.
15 Mazin giye baal waanice arɛwi ɔl kuni o Kiristo, akɔ mazi uuwak Jɔn kaal nicoko, abaabanit niigi zinzeetinɛ anɔ nɛ, “Bar bɔŋ nici Kiristo o karɛ naaga ɔl o Israyil nɛɛn.”
15 Todos esperavam que o Cristo viesse em breve, e estavam ansiosos para saber se João era ele.
16 Enek ni Jɔn nɔɔgɔ nɛ, “Inoko kuunyuŋ naana igeet maami doon, bar zin iima ŋaan aku ɛɛti ci adikir ɔrɔɔt kujukan aneet yo nuun een caava ogin zoonu alaŋ kaganona ki aneet ŋaati koborcanɛ. Oony zin tiŋeere niini ɔl oogi ŋaatunooŋ Vɔŋize o Joowo, maje oogi apayek goo.
16 João respondeu às perguntas deles, dizendo: “Eu os batizo com água, mas em breve virá alguém mais poderoso que eu, alguém tão superior que não sou digno de desatar as correias de suas sandálias. Ele os batizará com o Espírito Santo e com fogo.
17 Kɛɛl naaga ŋaatin kiyo labina o. Anyak zin niini aziita kɛɛt ci uurtanɛ labi, ma arek ŋɔɔt, ma arek labi kɛbɛrɛ piim. Ma avaat tinyonyu gooye calaŋ aditi been nɛɛn.”
17 Ele já tem na mão a pá, e com ela separará a palha do trigo, a fim de limpar a área onde os cereais são debulhados. Juntará o trigo no celeiro, mas queimará a palha num fogo que nunca se apaga”.
18 Ma uuwayek Jɔn ɔl kaviyak o Joowo golowe ci meelik gɛr.
18 João usou muitas advertências semelhantes ao anunciar as boas-novas ao povo.
19 — ausente —
19 João também criticou publicamente Herodes Antipas, o governador da Galileia, por ter se casado com Herodias, esposa de seu irmão, e por muitas outras maldades que havia cometido.
20 — ausente —
20 A essas maldades Herodes acrescentou outra, mandando prender João.
21 — ausente —
21 Certo dia, quando as multidões estavam sendo batizadas, Jesus também foi batizado. Enquanto ele orava, o céu se abriu,
22 — ausente —
22 e o Espírito Santo desceu sobre ele em forma corpórea como uma pomba. E uma voz do céu disse: “Você é meu filho amado, que me dá grande alegria”.
23 Mazi akɔ een Yesu irkitowa eetoma kamɔtɔ, akata niini liŋliŋɔn onin. Ma anyek ɔl nɔɔnɔ kizi ŋɛɛrti Josev ween ŋɛɛrti Eli,
23 Jesus estava com cerca de trinta anos quando começou seu ministério. Jesus era conhecido como filho de José. José era filho de Eli.
24 — ausente —
24 Eli era filho de Matate. Matate era filho de Levi. Levi era filho de Melqui. Melqui era filho de Janai. Janai era filho de José.
25 — ausente —
25 José era filho de Matatias. Matatias era filho de Amós. Amós era filho de Naum. Naum era filho de Esli. Esli era filho de Nagai.
26 — ausente —
26 Nagai era filho de Maate. Maate era filho de Matatias. Matatias era filho de Semei. Semei era filho de Joseque. Joseque era filho de Jodá.
27 — ausente —
27 Jodá era filho de Joanã. Joanã era filho de Ressa. Ressa era filho de Zorobabel. Zorobabel era filho de Salatiel. Salatiel era filho de Neri.
28 — ausente —
28 Neri era filho de Melqui. Melqui era filho de Adi. Adi era filho de Cosã. Cosã era filho de Elmadã. Elmadã era filho de Er.
29 — ausente —
29 Er era filho de Josué. Josué era filho de Eliézer. Eliézer era filho de Jorim. Jorim era filho de Matate. Matate era filho de Levi.
30 — ausente —
30 Levi era filho de Simeão. Simeão era filho de Judá. Judá era filho de José. José era filho de Jonã. Jonã era filho de Eliaquim.
31 — ausente —
31 Eliaquim era filho de Meleá. Meleá era filho de Mená. Mená era filho de Matatá. Matatá era filho de Natã. Natã era filho de Davi.
32 — ausente —
32 Davi era filho de Jessé. Jessé era filho de Obede. Obede era filho de Boaz. Boaz era filho de Salmom. Salmom era filho de Naassom.
33 — ausente —
33 Naassom era filho de Aminadabe. Aminadabe era filho de Admim. Admim era filho de Arni. Arni era filho de Esrom. Esrom era filho de Perez. Perez era filho de Judá.
34 — ausente —
34 Judá era filho de Jacó. Jacó era filho de Isaque. Isaque era filho de Abraão. Abraão era filho de Terá. Terá era filho de Naor.
35 — ausente —
35 Naor era filho de Serugue. Serugue era filho de Ragaú. Ragaú era filho de Faleque. Faleque era filho de Éber. Éber era filho de Salá.
36 — ausente —
36 Salá era filho de Cainã. Cainã era filho de Arfaxade. Arfaxade era filho de Sem. Sem era filho de Noé. Noé era filho de Lameque.
37 — ausente —
37 Lameque era filho de Matusalém. Matusalém era filho de Enoque. Enoque era filho de Jarede. Jarede era filho de Maalaleel. Maalaleel era filho de Cainã.
38 — ausente —
38 Cainã era filho de Enos. Enos era filho de Sete. Sete era filho de Adão. Adão era filho de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.