João 3
ZƆƆZ O JOOWO (MUR) vs NTLH
1 Anyak baale eet ceen Pariciwen ci kazi zaar nɛ Nikodimos. Niini alaan ci Juz.
1 Havia um fariseu chamado Nicodemos, que era líder dos judeus.
2 Ma baaline oman iiya ook ŋaati Yesu, ma akɔ anek nɔɔnɔ nɛ, “Alaan o demziinto, kagayin naaga ineet nɔkɔ een niina alaan ci demziinto itoonnyai Joowa. Eeci akɔm eet ci agɔɔn kaal ci atɛɛt ɔl biye kiyo ci agoon niina noko, dooke coma aavi Jooi ŋaatin.”
2 Uma noite ele foi visitar Jesus e disse: — Rabi, nós sabemos que o senhor é um mestre que Deus enviou, pois ninguém pode fazer esses milagres se Deus não estiver com ele.
3 Ma abɛdɛkɛ Yesu nɔɔnɔ anek nɛ, “Didilɛ kaduwakin ineet, akɔm eet ci acin baliin o Joowo, dooke coma aritai bodo niini kizi colak.”
3 Jesus respondeu:
4 Ma ajin Nikodimos nɔɔnɔ anek nɛ, “Ka kitiryai ɛɛti ci idikir kizi colak bodo ku? Ka kimiirozek yaatin kɛŋ, ma bodo aritai?”
4 Nicodemos perguntou: — Como é que um homem velho pode nascer de novo? Será que ele pode voltar para a barriga da sua mãe e nascer outra vez?
5 Ma abɛdɛkɛ Yesu nɔɔnɔ anek nɛ, “Didilɛ kaduwakin ineet, mã alaŋ aritai ɛɛti maami kibeen Vɔŋize o Joowo, alaŋ baliin o Joowo ajowa been nɛɛn.
5 Jesus disse:
6 Mã ɛɛti ci aritai alye ci eet o deer, anyak niini ɛlɛ ci eet o deer. Maje ɛɛti ci aritai Vɔŋize o Joowo anyak niini Vɔŋiz o Joowo.
6 Quem nasce de pais humanos é um ser de natureza humana; quem nasce do Espírito é um ser de natureza espiritual.
7 Má anyi zin bar kibiirin ɔɔ giye ci kanekin nɛ, Abon aritanu niiga dook iziti colaye bodo o.
7 Por isso não fique admirado porque eu disse que todos vocês precisam nascer de novo.
8 Gɔɔn ŋɔɔti akɔla, ma iim olla libir ci tɛ arɔɔŋ niini. Ŋɛdɛt zin kazii molok ci olla ivaani o. Bar alaŋ kaga aku libire jaŋ, ma aku akɔ ki inin. Abil zin buk ɛɛti ci aritai Vɔŋize o Joowo o nɔkɔ.”
8 O vento sopra onde quer, e ouve-se o barulho que ele faz, mas não se sabe de onde ele vem, nem para onde vai. A mesma coisa acontece com todos os que nascem do Espírito.
9 Ma ajin Nikodimos Yesu anek nɛ, “Ka dim kibil gi nici nɔkɔ o ku?”
9 — Como pode ser isso? — perguntou Nicodemos.
10 Ma abɛdɛkɛ Yesu nɔɔnɔ anek nɛ, “Een niina alaan ci demziinto ole o Israyil. Alaŋ zin gi nico aga ku?
10 Jesus respondeu:
11 Didilɛ kaduwakin ineet, naaga kaduwana kaal o kagaya, ma koobja kaal o kicinta. Maje bar niiga alaŋ arooŋnyu agamta zɔɔz onayaŋ.
11 Pois eu afirmo ao senhor que isto é verdade: nós falamos daquilo que sabemos e contamos o que temos visto, mas vocês não querem aceitar a nossa mensagem.
12 Mayo ma kaduwakuŋ kaal ci loocu, ma alaŋ agamanu o, ma tedec ma kuduwakuŋ kaal ci tammu tadenu ka agamta ku?
12 Se vocês não creem quando falo das coisas deste mundo, como vão crer se eu falar das coisas do céu?
13 Akɔm zin laadun eet ci ook tamma, bar Ŋɛɛrti Eeto o aavi tamma nɛɛn o iiya tamma.
13 Ninguém subiu ao céu, a não ser o
14 Zin kiyo baale adɔŋ Mosis kowat ween ziit kɛɛta balala e, adoŋnyi buk tiŋeere Ŋɛɛrti Eeto nɔkɔ.
14 — Assim como Moisés, no deserto, levantou a cobra de bronze numa estaca, assim também o Filho do Homem tem de ser levantado,
15 Ka ɛɛti ci atu nɔɔnɔ calaŋ adaai, bar ka kojowa niini rogɛt o abil been nɛɛn.
15 para que todos os que crerem nele tenham a vida eterna.
16 Ma giye o arɛɛzi Jooi looc ɔrɔɔt, anyek ŋɛɛrin o adoi ṯɔr nɔkɔ, ka ɛɛti ci atu nɔɔnɔ calaŋ adaai, bar ka niini kojowa rogɛt o abil been nɛɛn.
16 Porque Deus amou o mundo tanto, que deu o seu único Filho, para que todo aquele que nele crer não morra, mas tenha a vida eterna.
17 Ma Jooi alaŋ itoonak ŋɛɛrin looc ka kiiya kapayek looc gerzitin, bar ka korogoz looc.
17 Pois Deus mandou o seu Filho para salvar o mundo e não para julgá-lo.
18 Ma zin ɛɛti ci atu ŋɛɛrti Joowo alaŋ bodo nɔɔnɔ apawonek gerzitin, maje eet calaŋ atu nɔɔnɔ apawozek nɔɔnɔ gerzitin odota, eeci alaŋ niini atu ŋɛɛrti Joowo o adoi ṯɔr nɔkɔ.
18 — Aquele que crê no Filho não é julgado; mas quem não crê já está julgado porque não crê no Filho único de Deus.
19 Apayek zin Jooi looc gerzitin o, eeci iiyak vooritin looc, maje bar ɔl arɛɛz muur kujuk vooritin, eeci agɔɔn niigi kaal ci gɛr.
19 E é assim que o julgamento é feito: Deus mandou a luz ao mundo, mas as pessoas preferiram a escuridão porque fazem o que é mau.
20 Ma ɔl o gɔɔn agɔɔn kaal o gɛr abor niigi vooritin, ma alaŋ avunak vooritin been nɛɛn, eeci alaŋ arɔɔŋ niigi kaal ugeec gɛr agɔɔn keyelizyai.
20 Pois todos os que fazem o mal odeiam a luz e fogem dela, para que ninguém veja as coisas más que eles fazem.
21 Maje ɛɛti ci agɔɔn kaal o arɔɔŋ Jooi dook akunak niini vooritin ka kayelizyai kaala o abon agɔɔn niini, eeci agɔɔn niini kaal o arɔɔŋ Jooi.”
21 Mas os que vivem de acordo com a verdade procuram a luz, a fim de que possa ser visto claramente que as suas ações são feitas de acordo com a vontade de Deus.
22 Ma vurta itiŋgaza Yesu kibeen nuyak ogin, ɔɔtɔ looce o kazi Judiya. Ma avɔ amɔn ŋinaante, ma oony ɔl.
22 Depois disso, Jesus e os seus discípulos foram para a região da Judeia. Ele ficou algum tempo com eles ali e batizava as pessoas.
23 Maje buk waanice Jɔn oony ɔl ŋaao kazi Anon o ajɔŋzɔ ki ŋin o kazi Salim, eeci mɛɛlɛ maama ŋinaante. Ma avunak ɔl nɔɔnɔ tup nɔkɔ ŋinaante, ma oony niini nɔɔgɔ.
23 João também estava batizando em Enom, perto de Salim, porque lá havia muita água.
24 Ma kaala nici agooni iŋaan Jɔn kacabɛ e.
24 (João ainda não tinha sido preso.)
25 Ma iitene oman adaŋtɔ nuyawa o Jɔn ogɛnɛ kibeen eet ceen Juz giye ci akati kɛɛranɛ ugeec gɔɔn oonyi eleeti ka kobontai Joowa.
25 Alguns discípulos de João tiveram uma discussão com um judeu sobre a cerimônia de purificação .
26 Makacin ivitak niigi Jɔn, ma avu anek nɛ, “Alaan o demziinto, eet baal arumonu liile o Jordan baagita baal azi nɛ, Niini Kiristo e, inoko oony ɔl, ma avunak ɔl dook nɔɔnɔ. Yo zin gi nici abon?”
26 Eles foram dizer a João: — Mestre, aquele homem que estava com o senhor no outro lado do rio Jordão está batizando as pessoas. O senhor falou sobre ele, lembra? E todos estão indo atrás dele.
27 Ma abɛdɛkɛ Jɔn nɔɔgɔ anek nɛ, “Akɔm laadun eet ci anyak dɔyiz mã alaŋ anyek Jooi nɔɔnɔ.
27 João respondeu: — Ninguém pode ter alguma coisa se ela não for dada por Deus.
28 Ma zin niiga alya iziiktu zɔɔz baal kuduwakuŋ kanekuŋ nɛ, Alaŋ keen naana Kiristo, bar olla kitoonnyai nɔɔnɔ ɔɔwa e.
28 Vocês são testemunhas de que eu disse: “Eu não sou o Messias , mas fui enviado adiante dele.”
29 Iziiktɔ di! Gɔɔn laadun nyatarani akati eet o aviica nɔɔnɔ. Maje laŋoti eet o aviica nyataran atalnɛ niini ŋaati aziiŋni eet o aroce molok. Inoko zin naana katalɔ ɔrɔɔt ɛlɛ.
29 Num casamento, o noivo é aquele a quem a noiva pertence. O amigo do noivo está ali, e o escuta, e se alegra quando ouve a voz dele. Assim também o que está acontecendo com Jesus me faz ficar completamente alegre.
30 Abon zin adiŋdiŋ Yesu ɔrɔɔt, maje naana keen cɛlbɛz.
30 Ele tem de ficar cada vez mais importante, e eu, menos importante.
31 Ma ɛɛti o aku tamma adikir niini kujuk ɔl dook. Ma ɛɛti o loocu niini eet ci loocu, ma azɔɔz niini kaal o loocu doon. Maje bar ɛɛti o aku tamma adikir niini ole dook.
31 Aquele que vem de cima é o mais importante de todos, e quem vem da terra é da terra e fala das coisas terrenas. Quem vem do céu é o mais importante de todos.
32 Eeci aduwa niini kaal o icinun kibeen kaal o iziiwun tamma, ma bar akɔm eet ci agama zɔɔz cin o.
32 Ele fala daquilo que viu e ouviu, mas ninguém aceita a sua mensagem.
33 Maje zin ɛɛti ci agama zɔɔz cin o niini bacoi ci ayelza gi o Jooi alaŋ ɛɛnɛ voloŋnyoi.
33 Quem aceita a sua mensagem dá prova de que o que Deus diz é verdade.
34 Ma ɛɛti o itoona Jooi nɔɔnɔ anyaa niini zɔɔz o Joowo, eeci abitiz Jooi nɔɔnɔ Vɔŋize onin.
34 Aquele que Deus enviou diz as palavras de Deus porque Deus dá do seu Espírito sem medida.
35 Arɛɛz Jooi ŋɛɛrin, ma anyek kaal dook nɔɔnɔ kanyak niini aziite onin.
35 O Pai ama o Filho e pôs tudo nas mãos dele.
36 Ma ɛɛti ci atu ŋɛɛrin ajowa rogɛt o abil been nɛɛn. Maje bar ɛɛti calaŋ ŋɛɛrin agama, alaŋ rogɛt acin, bar bornɛt nɔŋ o Joowo aavi ŋaatin.”
36 Por isso quem crê no Filho tem a vida eterna; porém quem desobedece ao Filho nunca terá a vida eterna, mas sofrerá para sempre o castigo de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.