Hebreus 10
ZƆƆZ O JOOWO (MUR) vs NTLH
1 Ma lotinowa o ɔl o Juz baal adiŋdiŋani niigi Jook e atobɔ olla ki riritɔn ci kaal ci abon ka kivita. Bar alaŋ ayelzaket ageet kaal ci abon ka kivita katin o juruŋ. Baale gɔɔn azi lotinowa nɛ, “Abon agoonek ɔl Jook todoyok irkitok dook nɔkɔ.” Zin gole nico lotinowa nica alaŋ aara ɔl baciinok kitiliza zinzeeti been nɛɛn.
1 A lei dada por Moisés não é um modelo completo e fiel das coisas verdadeiras; é apenas uma sombra das coisas boas que estão para vir. Os mesmos sacrifícios são oferecidos sempre, ano após ano. Portanto, como pode a lei, por meio desses sacrifícios, aperfeiçoar as pessoas que chegam perto de Deus?
2 Mã da todoyowa nica kanycek ɔl kitiliza zinzeeti, alaŋ waan bodo ɔl acirit zinzeeti baciinowe ugeec, ma oṯortɛi waan buk todoyowa dook.
2 Se as pessoas que adoram a Deus tivessem sido purificadas dos seus pecados, não se sentiriam mais culpadas de nenhum pecado, e todos os sacrifícios terminariam.
3 Bar zin todoyowa ci baal gɔɔn agɔɔn niigi irkitok dook neke, anyek nɔɔgɔ kaada baciinok ugeec.
3 Em vez disso esses sacrifícios, realizados ano após ano, servem para fazer com que as pessoas lembrem dos seus pecados.
4 Eeci biyeta ci arzenu ki ci bawonu alaŋ anim kaarya baciinok ɔla.
4 Pois o sangue de touros e de bodes não pode, de modo nenhum, tirar os pecados de ninguém.
5 Ma giye nico waanbaal akunakɛ Yesu looc alye o eet o deer e anek niini Jook nɛ, “Alaŋ arooŋ bodo niina todoyok ci ɛɛzawu, karabɔŋ een ci tiinu ka kanycin ɔl ineet.
5 Por isso Cristo, ao entrar no mundo, disse: “Tu, ó Deus, não queres animais oferecidos em sacrifícios nem ofertas de cereais, mas preparaste um corpo para mim.
6 Alaŋ atal niina todoyok ci avaat ɔl ka kaara baciinok, bar idimanu niina ɛlɛ onan ka kizi naana todoyoi cun.
6 Não te agradam as ofertas de animais queimados inteiros no altar nem os sacrifícios oferecidos para tirar pecados.
7 Cin di baaba, kakun ka kiiya kutugu kaal o arooŋekan niina aneet kutugu, kiyo ayeedi waragewe unun o.”
7 Então eu disse: — Estou aqui, ó Deus; venho fazer a tua vontade, assim como está escrito a meu respeito no
8 Aduwa zin Yesu zɔɔz nico, azi rak ɔɔwa nɛ, “Alaŋ arooŋ bodo niina todoyok ki kaal oogi ci ka kanycin ɔl ineet. Alaŋ atal niina todoyok ci avaat ɔl ka kaara baciinok.” Mayo nuun baale agɔɔn ɔl kaal o aduwa lotinowa o Juz e, aduwa Yesu kaal nicoko nɔkɔ.
8 Primeiro ele disse: “Tu não queres sacrifícios ou ofertas de animais, e não te agradam as ofertas dos animais queimados inteiros no altar nem os sacrifícios oferecidos para tirar pecados.” Ele disse isso embora todos os sacrifícios sejam oferecidos de acordo com a lei.
9 Ma bodo vurta azi nɛ, “Cin di! Kakun naana ka kiiya kutugu kaal o arooŋekan niina aneet kutugu.” Zin gole nico aara Yesu todoyok baal gɔɔn agɔɔn ɔl e dook lai, ma irigizek niini ɛlɛ onin kizi todoyoi keete ween talakec.
9 Depois ele disse: “Estou aqui, ó Deus, para fazer a tua vontade.” Assim Deus acabou com todos os antigos sacrifícios e pôs no lugar deles o sacrifício de Cristo.
10 Utugu niini gi o arooŋek Jooi nɔɔnɔ kutugu, ma aarawet niini ageet baciinok ogaac giye o anyekɛ ɛlɛ onin kadaak keete ween talakec. Gole nico otoonyet niini ageet daayize onin kobonta lak codoi ṯɔr nɔkɔ.
10 E, porque Jesus Cristo fez o que Deus quis, nós somos purificados do pecado pela oferta que ele fez, uma vez por todas, do seu próprio corpo.
11 Baale alaata o Juz baal gɔɔn agoonek Jook todoyok e, agoonek niigi Jook todoyok gole codoi ṯɔr nɔkɔ iinya dook lak ci meelik gɛr, bar zin todoyowa nica alaŋ anyak dɔyiz ci aaranɛ baciinok ɔla.
11 Todo sacerdote judeu cumpre todos os dias os seus deveres religiosos e oferece muitas vezes os mesmos sacrifícios, mas estes nunca poderão tirar pecados.
12 Maje Yesu Kiristo agɔɔn niini todoyoi codoi ṯɔr nɔkɔ. Ma todoyoiti nica anyak dɔyiz ci aaranɛ baciinok baal agɔɔn ɔl e lai calaŋ abedonek bodo nɔkɔ zɛɛ been nɛɛn. Ma vurte baal utuguwi niini todoyoi onin odot e, ook aavu loota aziite o Joowo azo titiny tammu tadena.
12 Porém Jesus Cristo ofereceu só um sacrifício para tirar pecados, uma oferta que vale para sempre, e depois sentou-se do lado direito de Deus.
13 Inoko zin areyi niini ŋinaante zɛɛ ma anyek Jooi nɔɔnɔ korocek mirɔk o amarnin nɔɔnɔ dook looc zɔɔnɛ.
13 Ali Jesus está esperando até que Deus ponha os seus inimigos como estrado debaixo dos pés dele.
14 Ka zin gole o ɛɛnɛ niini todoyoi o adoi ṯɔr, ka buk kanyek ɔl o aaryai baciinowa ugeec kobonta kiyo niini o nɔkɔ zɛɛ been nɛɛn.
14 Assim, com um sacrifício só, ele aperfeiçoou para sempre os que são purificados do pecado.
15 Ma buk Vɔŋizi o Joowo ayeleket ageet kaala nici alɛɛmnyai didi.
15 E o Espírito Santo também nos dá o seu testemunho sobre isso. Primeiro ele diz:
16 Aduwa niini ɔɔwa gi ci anɛ Jooi nɛ, “Ceeni zɔɔz ci colai ci ka keterkeda naana kibeen ɔl o Israyil iinyaye ci avu noko. Karekɛ iima naana nɔɔgɔ lotinok ogan zinzeeti ugeec, ma kanyi nɔɔgɔ kabaabanit lotinok nicoko ootine ugeec.”
16 “Quando esse tempo chegar, diz o Senhor, eu farei com o povo de Israel esta Porei as minhas leis no coração deles e na mente deles as escreverei.”
17 Ma azi bodo nɛ, “Alaŋ bodo katin kaada baciinok ugeec baal agɔɔn e been nɛɛn.”
17 Depois ele diz: “Não lembrarei mais dos seus pecados nem das suas maldades.”
18 Zin giye o aaranɛ Jooi baciinok dook ɔla ŋaaten Yesu, alaŋaan bodo inoko arooŋnyi todoyowa ci ka kaaryai ɔl baciinowa.
18 Assim, quando os pecados são perdoados, já não há mais necessidade de oferta para tirá-los.
19 Gɔtɔnɔga o tuwento, inoko kanyayit naaga moozɛt ci kavɔyi ŋaao Joowo alile ɔrɔɔt, eeci uḏuut Yesu biye ogin ŋaaten ageet.
19 Por isso, irmãos, por causa da morte de Jesus na cruz nós temos completa liberdade de entrar no Lugar Santíssimo .
20 Okolayet niini ageet gɔl ci rogeto colai alye onin, ka kɔɔtɔ naaga ŋaao o Joowo alile labak.
20 Por meio da cortina, isto é, por meio do seu próprio corpo, ele nos abriu um caminho novo e vivo.
21 Kanyak zin naaga nɔɔnɔ ween alaan o ceez o Joowo adikir o abal ɔl o Joowo.
21 Nós temos um Grande Sacerdote para dirigir a casa de Deus.
22 Abon zin naaga kavunak Jook zinzeetine ceen didi ki tuwente ci adɔi kak. Eeci zinzeeti cigaac o otoonycɛ iziti vɔɔrɛ kaale o gɛr kabaca, ma otoonycɛ eleeti cigaac o kɔkɔm ririny maame ci liilim.
22 Portanto, cheguemos perto de Deus com um coração sincero e uma fé firme, com a consciência limpa das nossas culpas e com o corpo lavado com água pura.
23 Keelit zin naaga kuruktek zɔɔ looc kodoyit kak, kereec kaal baal katu e dook kɔkɔm zinzeeti mɔɔtiz giye o kuduktai naaga utugetine ogaac zɔɔz o kagamtai Jook zinzeetine ogaac dook, eeci aterkedeket Jooi ageet kaal o ŋaan agɔɔn niini katin, ma didi agɔɔn niini katin kaal niceke.
23 Guardemos firmemente a esperança da fé que professamos, pois podemos confiar que Deus cumprirá as suas promessas.
24 Koromtɛ kereezɔ ka kitiritɔ naaga dook, keyeliza rɛɛzɔnɛt ɔla, ma kagɔɔn bonat.
24 Pensemos uns nos outros a fim de ajudarmos todos a terem mais amor e a fazerem o bem.
25 Alaŋ abon ŋaati kaborni romɛn ci kalotɛn ŋaatodoi kiyo gɔɔn abor ɔl ogɛn ŋaati alotɛn ŋaatodoi o. Bar abon adizkonu niiga dook, eeci kaga naaga izi iiteni o ka kabadai Manyi ona ajɔn ɔrɔɔt.
25 Não abandonemos, como alguns estão fazendo, o costume de assistir às nossas reuniões. Pelo contrário, animemos uns aos outros e ainda mais agora que vocês veem que o dia está chegando.
26 Inoko naaga kagaac kaal nicoko dook. Zin mã abaca ɛɛti codoi ŋaatina oŋɛ loror, kaga zɔɔz ween didi nɔkɔ ɔkɔma bodo todoyok ci agooni kiyo baal agɔɔn Yesu e ka kaara nɔɔnɔ baciinok cigin o.
26 Pois, se continuarmos a pecar de propósito, depois de conhecer a verdade, já não há mais sacrifício que possa tirar os nossos pecados.
27 Mã abaca ɛɛti gi ci gɛr nɔkɔ, anycek nɔɔnɔ kivir ziniz, eeci iima aku apayek Jooi nɔɔnɔ oŋec, ma avaat niini gooye ceen lɔtɔn ɔl dook o amarnin nɔɔnɔ.
27 Pelo contrário, resta apenas o medo do que acontecerá: medo do Julgamento e do fogo violento que destruirá os que são contra Deus.
28 Gɔɔn baale ma alaŋ azii ɛɛti lotinok o Mosis, ma eegin ɔl raman karabɔŋ ɔl iiyon bacok kaale ci gɛr agɔɔn niini o, aruk ɔl nɔɔnɔ kadaak calaŋ awucnek niini nɔɔgɔ been nɛɛn.
28 Quem desobedece à lei de Moisés é condenado sem dó à morte, se for julgado culpado depois de ouvido o testemunho de duas pessoas, pelo menos.
29 Mazin bar ɛɛti ci apɛz ŋɛɛrti Joowo, rooni ki payiin cin gɛrzɛ katin ɔrɔɔt ɛlɛ ŋaatin, eeci ɛɛti nici anyek niini biye o Kiristo baal oonyi nɔɔnɔ kobona kɔkɔm oŋec e kizi gi ci labak. Ma adɔm buk niini Vɔŋiz o Joowo anyaak nɔɔnɔ dɛtɛn.
29 Então, o que será que vai acontecer com os que desprezam o Filho de Deus e consideram como coisa sem valor o sangue da aliança de Deus, que os purificou ? E o que acontecerá com quem insulta o Espírito do Deus, que o ama? Imaginem como será pior ainda o castigo que essa pessoa vai merecer!
30 Kaga zin naaga apayek Jooi ɔl o gɛr gerzitin. Azi niini waragewe onin nɛ, “Kacace katin. Kagoonei waanma ɔl kaal ci atobɔ been kaal o gɛr agɔɔn niigi.” Ma azi buk waragɛ o Joowo ŋaaman nɛ, “Ŋaan Jooi apak ɔl ogin.”
30 Pois sabemos quem foi que disse: “Eu me vingarei, eu acertarei contas com eles.” E quem também disse: “O Senhor julgará o seu povo.”
31 Agaac niiga mã akunak ɛɛti ŋum o Jook o arogi ka kiiya kapayɛ, anyak zɔɔz nici ŋoliin ci appe ɔrɔɔt.
31 Que coisa terrível é cair nas mãos do Deus vivo!
32 Aada di iinya baal ŋaan agamanu zɔɔz o Joowo e. Iinyaye niceke adɔi igeet zinzeeti ugooc mayo nuun apirnanu e.
32 Lembrem do que aconteceu no passado. Naqueles dias, depois que a luz de Deus os iluminou, vocês sofreram muitas coisas, mas não foram vencidos na luta.
33 Adomnyuŋ gɔɔn waanice ɔl igeet kɔla, ma anyuŋ niigi igeet piryakzɛt ci appe, ma waanice oromtozeyu niiga ɔl baal gɔɔn apirna buk e.
33 Alguns foram insultados e maltratados publicamente, e em outras ocasiões vocês estavam prontos para tomar parte no sofrimento dos que foram tratados assim.
34 Ozoltu waanice niiga kibeen gonogu o tuwento baal acabje e piryakzɛt uneeŋ. Ma agamtawu talniinta gi ci ka kaamtayuŋ ɔl igeet kaal ugooc lai labak, eeci agayu niiga ŋaan avɔ anyaku kaal ci abon kujuk nicoko tammu tadena ci ɛɛl kodot, ma alaŋ adicai been nɛɛn.
34 Vocês participaram do sofrimento dos prisioneiros. E, quando tudo o que vocês tinham foi tirado, vocês suportaram isso com alegria porque sabiam que possuíam uma coisa muito melhor, que dura para sempre.
35 Má anyeku zin kiliitawuŋ tuwɛn unooŋ Joowa, eeci ɔl o azooni tuwɛn uneeŋ, ajowa katin niigi vɔyit ci appe ɔrɔɔt Joowa.
35 Portanto, não percam a coragem, pois ela traz uma grande recompensa.
36 Abon anyeku zinzeeti kodoyit tuwɛnta ka utuguz kaal ci anyek Jook katalɔ, ka zin ojokta niiga gi o aterkedekuŋ Jooi.
36 Vocês precisam ter paciência para poder fazer a vontade de Deus e receber o que ele promete.
37 Azi Jooi waragewe onin nɛ, “Ŋintimiliny ŋaan aku ɛɛti o ka kiiya. Aku niini taman. Alaŋ aavi ŋinti rɛɛn.
37 Pois, como ele diz nas Escrituras Sagradas : “Um pouco mais de tempo, um pouco mesmo, e virá aquele que tem de vir; ele não vai demorar.
38 Ma ɔl ogane abon ŋaan katin arogi, eeci atu niigi zoozok nicoko. Bar mazi amiiri codoi ŋaatineeŋ ki vurut ŋaati anoyan aneet, alaŋ koca naana katalnɛ ŋaatin.”
38 E todos aqueles que eu aceito terão fé em mim e viverão. Mas, se uma pessoa voltar atrás, eu não ficarei contente com ela.”
39 Alaŋ zin naaga keegin ɔl ci ka kimiirte ki vurut ka kokoloztɛ. Bar naaga kutuyɔ, ma eelawet Jooi ageet.
39 Nós não somos gente que volta atrás e se perde. Pelo contrário, temos fé e somos salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.