Gênesis 9
ZƆƆZ O JOOWO (MUR) vs ACF
1 Amayuk ni Jooi Nowa kibeen dɔl ogin anek nɛ, “Itirit. Azaace iziti mɛɛlɛ ɔrɔɔt ka ibitizit looc.
1 E abençoou Deus a Noé e a seus filhos, e disse-lhes: Frutificai e multiplicai-vos e enchei a terra.
2 Aŋolunuŋ gɔɔn tiŋeere igeet kɛlɛgɛ, ki kibaali, kibeen kuluk. Ma anyaku niiga dɔyiz ŋaatineeŋ looc dook.
2 E o temor de vós e o pavor de vós virão sobre todo o animal da terra, e sobre toda a ave dos céus; tudo o que se move sobre a terra, e todos os peixes do mar, nas vossas mãos são entregues.
3 Inoko kanyuŋ naana igeet nɔɔgɔ dook ka kizi niigi dayiin cugooc kiyo rak baale kanyuŋ igeet kaal o aḏoyai colai dook e.
3 Tudo quanto se move, que é vivente, será para vosso mantimento; tudo vos tenho dado como a erva verde.
4 Bar zin gɔɔn abon rak aaranu biye idiŋa maŋaan adayit. Abon agoon nɔkɔ o, eeci rogɛti abil biyɛtɛ.
4 A carne, porém, com sua vida, isto é, com seu sangue, não comereis.
5 Mã aruk ɛɛti gɔn kadaak, avavonek buk niini gɔn nico. Mã aruk kelegiti eet ci deer kadaak, avavonek buk niini.
5 Certamente requererei o vosso sangue, o sangue das vossas vidas; da mão de todo o animal o requererei; como também da mão do homem, e da mão do irmão de cada um requererei a vida do homem.
6 Ɛɛnycai ɛɛti ci deer kotobtɔ ki Jook. Mazi amony ɛɛti ci deer gɔn oma, aruwe buk niini kadaak giye ci agɔɔn niini o.
6 Quem derramar o sangue do homem, pelo homem o seu sangue será derramado; porque Deus fez o homem conforme a sua imagem.
7 Itirit zin iziti mɛɛlɛ. Azaace zɛɛ ma adalanu looc dook.”
7 Mas vós frutificai e multiplicai-vos; povoai abundantemente a terra, e multiplicai-vos nela.
8 — ausente —
8 E falou Deus a Noé e a seus filhos com ele, dizendo:
9 — ausente —
9 E eu, eis que estabeleço a minha aliança convosco e com a vossa descendência depois de vós.
10 kibeen buk kɛlɛk ki kibaali dook o aromenu ki igeet kavoola.
10 E com toda a alma vivente, que convosco está, de aves, de gado, e de todo o animal da terra convosco; com todos que saíram da arca, até todo o animal da terra.
11 Katerkedekuŋ igeet gi calaŋ bodo kaala o arogi dook adaakni tawana been nɛɛn.
11 E eu convosco estabeleço a minha aliança, que não será mais destruída toda a carne pelas águas do dilúvio, e que não haverá mais dilúvio, para destruir a terra.
12 Ceeni zin bayen ci terkediin onan abil kodot o katerkedekuŋ naana igeet kibeen kaal o arogi dook.
12 E disse Deus: Este é o sinal da aliança que ponho entre mim e vós, e entre toda a alma vivente, que está convosco, por gerações eternas.
13 Inoko kareya bɔrɔi onan kibil diizwani ka kizi bayen ci ayelza terkediin onan ki kaal o loocu dook.
13 O meu arco tenho posto nas nuvens; este será por sinal da aliança entre mim e a terra.
14 — ausente —
14 E acontecerá que, quando eu trouxer nuvens sobre a terra, aparecerá o arco nas nuvens.
15 — ausente —
15 Então me lembrarei da minha aliança, que está entre mim e vós, e entre toda a alma vivente de toda a carne; e as águas não se tornarão mais em dilúvio para destruir toda a carne.
16 Ma ayelzai bɔrɔyɛ diizwani, ŋaan kacin naana nɔɔnɔ, ma kaada terkediin onan abil kodot kaale o arogi loota dook.”
16 E estará o arco nas nuvens, e eu o verei, para me lembrar da aliança eterna entre Deus e toda a alma vivente de toda a carne, que está sobre a terra.
17 Ma anek Jooi Nowa nɛ, “Nicini zin bayen o terkediin onan kibeen kaal o arogi loota dook nɛɛn.”
17 E disse Deus a Noé: Este é o sinal da aliança que tenho estabelecido entre mim e entre toda a carne, que está sobre a terra.
18 Lɔgɔz zin o Nowa baal aduŋna kavoola e nɛɛn Cɛm, ki Am, been Javaz. Ma Am niini baati Kanan.
18 E os filhos de Noé, que da arca saíram, foram Sem, Cão e Jafé; e Cão é o pai de Canaã.
19 Lɔgɔz zin ci Nowa een iiyu noko nɛɛn o arita ɔl o loocu dook.
19 Estes três foram os filhos de Noé; e destes se povoou toda a terra.
20 Nowa waanice niini eet ci keviinto. Nɔɔnɔ nɛɛn o akana ḏowɛn o kɛɛn o anyak kɛbɛrɛ.
20 E começou Noé a ser lavrador da terra, e plantou uma vinha.
21 Ma iitene oman owot niini nyaan ci acoryai keberene ci keenu noko zɛɛ makacin abaayɛ, ma ɔɔŋ ŋaḏinyiny kɔkɔm gi ci abuŋi ɛlɛ.
21 E bebeu do vinho, e embebedou-se; e descobriu-se no meio de sua tenda.
22 Mazi acin Am ween baati Kanan baatin ŋaati ɔɔŋɛ ŋaḏinyiny noko, uduna ceeza, ma akɔ aduwak gɔtɔnɔgi ween ram bitaala rarya.
22 E viu Cão, o pai de Canaã, a nudez do seu pai, e fê-lo saber a ambos seus irmãos no lado de fora.
23 Odomta ni Cɛm kibeen Javaz rum, ma ataadek inyaati ugeec niigi dook ramantiya, ma awɔ eeci bawuco zɛɛ ma avɔ abuŋ baatineeŋ ci ɔɔŋ ŋaḏinyiny o calaŋ niigi acin nɔɔnɔ ŋaati ɔɔŋɛ ŋaḏinyiny o.
23 Então tomaram Sem e Jafé uma capa, e puseram-na sobre ambos os seus ombros, e indo virados para trás, cobriram a nudez do seu pai, e os seus rostos estavam virados, de maneira que não viram a nudez do seu pai.
24 Mazi akɔ iŋaaz Nowa baayiinta, agawun gi o agoonek ŋɛɛrin o kazi Am nɔɔnɔ.
24 E despertou Noé do seu vinho, e soube o que seu filho menor lhe fizera.
25 Izi ni niini nɛ, “Kator Kanan ween dole o Am ka kizi gabaren ci dɔl o yaatin.”
25 E disse: Maldito seja Canaã; servo dos servos seja aos seus irmãos.
26 Ma azi bodo nɛ, “Abon bai Jooi amayuk Cɛm, ma abon anyek Kanan kizi gabaren ci Cɛm.
26 E disse: Bendito seja o Senhor Deus de Sem; e seja-lhe Canaã por servo.
27 Ma abon azaac Jooi dɔl ci Javaz, ma abon abaak niigi kibeen dɔl o Cɛm. Maje Kanan abon buk een niini gabaren ci Javaz.”
27 Alargue Deus a Jafé, e habite nas tendas de Sem; e seja-lhe Canaã por servo.
28 Ma vurte o tawano abaak Nowa irkitok eet tur lak iiyu ki eet ram kamɔtɔ (350).
28 E viveu Noé, depois do dilúvio, trezentos e cinqüenta anos.
29 Ma arogi Nowa zɛɛ ma een irkitowa oginɛ tiryanto dook eet tur lak tɔrkɔc ki eet ram kamɔtɔ (950), adaak ni.
29 E foram todos os dias de Noé novecentos e cinqüenta anos, e morreu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.