Gênesis 35

ZƆƆZ O JOOWO (MUR) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ma iitene oman enek Jooi Jakob nɛ, “Luuk ŋina taman bitɔ kuture o kazi Bezal ka bitɔ baak ŋinaante. Bitɔ tɛɛnyayan ŋinti taabinta ŋinaante. Aneet Jook baal kayelzakin ɛlɛ iitene baal avirɛ niina gotonu Esɔ e nɛɛn.”
1 Deus disse a Jacó: "Suba a Betel e se estabeleça lá, e faça um altar ao Deus que lhe apareceu quando você fugia do seu irmão Esaú".
2 Enek ni Jakob ɔl o kɔrɔk onin been ɔl o aromɛ ki nɔɔgɔ dook nɛ, “Otoŋit joowanɛ o adilanu. Abon adaalu eleeti ugooc, ma areku rumanɛ ci colai, ka obonta ŋume o Joowo.
2 Disse, pois, Jacó aos de sua casa e a todos os que estavam com ele: "Livrem-se dos deuses estrangeiros que estão entre vocês, purifiquem-se e troquem de roupa.
3 Inoko zin kitiŋgaz kuluugit kɔɔtɔ Bezala. Mã kavɔ karum ŋinite, kakɔ kɛɛnyca naana ŋinti ka kidiŋdiŋanti naaga Jook baal atiritan aneet iitene o kapirnanɛ e. Nɔɔnɔ nɛɛn o korkorya ki aneet vitɛnanɛ o kakɔyɛ dook.”
3 Venham! Vamos subir a Betel, onde farei um altar ao Deus que me ouviu no dia da minha angústia e que tem estado comigo por onde tenho andado".
4 Anycek ni niigi Jakob joowanɛ o adilya dook been buk awac ugeec dook. Ma akɔ adawek niini kaal nicoko moloktoc o ajɔŋɔz ŋin o kazi Cekam loota.
4 Então entregaram a Jacó todos os deuses estrangeiros que possuíam e os brincos que usavam nas orelhas, e Jacó os enterrou ao pé da grande árvore, próximo a Siquém.
5 Mazi aluuk Jakob been lɔgɔz ogin, anyayit ɔl o ajɔŋɔz kutur nice ŋoliin ci appe, ma alaŋ niigi arɔɔŋ koorit nɔɔgɔ.
5 Quando eles partiram, o terror de Deus caiu de tal maneira sobre as cidades ao redor que ninguém ousou perseguir os filhos de Jacó.
6 Ivitak ni Jakob been ɔl ogin dook ŋino kazi Luz abil looce o kazi Kanan. Inoko agayi kutur nice zaara ci kazi Bezal.
6 Jacó e todos os que com ele estavam chegaram a Luz, que é Betel, na terra de Canaã.
7 Ɛtɛɛnya ni niini ŋinti taabinto ŋinaante, ma akanek ŋinite zaar ci kazi Jook o Bezal, eeci baale ayelzak Jooi nɔɔnɔ ɛlɛ ŋinaante iitene baal aviri niini gɔtɔni e.
7 Nesse lugar construiu um altar e lhe deu o nome de El-Betel, porque ali Deus havia se revelado a ele, quando fugia do seu irmão.
8 Ma ŋinaante adaak ŋaa o kazi Debora baal gɔɔn azooni Rebeka e. Ma ada niigi nɔɔnɔ moloktoc loota Bezala ŋinaante. Ma akanek ŋinito zaar ci kazi Moloktoc o Luwanto.
8 Débora, ama de Rebeca, morreu e foi sepultada perto de Betel, ao pé do Carvalho, que por isso foi chamado Alom-Bacute.
9 Baale rak amayuwun Jooi Jakob Bezala ŋina waanbaal aviri niini gɔtɔni e. Mazi bodo abadaak niini Bezal vurta e, eyelizak Jooi nɔɔnɔ ɛlɛ, ma amayuk nɔɔnɔ bodo ŋina.
9 Depois que Jacó retornou de Padã-Arã, Deus lhe apareceu de novo e o abençoou,
10 Ma anek Jooi nɔɔnɔ nɛ, “Kazi zaar ugun laadun nɛ Jakob. Bar zin inoko kakateyin ineet zaar ci kazi Israyil.”
10 dizendo: "Seu nome é Jacó, mas você não será mais chamado Jacó; seu nome será Israel". Assim lhe deu o nome de Israel.
11 Ma amayuk Jooi nɔɔnɔ anek nɛ, “Keen naana Jook o kanyei dɔyiz dook. Zaacɛ, nyak dɔl ci meelik ka izi borit ci aritan boryowa. Ma buk een baati alaatu.
11 E Deus ainda lhe disse: "Eu sou o Deus Todo-poderoso; seja prolífero e multiplique-se. De você procederão uma nação e uma comunidade de nações, e reis estarão entre os seus descendentes.
12 Ŋaan kanyin ineet looc ci baal katerkedei Ibrayim been Aizak noko. Ma ŋaan kanyi buk ŋinito dɔl ki dɔl cugun vurte cun.”
12 A terra que dei a Abraão e a Isaque, dou a você; e também aos seus futuros descendentes darei esta terra".
13 — ausente —
13 A seguir, Deus elevou-se do lugar onde estivera falando com Jacó.
14 — ausente —
14 Jacó levantou uma coluna de pedra no lugar em que Deus lhe falara, e derramou sobre ela uma oferta de bebidas e a ungiu com óleo.
15 Ma akatek ni niini waanice ŋinito zaar ci kazi Bezal.
15 Jacó deu o nome de Betel ao lugar onde Deus tinha falado com ele.
16 Ma iitene oman uluugit Jakob been ɔl o kɔrɔk onin Bezala. Mazi ka kurumit niigi Evrat, izi ŋinti ka kotoyai Recal, ma aam nɔɔnɔ dole ɔrɔɔt ɛlɛ.
16 Eles partiram de Betel, e quando ainda estavam a certa distância de Efrata, Raquel começou a dar à luz com grande dificuldade.
17 Mazi ŋaan atɔɔt nɔɔnɔ dole ɔrɔɔt nɔkɔ, enek ŋaa o gɔɔn agama gɔnɔgi dɔl Recal nɛ, “Má anyei ŋoliin. Inoko tedec ookca ŋɛɛrun oma.”
17 E, enquanto padecia muito, tentando dar à luz, a parteira lhe disse: "Não tenha medo, pois você ainda terá outro menino".
18 Mazi akɔ ookcai niini, adavyai ɔrɔɔt ɛlɛ. Ma akanek ŋɛɛrin nico zaar ci kazi Benoni o kazi kɛŋ cin nɛ piryakzɛt onan. Bar baatinɛ akanek nɔɔnɔ zaar ci kazi Bɛnjimɛn o kazi kɛŋ cin nɛ aziit onan azo.
18 Já ao ponto de sair-lhe a vida, quando estava morrendo, deu ao filho o nome de Benoni. Mas o pai deu-lhe o nome de Benjamim.
19 Adaak ni Recal. Ma ada ɔl nɔɔnɔ gɔl o akɔ ki Evrat kabanyca. Inoko ŋinito waanico kazi zaar nɛ Bɛzilɛm.
19 Assim morreu Raquel e foi sepultada junto do caminho de Efrata, que é Belém.
20 Ma apik Jakob bɛ kibil tɔp ŋinaante ka kizi gi ci gɔɔn aadanɛ niini Recal. Ŋaan abil bɛ nici tɔ ŋinaante zɛɛ been inoko o.
20 Sobre a sua sepultura Jacó levantou uma coluna, e até o dia de hoje aquela coluna marca o túmulo de Raquel.
21 Uluuk ni Jakob ŋinaante bodo, ma akɔ aal vaaco o wun kazi Eder libire ci gɔl.
21 Israel partiu novamente e armou acampamento adiante de Migdal-Éder.
22 Mazi akɔ abaak Jakob looce nice, iŋiliz Robɛn ŋaa o baatin aavtiz kazi Bila. Iziik ni baatinɛ zɔɔz nico, ma abor nɔŋ ɔrɔɔt ɛlɛ.
22 Na época em que Israel vivia naquela região, Rúben deitou-se com Bila, concubina de seu pai. E Israel ficou sabendo disso. Jacó teve doze filhos:
23 Anyak Jakob lɔgɔz amɔtɔ ram. Lɔgɔz ci ŋaa onin kazi Leya nɛɛn Robɛn ki Simiyan ki Livai ki Juda ki Isikar been Zibolon. Zin Robɛn abuu gonogin dook.
23 Estes foram seus filhos com Lia: Rúben, o filho mais velho de Jacó, Simeão, Levi, Judá, Issacar e Zebulom.
24 Lɔgɔz ci ŋaa onin kazi Recal nɛɛn Josev ki Bɛnjimɛn.
24 Estes foram seus filhos com Raquel: José e Benjamim.
25 Lɔgɔz ci ŋaa onin aavtiz kazi Bila een gabaren o Recal nɛɛn Dan been Navtali.
25 Estes foram seus filhos com Bila, serva de Raquel: Dã e Naftali.
26 Lɔgɔz ci ŋaa onin aavtiz kazi Zilpa een gabaren o Leya nɛɛn Gad been Acar. Aritai lɔgɔz nici dook looce o kazi Mesopatamiya.
26 Estes foram seus filhos com Zilpa, serva de Lia: Gade e Aser. Foram esses os filhos de Jacó, nascidos em Padã-Arã.
27 Zin ook Jakob ole o baatin Aizak ŋaao kazi Mamra ajɔŋɔz Ebiron ŋaa baal abaai jijitinɛ Ibrayim been baatin Aizak e.
27 Depois Jacó foi visitar seu pai Isaque em Manre, perto de Quiriate-Arba, que é Hebrom, onde Abraão e Isaque tinham morado.
28 — ausente —
28 Isaque viveu cento e oitenta anos.
29 — ausente —
29 Morreu em idade bem avançada e foi reunido aos seus antepassados. E seus filhos Esaú e Jacó o sepultaram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 35, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.