Gênesis 35
ZƆƆZ O JOOWO (MUR) vs BKJ
1 Ma iitene oman enek Jooi Jakob nɛ, “Luuk ŋina taman bitɔ kuture o kazi Bezal ka bitɔ baak ŋinaante. Bitɔ tɛɛnyayan ŋinti taabinta ŋinaante. Aneet Jook baal kayelzakin ɛlɛ iitene baal avirɛ niina gotonu Esɔ e nɛɛn.”
1 E Deus disse a Jacó: Levanta-te, sobe a Betel, e habita ali. E faze ali um altar para Deus, que te apareceu quando tu fugias da face de Esaú, teu irmão.
2 Enek ni Jakob ɔl o kɔrɔk onin been ɔl o aromɛ ki nɔɔgɔ dook nɛ, “Otoŋit joowanɛ o adilanu. Abon adaalu eleeti ugooc, ma areku rumanɛ ci colai, ka obonta ŋume o Joowo.
2 Então Jacó disse a sua família, e a todos que estavam com ele: Lançai fora os deuses estranhos que estão entre vós, e sede puros, e mudai as vossas vestes.
3 Inoko zin kitiŋgaz kuluugit kɔɔtɔ Bezala. Mã kavɔ karum ŋinite, kakɔ kɛɛnyca naana ŋinti ka kidiŋdiŋanti naaga Jook baal atiritan aneet iitene o kapirnanɛ e. Nɔɔnɔ nɛɛn o korkorya ki aneet vitɛnanɛ o kakɔyɛ dook.”
3 Levantemo-nos e vamos a Betel, e lá eu farei um altar para Deus, que me respondeu no dia da minha angústia, e esteve comigo no caminho em que eu andei.
4 Anycek ni niigi Jakob joowanɛ o adilya dook been buk awac ugeec dook. Ma akɔ adawek niini kaal nicoko moloktoc o ajɔŋɔz ŋin o kazi Cekam loota.
4 E eles deram a Jacó todos os deuses estranhos que estavam em suas mãos, e todos os seus brincos que estavam em suas orelhas; e Jacó os escondeu debaixo do carvalho que estava junto a Siquém.
5 Mazi aluuk Jakob been lɔgɔz ogin, anyayit ɔl o ajɔŋɔz kutur nice ŋoliin ci appe, ma alaŋ niigi arɔɔŋ koorit nɔɔgɔ.
5 E eles viajaram, e o terror de Deus estava sobre as cidades que estavam ao redor deles, e eles não perseguiram os filhos de Jacó.
6 Ivitak ni Jakob been ɔl ogin dook ŋino kazi Luz abil looce o kazi Kanan. Inoko agayi kutur nice zaara ci kazi Bezal.
6 Então Jacó veio a Luz, que está na terra de Canaã, isto é, Betel, ele e todo o povo que estava com ele.
7 Ɛtɛɛnya ni niini ŋinti taabinto ŋinaante, ma akanek ŋinite zaar ci kazi Jook o Bezal, eeci baale ayelzak Jooi nɔɔnɔ ɛlɛ ŋinaante iitene baal aviri niini gɔtɔni e.
7 E ele edificou ali um altar, e chamou o lugar El-Betel, porque ali Deus lhe apareceu, quando ele fugia da face de seu irmão.
8 Ma ŋinaante adaak ŋaa o kazi Debora baal gɔɔn azooni Rebeka e. Ma ada niigi nɔɔnɔ moloktoc loota Bezala ŋinaante. Ma akanek ŋinito zaar ci kazi Moloktoc o Luwanto.
8 Mas morreu Débora, ama de Rebeca, e ela foi sepultada abaixo de Betel debaixo do carvalho; e o nome do lugar foi chamado Alom-Bacute.
9 Baale rak amayuwun Jooi Jakob Bezala ŋina waanbaal aviri niini gɔtɔni e. Mazi bodo abadaak niini Bezal vurta e, eyelizak Jooi nɔɔnɔ ɛlɛ, ma amayuk nɔɔnɔ bodo ŋina.
9 E Deus apareceu a Jacó novamente, quando ele veio de Padã-Arã, e o abençoou.
10 Ma anek Jooi nɔɔnɔ nɛ, “Kazi zaar ugun laadun nɛ Jakob. Bar zin inoko kakateyin ineet zaar ci kazi Israyil.”
10 E Deus lhe disse: Teu nome é Jacó; teu nome não será mais chamado Jacó, mas Israel será o teu nome; e ele chamou seu nome Israel.
11 Ma amayuk Jooi nɔɔnɔ anek nɛ, “Keen naana Jook o kanyei dɔyiz dook. Zaacɛ, nyak dɔl ci meelik ka izi borit ci aritan boryowa. Ma buk een baati alaatu.
11 E Deus lhe disse: Eu sou o Deus Todo-Poderoso; seja frutífero e multiplique; uma nação e uma multidão de nações virão de ti, e reis virão dos teus lombos.
12 Ŋaan kanyin ineet looc ci baal katerkedei Ibrayim been Aizak noko. Ma ŋaan kanyi buk ŋinito dɔl ki dɔl cugun vurte cun.”
12 E a terra que eu dei a Abraão e a Isaque, a ti eu a darei, e à tua semente depois de ti eu darei a terra.
13 — ausente —
13 E Deus subiu do lugar em que falou com ele.
14 — ausente —
14 E Jacó levantou um pilar no lugar em que falou com ele, um pilar de pedra; e ele derramou uma oferta de bebida nele, e derramou óleo nele.
15 Ma akatek ni niini waanice ŋinito zaar ci kazi Bezal.
15 E Jacó chamou Betel o nome do lugar onde Deus falou com ele.
16 Ma iitene oman uluugit Jakob been ɔl o kɔrɔk onin Bezala. Mazi ka kurumit niigi Evrat, izi ŋinti ka kotoyai Recal, ma aam nɔɔnɔ dole ɔrɔɔt ɛlɛ.
16 E eles partiram de Betel, e era um curto caminho para chegar a Efrata; e Raquel entrou em trabalho de parto; e ela teve dificuldades no parto.
17 Mazi ŋaan atɔɔt nɔɔnɔ dole ɔrɔɔt nɔkɔ, enek ŋaa o gɔɔn agama gɔnɔgi dɔl Recal nɛ, “Má anyei ŋoliin. Inoko tedec ookca ŋɛɛrun oma.”
17 E aconteceu que, quando ela estava com dificuldades no parto, a parteira lhe disse: Não temas, tu terás este filho também.
18 Mazi akɔ ookcai niini, adavyai ɔrɔɔt ɛlɛ. Ma akanek ŋɛɛrin nico zaar ci kazi Benoni o kazi kɛŋ cin nɛ piryakzɛt onan. Bar baatinɛ akanek nɔɔnɔ zaar ci kazi Bɛnjimɛn o kazi kɛŋ cin nɛ aziit onan azo.
18 E aconteceu que, enquanto sua alma partia (porque ela morreu), ela chamou seu nome Benoni, mas seu pai o chamou Benjamim.
19 Adaak ni Recal. Ma ada ɔl nɔɔnɔ gɔl o akɔ ki Evrat kabanyca. Inoko ŋinito waanico kazi zaar nɛ Bɛzilɛm.
19 E Raquel morreu, e foi sepultada no caminho de Efrata, que é Belém.
20 Ma apik Jakob bɛ kibil tɔp ŋinaante ka kizi gi ci gɔɔn aadanɛ niini Recal. Ŋaan abil bɛ nici tɔ ŋinaante zɛɛ been inoko o.
20 E Jacó colocou um pilar sobre o seu túmulo; este é o pilar do túmulo de Raquel até este dia.
21 Uluuk ni Jakob ŋinaante bodo, ma akɔ aal vaaco o wun kazi Eder libire ci gɔl.
21 E Israel viajou, e estendeu sua tenda além da torre de Éder.
22 Mazi akɔ abaak Jakob looce nice, iŋiliz Robɛn ŋaa o baatin aavtiz kazi Bila. Iziik ni baatinɛ zɔɔz nico, ma abor nɔŋ ɔrɔɔt ɛlɛ.
22 E aconteceu que, quando Israel habitou naquela terra, Rúben foi e se deitou com Bila, concubina de seu pai, e Israel o escutou. Ora, os filhos de Jacó eram doze:
23 Anyak Jakob lɔgɔz amɔtɔ ram. Lɔgɔz ci ŋaa onin kazi Leya nɛɛn Robɛn ki Simiyan ki Livai ki Juda ki Isikar been Zibolon. Zin Robɛn abuu gonogin dook.
23 os filhos de Lia: Rúben, primogênito de Jacó, e Simeão, e Levi, e Judá, e Issacar, e Zebulom;
24 Lɔgɔz ci ŋaa onin kazi Recal nɛɛn Josev ki Bɛnjimɛn.
24 os filhos de Raquel: José e Benjamim;
25 Lɔgɔz ci ŋaa onin aavtiz kazi Bila een gabaren o Recal nɛɛn Dan been Navtali.
25 e os filhos de Bila, serva de Raquel: Dã e Naftali;
26 Lɔgɔz ci ŋaa onin aavtiz kazi Zilpa een gabaren o Leya nɛɛn Gad been Acar. Aritai lɔgɔz nici dook looce o kazi Mesopatamiya.
26 e os filhos de Zilpa, serva de Lia: Gade e Aser. Estes são os filhos de Jacó, que lhe nasceram em Padã-Arã.
27 Zin ook Jakob ole o baatin Aizak ŋaao kazi Mamra ajɔŋɔz Ebiron ŋaa baal abaai jijitinɛ Ibrayim been baatin Aizak e.
27 E Jacó veio a Isaque, seu pai, em Manre, à cidade de Arba, que é Hebrom, onde Abraão e Isaque peregrinaram.
28 — ausente —
28 E os dias de Isaque foram cento e oitenta anos.
29 — ausente —
29 E Isaque entregou o espírito, e morreu, e foi reunido ao seu povo, sendo idoso e pleno de dias; e seus filhos, Esaú e Jacó o sepultaram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 35, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.