Gênesis 30
ZƆƆZ O JOOWO (MUR) vs ARIB
1 Mazi acin Recal ɛlɛ ɔtɔɔ niini koliin kɔkɔm dɔl nɔkɔ, onyoor ŋɔɔni. Ma anek Jakob nɛ, “Mã alaŋ aritakan dɔl, kadaai koca.”
1 Vendo Raquel que não dava filhos a Jacó, teve inveja de sua irmã, e disse a Jacó: Dá-me filhos, senão eu morro.
2 Otobor ni Jakob nɔŋ zooze nico, ma anek nɔɔnɔ nɛ, “Alaŋ naana keen Jook ci ateedin ineet tiri o.”
2 Então se acendeu a ira de Jacó contra Raquel; e disse: Porventura estou eu no lugar de Deus que te impediu o fruto do ventre?
3 Enek ni Recal Jakob nɛ, “Gabaren onan kazi Bila ce. Ataŋguz ki nɔɔnɔ ka kitirayan dɔl ci ka kavadawan.”
3 Respondeu ela: Eis aqui minha serva Bila; recebe-a por mulher, para que ela dê à luz sobre os meus joelhos, e eu deste modo tenha filhos por ela.
4 Anyewun ni Recal Jakob gabaren onin kazi Bila kizi ŋaa cin.
4 Assim lhe deu a Bila, sua serva, por mulher; e Jacó a conheceu.
5 Anyawɔ ni Bila, ma aritak Jakob logoz.
5 Bila concebeu e deu à luz um filho a Jacó.
6 Izi ni Recal nɛ, “Utuguyeyan Jooi gi ci abon payiinte onin. Iziik niini ŋaryiin onan, ma inoko anyan ŋɛɛran.” Akatek ni niini dole zaar ci kazi Dan.
6 Então disse Raquel: Julgou-me Deus; ouviu a minha voz e me deu um filho; pelo que lhe chamou Dã.
7 Ma irkitowe ogɛn anyawɔ Bila bodo, ma aritak Jakob ŋɛɛrin oma.
7 E Bila, serva de Raquel, concebeu outra vez e deu à luz um segundo filho a Jacó.
8 Ma azi Recal nɛ, “Kanyei rɔwɔn ci karowona ki ŋɔɔna, bar zin inoko kanyeya naana nɔɔnɔ ḏony.” Ma akanek Recal dole nico zaar ci kazi Navtali.
8 Então disse Raquel: Com grandes lutas tenho lutado com minha irmã, e tenho vencido; e chamou-lhe Naftali.
9 Mazi akɔ aga Leya ɛlɛ alaŋaan arit bodo, anyek buk niini Jakob gabaren onin kazi Zilpa kizi ŋaa cin.
9 Também Léia, vendo que cessara de ter filhos, tomou a Zilpa, sua serva, e a deu a Jacó por mulher.
10 Itirak ni Zilpa Jakob ŋɛɛrin.
10 E Zilpa, serva de Léia, deu à luz um filho a Jacó.
11 Ma azi Leya nɛ, “Iiyayan bonati.” Ma akanek niini dole zaar ci kazi Gad.
11 Então disse Léia: Afortunada! e chamou-lhe Gade.
12 Ma anyakɛ bodo Zilpa, ma aritak Jakob ŋɛɛrin oma.
12 Depois Zilpa, serva de Léia, deu à luz um segundo filho a Jacó.
13 Ma anek Leya ɛlɛ maany nɛ, “Inoko katalnɛ ɔrɔɔt. Ma buk agayan ŋaai dook katalnɛ naana ɔrɔɔt.” Ma akanek niini dole nico zaar ci kazi Acar.
13 Então disse Léia: Feliz sou eu! porque as filhas me chamarão feliz; e chamou-lhe Aser.
14 Ma iinyaye o gɔɔn atɛɛdi ɔl labi, ook Robɛn ḏorta, ma akɔ ajowa agɛrɔ ci kɛɛt ci kazi mandarek, ma anyaak niini yaatin Leya. (Baale gɔɔn ŋaai mã adak agɛrɔ ci kɛɛt nico, atirit nɔɔgɔ nyayiinta.) Mazi acin Recal agɛrɔ nicoko, enek niini Leya nɛ, “Nyan da buk agɛrɔ ona anyaakin ŋɛɛrun e ci miliny.”
14 Ora, saiu Rúben nos dias da ceifa do trigo e achou mandrágoras no campo, e as trouxe a Léia, sua mãe. Então disse Raquel a Léia: Dá-me, peço, das mandrágoras de teu filho.
15 Ma abɛdɛkɛ Leya nɔɔnɔ anek nɛ, “Kodi! Ma baale ooyɛ eet, alaŋ aleenonu niina ki nɔɔnɔ. Arooŋ bodo biti agɛrɔ ci anyaakan ŋɛɛran o?”
15 Ao que lhe respondeu Léia: É já pouco que me hajas tirado meu marido? queres tirar também as mandrágoras de meu filho? Prosseguiu Raquel: Por isso ele se deitará contigo esta noite pelas mandrágoras de teu filho.
16 Mazi akɔ aku Jakob manɛɛni, ook Leya urumek nɔɔnɔ gɔl, ma anek nɛ, “Inoko baaline nico kavɔ koogin naana ki ineet, eeci kabaliwawin ineet agɛroye ci anyaakan ŋɛɛran uyene.” Ook ni ataŋguzɔ niini ki nɔɔnɔ baaline nice.
16 Quando, pois, Jacó veio à tarde do campo, saiu-lhe Léia ao encontro e disse: Hás de estar comigo, porque certamente te aluguei pelas mandrágoras de meu filho. E com ela deitou-se Jacó aquela noite.
17 Iziik ni Jooi ŋaryiin o Leya, ma anyake niini, ma ookcak Jakob ŋɛɛrin o ano gɔnɔgi ween wec.
17 E ouviu Deus a Léia, e ela concebeu e deu a Jacó um quinto filho.
18 Ma azi Leya nɛ, “Agoonekan Jooi gi ci kaganona ɔrɔɔt, eeci baale kanyeya gabaren onan eet onan.” Akatek ni niini ŋɛɛrin nico zaar ci kazi Isikar.
18 Então disse Léia: Deus me tem dado o meu galardão, porquanto dei minha serva a meu marido. E chamou ao filho Issacar.
19 Ma iinyaye ogɛn anyawɔ bodo niini, ma ookcak Jakob ŋɛɛrin o anowa bawuci ween tur.
19 Concebendo Léia outra vez, deu a Jacó um sexto filho;
20 Ma azi niini nɛ, “Agoonekan Jooi gi ci abon ɔrɔɔt. Inoko ɛɛti onane ɛrɛɛzan tiŋeere ɔrɔɔt ɛlɛ, eeci kitiraya nɔɔnɔ ŋɛɛrigin ceen tɔrkɔnɔm.” Akatek ni niini dole zaar ci kazi Zibolon.
20 e disse: Deus me deu um excelente dote; agora morará comigo meu marido, porque lhe tenho dado seis filhos. E chamou-lhe Zebulom.
21 Ma vurte nice itira Leya bɛɛnyin, ma akanek nɔɔnɔ zaar ci kazi Dina.
21 Depois. disto deu à luz uma filha, e chamou-lhe Diná.
22 Aada ni bodo Jooi Recal, ma azii ŋaryiin onin, ma akɔl nɔɔnɔ momu.
22 Também lembrou-se Deus de Raquel, ouviu-a e a tornou fecunda.
23 Anyawɔ ni Recal, ma ookca logoz, ma azi nɛ, “Aarawan Jooi alyaan onan kaŋuuwɛ.
23 De modo que ela concebeu e deu à luz um filho, e disse: Tirou-me Deus o opróbrio.
24 Abona bai bodo anyan Jooi aneet ŋɛɛran oma nɔkɔ.” Akatek ni niini dole nico zaar ci kazi Josev.
24 E chamou-lhe José, dizendo: Acrescente-me o Senhor ainda outro filho.
25 Mazi akɔ aritai Josev, enek Jakob Leban nɛ, “Karooŋ kimiire kook ɔlɔ looce ona.
25 Depois que Raquel deu à luz a José, disse Jacó a Labão: Despede-me a fim de que eu vá para meu lugar e para minha terra.
26 Karooŋ kooyi ŋaai cigan o been dɔl cigan baal kaliŋliŋa ŋaatun noko. Aga ri niina kaliŋliŋonekin ineet juruŋ.”
26 Dá-me as minhas mulheres, e os meus filhos, pelas quais te tenho servido, e deixa-me ir; pois tu sabes o serviço que te prestei.
27 Bar anek Leban nɔɔnɔ nɛ, “Inoko mã areezan niina aneet, abon aavɛ karomtɛ kibeen aneet ŋina, eeci kojowa ŋarizɛta amayukan Jooi aneet o, eeci karomɛ kibeen ineet.
27 Labão lhe respondeu: Se tenho achado graça aos teus olhos, fica comigo; pois tenho percebido que o Senhor me abençoou por amor de ti.
28 Inoko olla duwayan kaal ci arooŋ ka kuruweyin.”
28 E disse mais: Determina-me o teu salário, que to darei.
29 Ma abɛdɛkɛ Jakob nɔɔnɔ anek nɛ, “Agayan niina kaliŋliŋonekin ineet juruŋ. Ma azaaci ɛɛzana cugune o aziite can o.
29 Ao que lhe respondeu Jacó: Tu sabes como te hei servido, e como tem passado o teu gado comigo.
30 Baale anyei ɛɛza ci miliny. Mazi kakun naana, amayuwin Jooi ineet kazaace ɛɛzana ugune kizi mɛɛlɛ gɛr ŋaaten aneet. Inoko zin kɔrɔɔŋa naana kabal ɛlɛ can o maany.”
30 Porque o pouco que tinhas antes da minha vinda tem se multiplicado abundantemente; e o Senhor te tem abençoado por onde quer que eu fui. Agora, pois, quando hei de trabalhar também por minha casa?
31 Ma ajin Leban nɔɔnɔ anek nɛ, “Inoko zin arooŋnyan kanyin naa?”
31 Insistiu Labão: Que te darei? Então respondeu Jacó: Não me darás nada; tornarei a apascentar e a guardar o teu rebanho se me fizeres isto:
32 Nyan waanico kook kɔtɔɔ ɛɛzaye ugun ka kook katakala ɛɛza ci kolik ki ci labacik ki ci buzenik ka kizi kaal ci aruwekan niina aneet liŋliŋɔnta nɛɛn.
32 Passarei hoje por todo o teu rebanho, separando dele todos os salpicados e malhados, e todos os escuros entre as ovelhas, e os malhados e salpicados entre as cabras; e isto será o meu salário.
33 Ka zin gɔɔn tiŋeere mã ajowa niina ɛɛzane cigan o calaŋ kolitɛ ki calaŋ labacɛ ki calaŋ buzɛnɛ, kizɛ koca naana agoryai.”
33 De modo que responderá por mim a minha justiça no dia de amanhã, quando vieres ver o meu salário assim exposto diante de ti: tudo o que não for salpicado e malhado entre as cabras e escuro entre as ovelhas, esse, se for achado comigo, será tido por furtado.
34 Ma abɛdɛkɛ Leban nɔɔnɔ anek nɛ, “Kagama. Ŋaan kagoon eci aduwanɛ niina o.”
34 Concordou Labão, dizendo: Seja conforme a tua palavra.
35 Atakala ni Leban iitene nico ɛlɛ ɛɛza ci labacik ki ci buzenik ki ci kolik, ma anyek ŋɛɛrigin kotowaac nɔɔgɔ.
35 E separou naquele mesmo dia os bodes listrados e malhados e todas as cabras salpicadas e malhadas, tudo em que havia algum branco, e todos os escuros entre os cordeiros e os deu nas mãos de seus filhos;
36 Ma aŋɛrya niini ki ɛɛza ogin ŋaati Jakob, ma akɔ rɛɛna ŋaati kawɔyi zɔɔnɛ iinya iiyu. Maje Jakob abal ɛɛza o Leban oogi.
36 e pôs três dias de caminho entre si e Jacó; e Jacó apascentava o restante dos rebanhos de Labão.
37 Uduula ni Jakob kɛɛn oto, ma ayɛɛt kizi labacɛ.
37 Então tomou Jacó varas verdes de estoraque, de amendoeira e de plátano e, descascando nelas riscas brancas, descobriu o branco que nelas havia;
38 Ma aku arek kilɔmɛt o gɔɔn awodɛn ɛɛzana, eeci gɔɔn ɛɛzana avu awoyɔ ŋinaanto.
38 e as varas que descascara pôs em frente dos rebanhos, nos cochos, isto é, nos bebedouros, onde os rebanhos bebiam; e conceberam quando vinham beber.
39 Mazi awoyɔ ɛɛzana keene o ɛɛl nɔɔgɔ ŋuma, itirta niigi dook nyɔɔ ci labacik ki ci buzen ki ci tulkik.
39 Os rebanhos concebiam diante das varas, e as ovelhas davam crias listradas, salpicadas e malhadas.
40 Ɛŋɛra ni Jakob ɛɛza ci ŋai o, ma anyek ɛɛza ci macik kolik o ki ci buzen o kotoozi gɔnɔgi ci ŋai o. Ma ɛɛnyca niini teny cin doon ka calaŋ acanɔ ɛɛzana ciginɛ o kibeen ci Leban o.
40 Então separou Jacó os cordeiros, e fez os rebanhos olhar para os listrados e para todos os escuros no rebanho de Labão; e pôs seu rebanho à parte, e não pôs com o rebanho de Labão.
41 Mazi arɔɔŋ ɛɛzana ŋaye adii o gɔnɔgi ci macik o wɔyɔnta, arek Jakob oto ci keetu noko ɛɛza ŋumti ŋaao wodento ka ma awoyɔ niigi ŋina, ka kanyayit nyɔɔ ci buzen.
41 e todas as vezes que concebiam as ovelhas fortes, punha Jacó as varas nos bebedouros, diante dos olhos do rebanho, para que concebessem diante das varas;
42 Ma arɔɔŋ ɛɛzana ci ŋaye mɔdɔtik o gɔnɔgi wɔyɔnta, alaŋ arek niini oto ci keetu o nɔɔgɔ ŋuma. Taman nɔkɔ iziti ɛɛzana ci mɔdɔtik o dook ci Leban, aje ci adii o dook iziti ci Jakob.
42 mas quando era fraco o rebanho, ele não as punha. Assim as fracas eram de Labão, e as fortes de Jacó.
43 Zin gole nico izi Jakob arɔi ɔrɔɔt ɛlɛ. Anyawun niini ɛɛza ci meelik ki gabara ki nyakalɛt been zigire.
43 E o homem se enriqueceu sobremaneira, e teve grandes rebanhos, servas e servos, camelos e jumentos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.