Gênesis 20
ZƆƆZ O JOOWO (MUR) vs BKJ
1 Ŋintimiliny nɔkɔ uluuk Ibrayim ŋaa o kazi Mamra, ma iicak kidicilim akɔ ki ŋino kazi Negev, ma akɔ aal ŋaao aŋɛrɔn Kadec been Cur. Bodo ŋintimiliny nɔkɔ idicek ook abaak ŋaao kazi Gɛrar.
1 E Abraão viajou dali para a terra do sul, e habitou entre Cades e Sur, e peregrinou em Gerar.
2 Ma ŋinaante enek niini ɔl nɛ, “Ŋaa ci kazi Sara noko ŋɔɔna gi.” Itoonek ni alaani o kazi Abimilek abal Gɛrar ɔl Sara kɔɔt kanyaaktak ɔl nɔɔnɔ.
2 E Abraão disse de Sara, sua esposa: Ela é minha irmã. E Abimeleque, rei de Gerar, enviou e tomou Sara.
3 Bar iitene oman baal eyelzak Jooi Abimilek ɛlɛ wunozyai, ma anek nɔɔnɔ nɛ, “Oowu niina ki daayiz, eeci ooyɛ ŋaa nico. Niini ŋaa ci eeto gi.”
3 Mas Deus veio a Abimeleque em um sonho à noite, e lhe disse: Eis que és nada mais que um homem morto, pela mulher que tomaste, pois ela é a mulher de um homem.
4 Maje Abimilek ŋaan koromtɛ ki Sara. Enek ni niini Jook nɛ, “Manyi Jook, akɔm gi ci gɛr kabaca. Má aruket aneet been ɔl cigan o kadaakta gaga.
4 Mas Abimeleque não havia se aproximado dela. E ele disse: Senhor, tu matarás também uma nação justa?
5 Ibrayim niinilya azi nɛ, Ŋaa nici ŋɔɔni gi. Bodo buk ŋaa alya azi nɛ, Ibrayim gɔtɔni gi. Kagoon zin gi nico zinize ci abon giye o kazii naana ŋaatineeŋ.”
5 Não me disse ele: Ela é minha irmã? E ela também disse: Ele é meu irmão. Na integridade de meu coração e na inocência das minhas mãos eu fiz isso.
6 Enek ni Jooi Abimilek nɛ, “Ŋɛdɛt kagayin agoon gi nico zinize ci abon o. Gi zin calaŋ kanyin ineet uumi ŋaa nico o nɛɛn, eeci alaŋ karooŋnyin ineet baca oŋec.
6 E Deus lhe disse em um sonho: Sim, eu sei que o fizeste na integridade de teu coração; pois também eu te impedi de pecar contra mim; por isso não te permiti tocá-la.
7 Inoko zin miirɔi nɔɔnɔ kook eete onin, eeci ɛɛti cinɛ o nyakaŋan gi. Ŋaan aŋaryonekin niini ineet gɛrzɛ ŋaan adaai. Mazi alaŋ amiirɛnɛ, adaai koca niina been ɔl ugun dook.”
7 Agora, portanto, restitui ao homem sua mulher, pois ele é um profeta, e ele orará por ti, e tu viverás; e se tu não a restituíres, sabe que certamente morrerás, tu e todos os que são teus.
8 Ma ririwɔna ŋeertine co, otowa Abimilek ɔl ogin een inyaati dook. Mazi aku aduwak niini nɔɔgɔ zɔɔz nico, anyayit niigi ŋoliin ɔrɔɔt ɛlɛ.
8 Por isso, Abimeleque levantou-se cedo de manhã, e chamou todos os seus servos, e contou todas estas coisas em seus ouvidos. E os homens temeram muito.
9 Otowa ni Abimilek Ibrayim, ma aku ajin anek nɛ, “Gitaz ci agooneket noko? Gitaz ci gɛrzɛ kagoonekin naana ineet ka uulalan o? Agoonekan gi ci gɛr ci akɔm eet oma laadun ci utugu nɔkɔ.
9 Então Abimeleque chamou Abraão, e lhe disse: O que nos fizeste? E em que eu te ofendi, para que trouxesses sobre mim e sobre meu reino um grande pecado? Tu fizeste-me coisas que não deviam ser feitas.
10 Naa agoonekan gi nico naa?”
10 E Abimeleque disse a Abraão: O que tu viste para fazeres tal coisa?
11 Ma abɛdɛkɛ Ibrayim Abimilek anek nɛ, “Kagoon nɔkɔ o, eeci kabaaban kizik akɔm ŋina ɔl ci aŋole Jook. Kaŋole zin karabɔŋ koca arukan niigi aneet kadaak ka kooti ŋaa can o.
11 E Abraão disse: Porque pensei: Certamente o temor de Deus não está neste lugar, e eles me matarão por causa de minha mulher.
12 Maje zin didi niini ŋɔɔna ci baaba gi. Alaŋ een ŋɔɔna ci yaai. Kiriyɛ zin naana nɔɔnɔ kizi ŋaa can.
12 E, na verdade, ela é minha irmã; ela é a filha de meu pai, mas não a filha de minha mãe; e ela se tornou minha mulher.
13 Mazi akɔ aaranan Jooi aneet ole o baaba olla kiiya kɔtɔɔ balala e, keneya naana nɔɔnɔ nɛ, Gi ci abon agoonekan ce. Loocowe ci karɛwɔn ki ɔl enek niina nɔɔgɔ nɛ, Keen ŋɔɔni gi.”
13 E aconteceu que, quando Deus me fez peregrinar desde a casa de meu pai, eu disse a ela: Esta é a bondade que tu me mostrarás: em todo lugar aonde chegarmos, dirás de mim: Ele é meu irmão.
14 Imiirɔi ni Abimilek Sara anyek Ibrayim, ma anyek buk niini nɔɔnɔ ɛɛza ki tiin been gabara.
14 E Abimeleque tomou ovelhas, e bois, e servos, e servas, e os deu a Abraão, e lhe restituiu Sara, sua esposa.
15 Ma anek Abimilek Ibrayim nɛ, “Nici dook looc can. Inoko baak ŋaati olla arooŋ niina.”
15 E Abimeleque disse: Eis que a minha terra está diante de ti; habita onde te agradar.
16 Ma anek buk Abimilek Sara nɛ, “Kanyi gotonu ɛɛza ki tiin ci meelik ka kotoŋ niini gi o kagoonekin naana ineet, ka buk keyelizak ɔl o arumenu ki ineet dook akɔm niina gi ci gɛr agoon.”
16 E a Sara ele disse: Eis que eu dei a teu irmão mil peças de prata. Servirão de honra para ti, para todos os que estão contigo e com todos os outros; assim ela foi repreendida.
17 Aŋarowɔ ni Ibrayim ijin Jook ka kɛɛla Abimilek oŋece nico. Orogoz ni didi Jooi nɔɔnɔ. Ma buk anyek ŋaa onin ki ŋaai o gabara ogin een mirɔk kanyaktɔ labak.
17 Então Abraão orou a Deus; e Deus curou Abimeleque, e sua esposa, e suas servas; e elas geraram filhos.
18 Eeci waanice onyook Jooi momɛt ci ŋaai o kɔrɔk o Abimilek dook giye ci akati Sara ceen ŋaa ci Ibrayim o.
18 Porque o SENHOR havia fechado totalmente os úteros da casa de Abimeleque por causa de Sara, esposa de Abraão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.