Gênesis 20

ZƆƆZ O JOOWO (MUR) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ŋintimiliny nɔkɔ uluuk Ibrayim ŋaa o kazi Mamra, ma iicak kidicilim akɔ ki ŋino kazi Negev, ma akɔ aal ŋaao aŋɛrɔn Kadec been Cur. Bodo ŋintimiliny nɔkɔ idicek ook abaak ŋaao kazi Gɛrar.
1 E partiu Abraão dali para a terra do sul, e habitou entre Cades e Sur; e peregrinou em Gerar.
2 Ma ŋinaante enek niini ɔl nɛ, “Ŋaa ci kazi Sara noko ŋɔɔna gi.” Itoonek ni alaani o kazi Abimilek abal Gɛrar ɔl Sara kɔɔt kanyaaktak ɔl nɔɔnɔ.
2 E havendo Abraão dito de Sara, sua mulher: É minha irmã; enviou Abimeleque, rei de Gerar, e tomou a Sara.
3 Bar iitene oman baal eyelzak Jooi Abimilek ɛlɛ wunozyai, ma anek nɔɔnɔ nɛ, “Oowu niina ki daayiz, eeci ooyɛ ŋaa nico. Niini ŋaa ci eeto gi.”
3 Deus, porém, veio a Abimeleque em sonhos de noite, e disse-lhe: Eis que morto serás por causa da mulher que tomaste; porque ela tem marido.
4 Maje Abimilek ŋaan koromtɛ ki Sara. Enek ni niini Jook nɛ, “Manyi Jook, akɔm gi ci gɛr kabaca. Má aruket aneet been ɔl cigan o kadaakta gaga.
4 Mas Abimeleque ainda não se tinha chegado a ela; por isso disse: Senhor, matarás também uma nação justa?
5 Ibrayim niinilya azi nɛ, Ŋaa nici ŋɔɔni gi. Bodo buk ŋaa alya azi nɛ, Ibrayim gɔtɔni gi. Kagoon zin gi nico zinize ci abon giye o kazii naana ŋaatineeŋ.”
5 Não me disse ele mesmo: É minha irmã? E ela também disse: É meu irmão. Em sinceridade do coração e em pureza das minhas mãos tenho feito isto.
6 Enek ni Jooi Abimilek nɛ, “Ŋɛdɛt kagayin agoon gi nico zinize ci abon o. Gi zin calaŋ kanyin ineet uumi ŋaa nico o nɛɛn, eeci alaŋ karooŋnyin ineet baca oŋec.
6 E disse-lhe Deus em sonhos: Bem sei eu que na sinceridade do teu coração fizeste isto; e também eu te tenho impedido de pecar contra mim; por isso não te permiti tocá-la.
7 Inoko zin miirɔi nɔɔnɔ kook eete onin, eeci ɛɛti cinɛ o nyakaŋan gi. Ŋaan aŋaryonekin niini ineet gɛrzɛ ŋaan adaai. Mazi alaŋ amiirɛnɛ, adaai koca niina been ɔl ugun dook.”
7 Agora, pois, restitui a mulher ao seu marido, porque profeta é, e rogará por ti, para que vivas; porém se não lha restituíres, sabe que certamente morrerás, tu e tudo o que é teu.
8 Ma ririwɔna ŋeertine co, otowa Abimilek ɔl ogin een inyaati dook. Mazi aku aduwak niini nɔɔgɔ zɔɔz nico, anyayit niigi ŋoliin ɔrɔɔt ɛlɛ.
8 E levantou-se Abimeleque pela manhã de madrugada, chamou a todos os seus servos, e falou todas estas palavras em seus ouvidos; e temeram muito aqueles homens.
9 Otowa ni Abimilek Ibrayim, ma aku ajin anek nɛ, “Gitaz ci agooneket noko? Gitaz ci gɛrzɛ kagoonekin naana ineet ka uulalan o? Agoonekan gi ci gɛr ci akɔm eet oma laadun ci utugu nɔkɔ.
9 Então chamou Abimeleque a Abraão e disse-lhe: Que nos fizeste? E em que pequei contra ti, para trazeres sobre o meu reino tamanho pecado? Tu me fizeste aquilo que não deverias ter feito.
10 Naa agoonekan gi nico naa?”
10 Disse mais Abimeleque a Abraão: Que tens visto, para fazer tal coisa?
11 Ma abɛdɛkɛ Ibrayim Abimilek anek nɛ, “Kagoon nɔkɔ o, eeci kabaaban kizik akɔm ŋina ɔl ci aŋole Jook. Kaŋole zin karabɔŋ koca arukan niigi aneet kadaak ka kooti ŋaa can o.
11 E disse Abraão: Porque eu dizia comigo: Certamente não há temor de Deus neste lugar, e eles me matarão por causa da minha mulher.
12 Maje zin didi niini ŋɔɔna ci baaba gi. Alaŋ een ŋɔɔna ci yaai. Kiriyɛ zin naana nɔɔnɔ kizi ŋaa can.
12 E, na verdade, é ela também minha irmã, filha de meu pai, mas não filha da minha mãe; e veio a ser minha mulher;
13 Mazi akɔ aaranan Jooi aneet ole o baaba olla kiiya kɔtɔɔ balala e, keneya naana nɔɔnɔ nɛ, Gi ci abon agoonekan ce. Loocowe ci karɛwɔn ki ɔl enek niina nɔɔgɔ nɛ, Keen ŋɔɔni gi.”
13 E aconteceu que, fazendo-me Deus sair errante da casa de meu pai, eu lhe disse: Seja esta a graça que me farás em todo o lugar aonde chegarmos, dize de mim: É meu irmão.
14 Imiirɔi ni Abimilek Sara anyek Ibrayim, ma anyek buk niini nɔɔnɔ ɛɛza ki tiin been gabara.
14 Então tomou Abimeleque ovelhas e vacas, e servos e servas, e os deu a Abraão; e restituiu-lhe Sara, sua mulher.
15 Ma anek Abimilek Ibrayim nɛ, “Nici dook looc can. Inoko baak ŋaati olla arooŋ niina.”
15 E disse Abimeleque: Eis que a minha terra está diante da tua face; habita onde for bom aos teus olhos.
16 Ma anek buk Abimilek Sara nɛ, “Kanyi gotonu ɛɛza ki tiin ci meelik ka kotoŋ niini gi o kagoonekin naana ineet, ka buk keyelizak ɔl o arumenu ki ineet dook akɔm niina gi ci gɛr agoon.”
16 E a Sara disse: Vês que tenho dado ao teu irmão mil moedas de prata; eis que ele te seja por véu dos olhos para com todos os que contigo estão, e até para com todos os outros; e estás advertida.
17 Aŋarowɔ ni Ibrayim ijin Jook ka kɛɛla Abimilek oŋece nico. Orogoz ni didi Jooi nɔɔnɔ. Ma buk anyek ŋaa onin ki ŋaai o gabara ogin een mirɔk kanyaktɔ labak.
17 E orou Abraão a Deus, e sarou Deus a Abimeleque, e à sua mulher, e às suas servas, de maneira que tiveram filhos;
18 Eeci waanice onyook Jooi momɛt ci ŋaai o kɔrɔk o Abimilek dook giye ci akati Sara ceen ŋaa ci Ibrayim o.
18 Porque o Senhor havia fechado totalmente todas as madres da casa de Abimeleque, por causa de Sara, mulher de Abraão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.