Gênesis 20
ZƆƆZ O JOOWO (MUR) vs ARA
1 Ŋintimiliny nɔkɔ uluuk Ibrayim ŋaa o kazi Mamra, ma iicak kidicilim akɔ ki ŋino kazi Negev, ma akɔ aal ŋaao aŋɛrɔn Kadec been Cur. Bodo ŋintimiliny nɔkɔ idicek ook abaak ŋaao kazi Gɛrar.
1 Partindo Abraão dali para a terra do Neguebe, habitou entre Cades e Sur e morou em Gerar.
2 Ma ŋinaante enek niini ɔl nɛ, “Ŋaa ci kazi Sara noko ŋɔɔna gi.” Itoonek ni alaani o kazi Abimilek abal Gɛrar ɔl Sara kɔɔt kanyaaktak ɔl nɔɔnɔ.
2 Disse Abraão de Sara, sua mulher: Ela é minha irmã; assim, pois, Abimeleque, rei de Gerar, mandou buscá-la.
3 Bar iitene oman baal eyelzak Jooi Abimilek ɛlɛ wunozyai, ma anek nɔɔnɔ nɛ, “Oowu niina ki daayiz, eeci ooyɛ ŋaa nico. Niini ŋaa ci eeto gi.”
3 Deus, porém, veio a Abimeleque em sonhos de noite e lhe disse: Vais ser punido de morte por causa da mulher que tomaste, porque ela tem marido.
4 Maje Abimilek ŋaan koromtɛ ki Sara. Enek ni niini Jook nɛ, “Manyi Jook, akɔm gi ci gɛr kabaca. Má aruket aneet been ɔl cigan o kadaakta gaga.
4 Ora, Abimeleque ainda não a havia possuído; por isso, disse: Senhor, matarás até uma nação inocente?
5 Ibrayim niinilya azi nɛ, Ŋaa nici ŋɔɔni gi. Bodo buk ŋaa alya azi nɛ, Ibrayim gɔtɔni gi. Kagoon zin gi nico zinize ci abon giye o kazii naana ŋaatineeŋ.”
5 Não foi ele mesmo que me disse: É minha irmã? E ela também me disse: Ele é meu irmão. Com sinceridade de coração e na minha inocência, foi que eu fiz isso.
6 Enek ni Jooi Abimilek nɛ, “Ŋɛdɛt kagayin agoon gi nico zinize ci abon o. Gi zin calaŋ kanyin ineet uumi ŋaa nico o nɛɛn, eeci alaŋ karooŋnyin ineet baca oŋec.
6 Respondeu-lhe Deus em sonho: Bem sei que com sinceridade de coração fizeste isso; daí o ter impedido eu de pecares contra mim e não te permiti que a tocasses.
7 Inoko zin miirɔi nɔɔnɔ kook eete onin, eeci ɛɛti cinɛ o nyakaŋan gi. Ŋaan aŋaryonekin niini ineet gɛrzɛ ŋaan adaai. Mazi alaŋ amiirɛnɛ, adaai koca niina been ɔl ugun dook.”
7 Agora, pois, restitui a mulher a seu marido, pois ele é profeta e intercederá por ti, e viverás; se, porém, não lha restituíres, sabe que certamente morrerás, tu e tudo o que é teu.
8 Ma ririwɔna ŋeertine co, otowa Abimilek ɔl ogin een inyaati dook. Mazi aku aduwak niini nɔɔgɔ zɔɔz nico, anyayit niigi ŋoliin ɔrɔɔt ɛlɛ.
8 Levantou-se Abimeleque de madrugada, e chamou todos os seus servos, e lhes contou todas essas coisas; e os homens ficaram muito atemorizados.
9 Otowa ni Abimilek Ibrayim, ma aku ajin anek nɛ, “Gitaz ci agooneket noko? Gitaz ci gɛrzɛ kagoonekin naana ineet ka uulalan o? Agoonekan gi ci gɛr ci akɔm eet oma laadun ci utugu nɔkɔ.
9 Então, chamou Abimeleque a Abraão e lhe disse: Que é isso que nos fizeste? Em que pequei eu contra ti, para trazeres tamanho pecado sobre mim e sobre o meu reino? Tu me fizeste o que não se deve fazer.
10 Naa agoonekan gi nico naa?”
10 Disse mais Abimeleque a Abraão: Que estavas pensando para fazeres tal coisa?
11 Ma abɛdɛkɛ Ibrayim Abimilek anek nɛ, “Kagoon nɔkɔ o, eeci kabaaban kizik akɔm ŋina ɔl ci aŋole Jook. Kaŋole zin karabɔŋ koca arukan niigi aneet kadaak ka kooti ŋaa can o.
11 Respondeu Abraão: Eu dizia comigo mesmo: Certamente não há temor de Deus neste lugar, e eles me matarão por causa de minha mulher.
12 Maje zin didi niini ŋɔɔna ci baaba gi. Alaŋ een ŋɔɔna ci yaai. Kiriyɛ zin naana nɔɔnɔ kizi ŋaa can.
12 Por outro lado, ela, de fato, é também minha irmã, filha de meu pai e não de minha mãe; e veio a ser minha mulher.
13 Mazi akɔ aaranan Jooi aneet ole o baaba olla kiiya kɔtɔɔ balala e, keneya naana nɔɔnɔ nɛ, Gi ci abon agoonekan ce. Loocowe ci karɛwɔn ki ɔl enek niina nɔɔgɔ nɛ, Keen ŋɔɔni gi.”
13 Quando Deus me fez andar errante da casa de meu pai, eu disse a ela: Este favor me farás: em todo lugar em que entrarmos, dirás a meu respeito: Ele é meu irmão.
14 Imiirɔi ni Abimilek Sara anyek Ibrayim, ma anyek buk niini nɔɔnɔ ɛɛza ki tiin been gabara.
14 Então, Abimeleque tomou ovelhas e bois, e servos e servas e os deu a Abraão; e lhe restituiu a Sara, sua mulher.
15 Ma anek Abimilek Ibrayim nɛ, “Nici dook looc can. Inoko baak ŋaati olla arooŋ niina.”
15 Disse Abimeleque: A minha terra está diante de ti; habita onde melhor te parecer.
16 Ma anek buk Abimilek Sara nɛ, “Kanyi gotonu ɛɛza ki tiin ci meelik ka kotoŋ niini gi o kagoonekin naana ineet, ka buk keyelizak ɔl o arumenu ki ineet dook akɔm niina gi ci gɛr agoon.”
16 E a Sara disse: Dei mil siclos de prata a teu irmão; será isto compensação por tudo quanto se deu contigo; e perante todos estás justificada.
17 Aŋarowɔ ni Ibrayim ijin Jook ka kɛɛla Abimilek oŋece nico. Orogoz ni didi Jooi nɔɔnɔ. Ma buk anyek ŋaa onin ki ŋaai o gabara ogin een mirɔk kanyaktɔ labak.
17 E, orando Abraão, sarou Deus Abimeleque, sua mulher e suas servas, de sorte que elas pudessem ter filhos;
18 Eeci waanice onyook Jooi momɛt ci ŋaai o kɔrɔk o Abimilek dook giye ci akati Sara ceen ŋaa ci Ibrayim o.
18 porque o Senhor havia tornado estéreis todas as mulheres da casa de Abimeleque, por causa de Sara, mulher de Abraão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.