Gênesis 12

ZƆƆZ O JOOWO (MUR) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ma iitene oman enek Jooi Abram nɛ, “Tiŋa! Toŋ looc cun noko ki atenok ugun been kɔrɔk o baatun. Bitɔ looce ci ŋaan kakɔ kayelekin ineet.
1 Então o Senhor disse a Abrão: "Saia da sua terra, do meio dos seus parentes e da casa de seu pai, e vá para a terra que eu lhe mostrarei.
2 Kanyin tiŋeere ineet dɔl ci meelik ŋinaante, ma eegin tiŋeere niigi bor ci appe ɔrɔɔt. Kamayukin tiŋeere ineet, ma kanyi zaar ugun kagaye ɔrɔɔt. Amayuwi tiŋeere ɔl dook zaare cugun.
2 "Farei de você um grande povo, e o abençoarei. Tornarei famoso o seu nome, e você será uma bênção.
3 Kamayui tiŋeere ɔl o amayukin ineet, ma kator ɔl o atoryin ineet. Kamayui katin naana modɛn dook ŋaatun.”
3 Abençoarei os que o abençoarem, e amaldiçoarei os que o amaldiçoarem; e por meio de você todos os povos da terra serão abençoados".
4 Itiŋawa ni Abram looce o kazi Giran ebaal aduwakɛ Jooi nɔɔnɔ e. Ɔrkɔr niini kibeen Lat. Maje iinyaye niceke izi Abram irkitowa oginɛ eet iiyu kamɔtɔ ki tiin tur (75).
4 Partiu Abrão, como lhe ordenara o Senhor, e Ló foi com ele. Abrão tinha setenta e cinco anos quando saiu de Harã.
5 Ma akɔyi niini ŋaa onin kazi Sarai been ŋɛɛrti gɔtɔnɔn ci kazi Lat o, ma avɔyi niigi kaal ugeecik dook, kibeen ɔl o aliŋliŋonek nɔɔgɔ buk. Ɔtɔɔzɔ ni zɛɛ ma avɔ arum looc ci kazi Kanan o.
5 Levou sua mulher Sarai, seu sobrinho Ló, todos os bens que haviam acumulado e os seus servos, comprados em Harã; partiram para a terra de Canaã e lá chegaram.
6 Mazi avɔ arum niigi ŋinite, ook otonowa Abram looc zɛɛ ma aku arum kɛɛt ci appe kazi Mora looce o kazi Cekam. Maje iinyaye niceke ŋaan abaak ɔl o kazi Kanan looce nice.
6 Abrão atravessou a terra até o lugar do Carvalho de Moré, em Siquém. Naquela época os cananeus habitavam essa terra.
7 Eyelzak ni Jooi Abram ɛlɛ, ma anek nɔɔnɔ nɛ, “Nicini looc o ka kanyek dɔl ci dɔl ugun nɛɛn.” Ɛtɛɛnya ni Abram ŋinaante ŋinti ka kidiŋdiŋani Jook o ayelzak nɔɔnɔ ɛlɛ.
7 O Senhor apareceu a Abrão e disse: "À sua descendência darei esta terra". Abrão construiu ali um altar dedicado ao Senhor, que lhe havia aparecido.
8 Aluuk ni bodo, ma akɔ ŋaati kutul ajɔŋɔz kutur o kazi Bezal libire ci jenu e. Ma akɔ adɔdɔ kɛɛmanɛ ŋaati aŋɛr Bezal been Aya. Ŋinaante ɛtɛɛnya buk ŋinti taabinto, ma adiŋdiŋan Jook ŋinaante.
8 Dali prosseguiu em direção às colinas a leste de Betel, onde armou acampamento, tendo Betel a oeste e Ai a leste. Construiu ali um altar dedicado ao Senhor e invocou o nome do Senhor.
9 Uluuk ni bodo niini ook vitɛnane ogɛn libire ci akɔ ki tɛnɛt e. Iicak akɔ ki looc o kazi Negev.
9 Depois Abrão partiu e prosseguiu em direção ao Neguebe.
10 Ma irkite oman anyawun lɔɔci ci kazi Kanan noko tarjo ci appe ɔrɔɔt ɛlɛ. Makacin ɔtɔɔ Abram ook Masire ka kook kabaak rak ŋintimiliny ŋinaante, eeci appe magiz ɔrɔɔt.
10 Houve fome naquela terra, e Abrão desceu ao Egito para ali viver algum tempo, pois a fome era rigorosa.
11 Mazi akɔ ajɔŋɔz Masir, enek ŋaa cin kazi Sarai o nɛ, “Inoko niina een ŋaa ci alina ɔrɔɔt.
11 Quando estava chegando ao Egito, disse a Sarai, sua mulher: "Bem sei que você é bonita.
12 Inoko tedec ma acinin ɔl ceen Masir noko ineet, ma agayin een niina ŋaa can, arukan koca tedec niigi aneet kadaak, ma uuŋnin ineet. Abon zin anei niina nɔɔgɔ nɛ, Alaŋ keen ŋaa ci Abram, gɛrzɛ ŋaan arukan kadaak, ka kootin ineet giye o alinanɛ niina ɔrɔɔt.
12 Quando os egípcios a virem, dirão: ‘Esta é a mulher dele’. E me matarão, mas deixarão você viva.
13 Bar abon anei nɔɔgɔ nɛ, Keen ŋɔɔni Abram gi. Mã agoon nɔkɔ, akɔm koca gi ci gɛr akunakan.”
13 Diga que é minha irmã, para que me tratem bem por amor a você e minha vida seja poupada por sua causa".
14 Mazi akɔ arum Abram ki ŋaa Masir, icinit didi Masira ŋaa linat o alinan ɔrɔɔt.
14 Quando Abrão chegou ao Egito, viram os egípcios que Sarai era uma mulher muito bonita.
15 Mazi acin ɔl ween inyaati o alaan o adikir kazi Vɛɛro ŋaa linat nɔkɔ, ɔɔt uduktak niigi alaan anek nɛ, “Anyak ŋaa ci alina ɔrɔɔt ɛlɛ ŋaato.” Iiya ni ooti ɔl Sarai ole o alaano.
15 Vendo-a, os homens da corte do faraó a elogiaram diante do faraó, e ela foi levada ao seu palácio.
16 Ma atalna Vɛɛro Abram juruŋ giye ci akati Sarai, ma ajowa Abram ɛɛza ki tiin ki zigire ki nyakalɛt been gabara ci aliŋliŋonek nɔɔnɔ.
16 Ele tratou bem a Abrão por causa dela, e Abrão recebeu ovelhas e bois, jumentos e jumentas, servos e servas, e camelos.
17 Itoonek ni Jooi Vɛɛro kibeen kɔrɔk onin mɔɔriz ci appe ɔrɔɔt ɛlɛ giye ci akɔyi niini Sarai ceen ŋaa ci Abram o.
17 Mas o Senhor puniu o faraó e sua corte com graves doenças, por causa de Sarai, mulher de Abrão.
18 Mazi akɔ aga Vɛɛro labiin ci alabɛkɛ Abram nɔɔnɔ ŋaa cin o, otowa nɔɔnɔ, ma aku anek nɛ, “Gitaz ci agoonekan noko? Naa alaŋ aduwakan anekan nɛ, Nicini ŋaa can, naa?
18 Por isso o faraó mandou chamar Abrão e disse: "O que você fez comigo? Por que não me falou que ela era sua mulher?
19 Naa alabanan azi nɛ, Nicini ŋɔɔna gi, makacin kooyɛ kizi ŋaa can o naa? Inoko zin ŋaa unun ce. Biti, tiŋa ŋina, tɔ.”
19 Por que disse que ela era sua irmã? Foi por isso que eu a tomei para ser minha mulher. Aí está a sua mulher. Tome-a e vá! "
20 Ma aricanek Vɛɛro takirnya ogin zɔɔz ci ka kɔtɔɔkti Abram. Otooyit ni niigi nɔɔnɔ ki ŋaa cin o kooti kaal ugeec dook.
20 A seguir o faraó deu ordens para que providenciassem o necessário para que Abrão partisse, com sua mulher e com tudo o que possuía.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.