Gálatas 1
ZƆƆZ O JOOWO (MUR) vs NTLH
1 Aneeta Pɔl o kaŋɛryai kizi toonnyai. Alaŋ zin aŋɛranan ɛɛti ci deer, bar aŋɛranan Yesu Kiristo kibeen Jook ween baatinai baal iŋaani nɔɔnɔ daayiza e.
1 Eu, Paulo, escrevo esta carta — eu que fui chamado para ser apóstolo , não por pessoas ou por meio de uma pessoa, mas por Jesus Cristo e por Deus, o Pai, que ressuscitou Jesus da morte.
2 Naana kibeen ɔl o karomena ŋaato dook kazaayuŋ igeet bor o Joowo abaaku Galatiya ŋinaante.
2 Todos os irmãos que estão aqui comigo mandam saudações às igrejas da Galácia.
3 Abon bai Jooi ween baatinai ki Manyi ona Yesu Kiristo anyuŋ igeet dɛtɛn been ganɔn.
3 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
4 Ma giye o ka korogti naaga kaale ci loocu gɛr noko, agama Kiristo daayiz ci adaakni niini baciinowe ogaac eo arɔɔŋi Jooi ween baatinai.
4 Em obediência à vontade do nosso Deus e Pai, Cristo se entregou para ser morto a fim de tirar os nossos pecados e assim nos livrar deste mundo mau.
5 Abon zin abilna diŋdiŋɔni Joowa nɔkɔ kodot. Nɔɔnɔ nɛɛn.
5 A Deus seja a glória para todo o sempre! Amém !
6 Inoko abiirnan aneet ɔɔ ŋaatunooŋ ɔrɔɔt ɛlɛ giye ci utuŋtu taman nɔkɔ Jook baal laadun otowawuŋ igeet bonate o Kiristo e. Ma bar ootu bodo kaviyawe ogɛn o.
6 Estou muito admirado com vocês, pois estão abandonando tão depressa aquele que os chamou por meio da graça de Cristo e estão aceitando outro evangelho.
7 Akɔm zin bar buk kaviyak oogi ceen didi, bar olla anyak ɔl oogi ci uulaluŋ igeet, ma arɔɔŋ kotoweec niigi kaviyak o Kiristo.
7 Na verdade não existe outro evangelho, porém eu falo assim porque há algumas pessoas que estão perturbando vocês, querendo mudar o evangelho de Cristo.
8 Mayo nuun da kuuwaweyuŋ naaga karabɔŋ een toonnyaiti ci Joowo, zɔɔz ci aŋɔrɔwɔ kibeen kaviyak o Joowo baal kuuwaweyuŋ naaga e, abon koca apayek Jooi nɔɔnɔ goo o abil been nɛɛn.
8 Mas, se alguém, mesmo que sejamos nós ou um anjo do céu, anunciar a vocês um evangelho diferente daquele que temos anunciado, que seja amaldiçoado!
9 Inoko bodo kabɛdɛkɛ zɔɔz nico. Kanɛ mã anyak eet ci uuwaweyuŋ igeet zɔɔz ci aŋɔrɔwɔ kibeen baal kuuwawekuŋ naaga e, abon apayek Jooi nɔɔnɔ goo o abil been nɛɛn.
9 Pois já dissemos antes e repetimos: se alguém anunciar um evangelho diferente daquele que vocês aceitaram, que essa pessoa seja amaldiçoada!
10 Alaŋ kaduwa zɔɔz nico o, ka kataltan ɔl ci deer, karabɔŋ ka kagawɛ ɔla. Akɔm! Bar kaduwa o ka katalɔ Jooi. Mã karooŋ ɔl kataltan aneet, alaŋ koca naana keen didi gabaren ci Kiristo.
10 Por acaso eu procuro a aprovação das pessoas? Não! O que eu quero é a aprovação de Deus. Será que agora estou querendo agradar as pessoas? Se estivesse, eu não seria servo de Cristo.
11 Dɔl o yaai tuwento, karooŋnyuŋ igeet agaac kaviyawa ci kuuwai naana o alaŋ een zoozok ci avu eete ci deer.
11 Meus irmãos, eu afirmo a vocês que o evangelho que eu anuncio não é uma invenção humana.
12 Eeci alaŋ kajowa eete ci deer zoozok ci ɛɛl nɔkɔ. Ma buk akɔm eet ci ademzekan aneet zoozok nicoko. Bar Yesu nɛɛn o ayelekan aneet kaviyak nicoko niini alye onin ɛlɛ.
12 Eu não o recebi de ninguém, e ninguém o ensinou a mim, mas foi o próprio Jesus Cristo que o revelou para mim.
13 — ausente —
13 Vocês ouviram falar de como eu costumava agir quando praticava a religião dos judeus. Sabem como eu perseguia sem dó nem piedade a Igreja de Deus e fazia tudo para destruí-la.
14 — ausente —
14 Quando praticava essa religião, eu estava mais adiantado do que a maioria dos meus patrícios da minha idade e seguia com mais zelo do que eles as tradições dos meus antepassados.
15 Ma kagoon kaal niceke neke, maje da bar Jooi ɛŋɛrawan aneet bonate onin laadun iŋaan kitiryai e, ka kiliŋliŋozek nɔɔnɔ.
15 Porém Deus, na sua graça , me escolheu antes mesmo de eu nascer e me chamou para servi-lo. E, quando ele resolveu
16 Iiya ni niini eyelizayan aneet ŋɛɛrin, ka kuuwayek naana modɛn kaviyak ogin abon.
16 revelar para mim o seu Filho a fim de que eu anunciasse aos não judeus a boa notícia a respeito dele, eu não fui pedir conselhos a ninguém.
17 Ma ŋaan buk naana waanice kook Jerusalɛma ka kook kijin demziinok ole baal een toonnyak o Yesu laadun ɔɔwa ŋaatan e, bar waanice kakɔ looce o kazi Arabiya, ma bodo kabadai Damacik.
17 E também não fui até Jerusalém para falar com aqueles que eram apóstolos antes de mim. Pelo contrário, fui para a região da Arábia e depois voltei para Damasco.
18 Mazi kakɔ kadica irkitok iiyu, kiiya ni koowa Jerusalɛma ka kook kagayowa ki Pitɔr, ma kakɔ kamon ŋaatin ŋinaante iinya amɔnki tur.
18 Três anos depois, fui até Jerusalém para pedir informações a Pedro e fiquei duas semanas com ele.
19 Ma iinyaye ci baal kamɔnɛ ŋaati Pitɔr neke, ŋaan kicin nuyak dook zɛɛ ma kacin Jemis ween gɔtɔni Manyi Yesu doon.
19 E não falei com nenhum outro apóstolo, a não ser com Tiago, irmão do Senhor.
20 Kaduwakuŋ didi tammalya. Ma kaal ci kayeedekuŋ naana igeet noko dook kaal ceen didi, alaŋ kavɔlɔŋa.
20 O que estou escrevendo a vocês é verdade. Deus sabe que não estou mentindo.
21 Ma vurta kitiŋa koowa vitɛnane ogɛn looce o kazi Siriya been Silisiya.
21 Depois fui para as regiões da Síria e da Cilícia.
22 Maje iinyaye niceke ɔl o tuwento abaak looce o kazi Judiya ŋaan kagayan niigi aneeta.
22 Durante esse tempo as pessoas das igrejas da Judeia não me conheciam pessoalmente.
23 Bar olla da aziiŋnan niigi ɔla azi ɔl nɛ, “Ɛɛti baal gɔɔn agidet e, inoko niinilya buk uuwak kaviyak o Yesu baal gɔɔn arɔɔŋ kuturturɛn lai e.”
23 Elas somente tinham ouvido o que outros diziam: “Aquele que antes nos perseguia está anunciando agora a fé que no passado tentava destruir!”
24 Ma waanice anaat niigi Jook ŋaatan giye ci kutuwɔyɛ o.
24 E louvavam a Deus por minha causa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.