Filipenses 4

ZƆƆZ O JOOWO (MUR) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Gɔtɔnɔga o kareezuŋ, karooŋ gɔɔn naana koromtɛ ki igeet nɔkɔ, eeci gɔɔn anyaŋ niiga aneet talniin ci kɔbɔlɔlɛ ŋaatunooŋ ɔrɔɔt. Abon zin aruweku zɔɔ looc odoyit nɔkɔ baayize unooŋ ŋaaten Manyi Yesu Kiristo.
1 Portanto, meus amados irmãos, permaneçam firmes no Senhor. Amo vocês e anseio vê-los, pois são minha alegria e minha coroa de recompensa.
2 Inoko kilalekuŋ igeet ŋaai ween ram kazi Odiya been Sintica otoŋit daŋɔn. Oromtɛ iziti ŋoonen ŋaaten Manyi Yesu Kiristo.
2 Agora, suplico a Evódia e a Síntique: tendo em vista que estão no Senhor, resolvam seu desentendimento.
3 Kilalekin buk ineet laŋo ween didi ka tirit niina ŋaai nicoko, eeci gɔɔn baale niigi kibeen Kelemet been buk ɔl oogi ci gɔɔn kaliŋliŋnya been nɔɔgɔ, atiritan niigi aneet ɔrɔɔt ŋaati kuuwayɛ kaviyak o Joowo. Eteyeede zin inoko nɔɔgɔ zaara ugeec waragewe o rogeto.
3 E peço a você, meu fiel colaborador, que ajude essas duas mulheres, pois elas trabalharam arduamente comigo na propagação das boas-novas, e também com Clemente e com meus outros colaboradores, cujos nomes estão escritos no livro da vida.
4 Inoko zin karooŋnyuŋ igeet dook, ataltɔ tup nɔkɔ baayize unooŋ ŋaati Manyi Yesu. Kabɛdɛkɛ gi nico bodo kanekuŋ nɛ, Ataltɔ.
4 Alegrem-se sempre no Senhor. Repito: alegrem-se!
5 Eyeliztak zinzeeti bonat ɔl dook. Izi ŋinti ka kiiyai Manyi ajɔn.
5 Que todos vejam que vocês são amáveis em tudo que fazem. Lembrem-se de que o Senhor virá em breve.
6 Má anyaku ŋoliin kaale dook been nɛɛn, bar mã anyak gi ci arooŋnyu, ijinit Jook ŋaryiinta tup. Ijinit Jook zinzeetine ugooc ŋaati anyeku nɔɔnɔ zany kaale dook.
6 Não vivam preocupados com coisa alguma; em vez disso, orem a Deus pedindo aquilo de que precisam e agradecendo-lhe por tudo que ele já fez.
7 Ŋaan Jooi o anyak ganɔn o adikir ɔrɔɔt azooni zinzeeti ugooc been baabaninɛt unooŋ kaavtiyɔ yaak giye o aromenu niiga ki Yesu Kiristo.
7 Então vocês experimentarão a paz de Deus, que excede todo entendimento e que guardará seu coração e sua mente em Cristo Jesus.
8 Laŋotigan o kareezuŋ, Inoko zin karooŋnyuŋ naana igeet ibitizit ooti ugoocok baabaninte ci abon anyak leeminɛt, ki baabaninte ci anyak titinyɔn dook, ki baabaninte ci abil tɔp, ki baabaninte ci akati vooritin, ki baabaninte ci atalna ɔl, ki baabaninte ci anyak ɛɛzɛt. Abaabanit kaal ci ɛɛl nɔkɔ doon.
8 Por fim, irmãos, quero lhes dizer só mais uma coisa. Concentrem-se em tudo que é verdadeiro, tudo que é nobre, tudo que é correto, tudo que é puro, tudo que é amável e tudo que é admirável. Pensem no que é excelente e digno de louvor.
9 Má anyeku kibiirtuŋ ooti. Utuguz kaal baal iziiktu ŋaatan, ma icintu kagoon, ma kademzekuŋ, ma agamtawu niiga ŋaatan e. Mã agoonu nɔkɔ, azuunuŋ koca Jooi o ganonto igeet.
9 Continuem a praticar tudo que aprenderam e receberam de mim, tudo que ouviram de mim e me viram fazer. Então o Deus da paz estará com vocês.
10 Inoko katalnɛ naana ɔrɔɔt ɛlɛ ŋaati Manyi Yesu giye o bodo inoko aadayaŋu niiga aneet ka itiritaŋ eonooŋ laadun. Iiten baale rak amalaŋtu niiga ŋinti wun ci alaŋaan atiritaŋ aneet, eeci akɔmnuŋ waŋi ci ka itiritaŋu.
10 Como eu me alegro no Senhor por vocês terem voltado a se preocupar comigo! Sei que sempre se preocuparam comigo, mas não tinham oportunidade de me ajudar.
11 Alaŋ kaduwakuŋ gi nico giye ci karɔɔŋɛ bodo naana kaal oogi. Akɔm, eeci kɛdɛmɛza gɔl ci kaleenona naana kibeen kaal o kanyei.
11 Não digo isso por estar necessitado, pois aprendi a ficar satisfeito com o que tenho.
12 Kaga naana gɔl ci kabaayɛ iinyaye ci kamaanɛ ɔrɔɔt kibeen gɔl ci kabaayɛ iinyaye ci kanyɛrnɛ, ma kagawa baayiz ci golok nicoko dook. Olla ŋinti kakɔyɛ naana o iinya dook, kaleenona kibeen kaal ci tɛ kanyei o. Yo nuun kanyer, karabɔŋ adakan magiz, karabɔŋ kanyei kaal ci mɛɛlɛ, karabɔŋ een ci miliny, kaleenona kibeen aneet labak.
12 Sei viver na necessidade e também na fartura. Aprendi o segredo de viver em qualquer situação, de estômago cheio ou vazio, com pouco ou muito.
13 Kanim naana kutugu kaal dook labak ŋaaten Yesu o anyan aneet dɔyiz.
13 Posso todas as coisas por meio de Cristo, que me dá forças.
14 Bar zin buk tirtɛn cunooŋ atiritaŋ aneet iinyaye ci kapirnanɛ noko, abon ɔrɔɔt.
14 Mesmo assim, vocês fizeram bem em me ajudar na dificuldade pela qual estou passando.
15 Baale ɔɔwa iitene baal kakananɛ uuwawi o kaviyak o Joowo, ma kiŋaanɛ looce unooŋ kazi Masidoniya e, akɔm waanice ɔl oogi ole o tuwento ci atiritan aneet kaale ci anyan, bar igeeta doon baal atiritaŋ aneet e. Agayu ri buk zɔɔz nico niiga alya ɔl o Vilipiya.
15 Como sabem, filipenses, vocês foram os únicos que me ajudaram financeiramente quando lhes anunciei as boas-novas pela primeira vez e depois segui viagem saindo da Macedônia. Nenhuma outra igreja o fez.
16 Buk baale iŋaan kaavɛ Tɛsalonika e, itoonakaŋ waanice niiga aneet kaal o karooŋ lak ci meelik gɛr.
16 Até quando eu estava em Tessalônica, vocês enviaram ajuda em mais de uma ocasião.
17 Alaŋ zin bar titiny ɔrɔɔt kaala ci anyaŋ niiga aneet o doon, bar titiny ŋaatan ɔrɔɔt mayuwɛnɛt o amayukuŋ igeet Jooi tirtente unooŋ.
17 Não digo isso porque quero receber uma oferta de vocês. Pelo contrário, desejo que sejam recompensados por sua bondade.
18 Inoko zin urumnyan Eparoditus kaal baal itoonakaŋ e dook, ma inoko kanyawa kaal ci meelik gɛr kɔkɔm gi ci kamaati kaale o karooŋ rogete onan. Ɛɛl zin kaala nici kiyo kaala o gɔɔn amadɛ ɔrɔɔt kanyek Jook ka katalɔi niini ɔrɔɔt o.
18 No momento, tenho tudo de que preciso, e mais. Minhas necessidades foram plenamente supridas pelas contribuições que vocês enviaram por Epafrodito. Elas são um sacrifício de aroma suave, uma oferta aceitável e agradável a Deus.
19 Ŋaan zin buk anyuŋ Manyi onane igeet dɔyize onin kaal dook o arooŋnyu niiga rogete unooŋ irkente onin ŋaaten Yesu Kiristo.
19 E esse mesmo Deus que cuida de mim lhes suprirá todas as necessidades por meio das riquezas gloriosas que nos foram dadas em Cristo Jesus.
20 Kanycek Jook ween baatina zany nɔkɔ kodot. Nɔɔnɔ nɛɛn.
20 Agora, toda a glória seja a Deus, nosso Pai, para todo o sempre! Amém.
21 Ijintayaŋ zin ɔl o Joowo zaare o Yesu Kiristo dook.
21 Transmitam minhas saudações a cada um do povo santo em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo também mandam lembranças.
22 Azaayuŋ buk igeet ɔl o Joowo dook ŋaato, ricik ɔrɔɔt ɔl o aliŋliŋonek alaan o Rom.
22 Todo o povo santo daqui lhes envia saudações, especialmente os que pertencem à casa de César.
23 Nyamɛr dɛtɛni o Manyi Kiristo kaavu ŋaatunooŋ igeet dook.
23 Que a graça do Senhor Jesus Cristo seja com o espírito de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.