Filipenses 3
ZƆƆZ O JOOWO (MUR) vs NTLH
1 Gɔtɔnɔga, abon atalninu ɔrɔɔt ŋaati Manyi. Inoko bodo kabadai kaal baal rak kayeedekuŋ e ɛlɛ, eeci nici kaal o ka kuzuutuŋ igeet nɛɛn.
1 Para terminar: meus irmãos, sejam alegres por estarem unidos com o Senhor. Não me aborreço de escrever, repetindo o que já escrevi, pois isso contribuirá para a segurança de vocês.
2 Egenyit ole o gɛr atobɔ been orze, ɔl o gɔɔn arican teedinɛt ci alyo.
2 Cuidado com os que fazem coisas más, esses cachorros , que insistem em cortar o corpo!
3 Kaduwakuŋ gi nico o, eeci kanyayit naaga teedinɛt ween didi giye o kadiŋdiŋani naaga Jook ŋaaten Vɔŋiz onin, ma kajowa naaga titinyɔn o akunaket ageet ŋaati Yesu Kiristo. Alaŋ akunaket titinyɔnti giye ci kɛɛranɛ ci katɛɛdi eleeti eci bitaalu.
3 Porque os que receberam a verdadeira circuncisão fomos nós, e não eles. Nós adoramos a Deus por meio do seu Espírito e nos alegramos na vida que temos em união com Cristo Jesus em vez de pormos a nossa confiança em cerimônias religiosas como a circuncisão.
4 Matɛ waan kɔrɔɔŋ karek tuwɛn onan kaal ci kɛɛranɛ ci ɔl o Juz eecitɔ kariwan labak. Bar zin alaŋ karooŋ, eeci baale keen alaan ci ɔl o Juz, ma kazoonɛ kɛɛranɛ ugeec. Kaga naana kɛɛranɛ o ɔl o Juz ɔrɔɔt kujuk ɔl o arican kɛɛranɛ o Juz dook.
4 É verdade que eu também poderia pôr a minha confiança nessas coisas. Se alguém pensa que pode confiar nelas, eu tenho ainda mais motivos para pensar assim.
5 Baaba kibeen yaai ɔl o Juz ɛlɛ. Niigi bor ci ɔl o kazi Bɛnjimɛn. Keen naana biye o ɔl o Juz ɛlɛ rɔp. Ateedan baale ɔl aneeta ŋaati kidicayɛ iinya torgɛrɛm kiyo gɔɔn ɔl o Juz dook o. Ma kazoonɛ kɛɛranɛ o ɔl Juz dook juruŋ.
5 Fui circuncidado quando tinha oito dias de vida. Sou israelita de nascimento, da tribo de Benjamim, de sangue hebreu. Quanto à prática da lei , eu era fariseu .
6 Kagidi gɔɔn baale naana ɔl o atu Yesu, ma kagoon kaal o arɔɔŋ lotinowo o Juz dook kɔkɔm gi ci kabaci. Mã da kizi gi ci anyet lotinowa o Juz kobonta, kobona koca naana ɔrɔɔt.
6 E era tão fanático, que persegui a Igreja. Quanto ao cumprimento da vontade de Deus por meio da obediência à lei, ninguém podia me acusar de nada.
7 Bar zin inoko o giye ci akati Kiristo, kaal baal kagoon naana baal kizik abon ŋaatan e dook, kagawa inoko bar da kaal ci labak, alaŋ atiritan.
7 No passado, todas essas coisas valiam muito para mim; mas agora, por causa de Cristo, considero que não têm nenhum valor.
8 Alaŋ zin bar buk een kaal niceke doon, bar buk kanyeya kaal o loocu dook kizi kaal ci labak giye o karɔɔŋɛ naana gi o abon ɔrɔɔt. Titiny ɔrɔɔt kujuk kaal niceke dook gawiin o kagawɛ naana Yesu Kiristo ween Manyi onan. Giye ci akati nɔɔnɔ kujukeya kaal niceke dook tuu. Kanyeya nɔɔgɔ dook kizi kaal ci gɛr een ririny, ka kojowa naana gɔl o Kiristo.
8 E não somente essas coisas, mas considero tudo uma completa perda, comparado com aquilo que tem muito mais valor, isto é, conhecer completamente Cristo Jesus, o meu Senhor. Eu joguei tudo fora como se fosse lixo, a fim de poder ganhar a Cristo
9 Ka zin buk kanyak naana ŋintan ŋaatin. Alaŋ karooŋ bodo naana kobona dɔyize ci ɛlɛ can o doon giye ci kazoonɛ lotinok o Juz, eeci naana inoko kaga kanyawa bonat ween didi ŋume o Joowo giye o kutuwɛ Yesu.
9 e estar unido com ele. Eu já não procuro mais ser aceito por Deus por causa da minha obediência à lei. Pois agora é por meio da minha fé em Cristo que eu sou aceito; essa aceitação vem de Deus e se baseia na fé.
10 Gi ci adiŋdiŋ ŋaatan ɔrɔɔt nɛɛn gawiin o kagawɛ Yesu been dɔyiz o iŋaani niini daayiza, ma karooŋ buk kɔzɔlta kibeen nɔɔnɔ piryakzɛt onin. Ka buk kanyak naana titinyɔn daayiza kiyo buk baale niini e.
10 Tudo o que eu quero é conhecer a Cristo e sentir em mim o poder da sua ressurreição. Quero também tomar parte nos seus sofrimentos e me tornar como ele na sua morte,
11 Eeci karooŋ ka kitiŋayan Jooi daayiza ka kook rogete o abil been nɛɛn.
11 com a esperança de que eu mesmo seja ressuscitado da morte para a vida.
12 Alaŋ katarkadi gi ci kazi nɛ, Kabona naana ŋume o Joowo. Akɔm. Bar olla ŋaan kamɛna koornɔŋ karooŋ bonat baal laadun areezekan Kiristo aneet e.
12 Não estou querendo dizer que já consegui tudo o que quero ou que já fiquei perfeito, mas continuo a correr para conquistar o prêmio, pois para isso já fui conquistado por Cristo Jesus.
13 Laŋotigan o kareezuŋ, alaŋ ri naana kazi nɛ, Kobona ŋume o Joowo. Bar olla kanekuŋ nɛ, Erekteyan kaala baal gɛrzɛ kagoon baale e, ma inoko kɔrɔɔŋa ɔrɔɔt kɛmɛda kutugu kaal o areezekan Jooi aneet kutugu.
13 É claro, irmãos, que eu não penso que já consegui isso. Porém uma coisa eu faço: esqueço aquilo que fica para trás e avanço para o que está na minha frente.
14 Inoko zin naana kari ɔɔ ŋin o abilni gi o karooŋ doon, ka kook kojowa dizkɛn o awekan Jooi aneet ŋaaten Yesu Kiristo tammu tadena.
14 Corro direto para a linha de chegada a fim de conseguir o prêmio da vitória. Esse prêmio é a nova vida para a qual Deus me chamou por meio de Cristo Jesus.
15 Abon naaga dook o kodoyit tuwɛnta kanyak baabani nico. Bar matɛ anyak ŋaatunooŋ ɔl ci anyak baabaninok ci aŋɔrɔwɔ been nico, ŋaan ayelek Jooi nɔɔgɔ gɔl nico juruŋ.
15 Todos nós que somos espiritualmente maduros devemos ter essa maneira de pensar. Porém, se alguns de vocês pensam de maneira diferente, Deus vai tornar as coisas claras para vocês.
16 Bar zin abon kamɛna naaga gole nico nɔkɔ.
16 Portanto, vamos em frente, na mesma direção que temos seguido até agora.
17 Laŋotigan o kareezuŋ, emeda ayayiztaŋ aneet baayize onan. Ataŋaamtek buk ɔl o ayayizet ageeta baayize o acinu niiga ŋaatinaaŋ.
17 Meus irmãos, continuem a ser meus imitadores. E olhem com atenção também os que vivem de acordo com o exemplo que temos dado a vocês.
18 Kuduwayuŋ rak baale igeet gi nico lak ci meelik gɛr. Inoko bodo kaduwakuŋ ŋaati kaluwɛ kanyayɛ tilalɔ kɛbɛrɛn. Anyak ŋaatunooŋ ɔl ci meel ayelza baayize uneeŋ gi ci amarnin niigi daayiz o Kiristo keete ween talakec.
18 Já disse isto muitas vezes e agora repito, chorando: existem muitos que, pela sua maneira de viver, se tornam inimigos da mensagem da morte de Cristo na cruz.
19 Ŋaan zin katin atarganyani niigi, eeci atitiny niigi dayiin doon anyek kizi Jook cineeŋ, ma adɔŋ eleeti kaale o gɛr o waan abon anyayi alyaan, ma abaaban niigi zinzeetine ugeec kaal ci loocu gɛr noko doon.
19 Eles vão para a destruição no inferno porque o deus deles são os desejos do corpo. Eles têm orgulho daquilo que devia ser uma vergonha para eles e pensam somente nas coisas que são deste mundo.
20 Maje ageet abilna baayizi onai tammu tadena. Ma kareyi naaga ɔrɔɔt kabɛk gɔl o akuni ruguzoiti ona ween Manyi Yesu Kiristo o ka kiiya tammu tadena.
20 Mas nós somos cidadãos do céu e estamos esperando ansiosamente o nosso Salvador, o Senhor Jesus Cristo, que virá de lá.
21 Ŋaan zin tiŋeere aku abali niini dɔyize onin eleeti cigaac gɛr alaŋ anyak dɔyiz noko, ma anyek kotobtɔ ki ɛlɛ onin alaŋ adaai, ma anyek kaal dook dɔyize onin kiziiyit nɔɔnɔ doon.
21 Ele transformará o nosso corpo fraco e mortal e fará com que fique igual ao seu próprio corpo glorioso , usando para isso o mesmo poder que ele tem para dominar todas as coisas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.