Filipenses 3

ZƆƆZ O JOOWO (MUR) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Gɔtɔnɔga, abon atalninu ɔrɔɔt ŋaati Manyi. Inoko bodo kabadai kaal baal rak kayeedekuŋ e ɛlɛ, eeci nici kaal o ka kuzuutuŋ igeet nɛɛn.
1 Quanto ao mais, irmãos meus, alegrai-vos no Senhor. A mim, não me desgosta e é segurança para vós outros que eu escreva as mesmas coisas.
2 Egenyit ole o gɛr atobɔ been orze, ɔl o gɔɔn arican teedinɛt ci alyo.
2 Acautelai-vos dos cães! Acautelai-vos dos maus obreiros! Acautelai-vos da falsa circuncisão!
3 Kaduwakuŋ gi nico o, eeci kanyayit naaga teedinɛt ween didi giye o kadiŋdiŋani naaga Jook ŋaaten Vɔŋiz onin, ma kajowa naaga titinyɔn o akunaket ageet ŋaati Yesu Kiristo. Alaŋ akunaket titinyɔnti giye ci kɛɛranɛ ci katɛɛdi eleeti eci bitaalu.
3 Porque nós é que somos a circuncisão, nós que adoramos a Deus no Espírito, e nos gloriamos em Cristo Jesus, e não confiamos na carne.
4 Matɛ waan kɔrɔɔŋ karek tuwɛn onan kaal ci kɛɛranɛ ci ɔl o Juz eecitɔ kariwan labak. Bar zin alaŋ karooŋ, eeci baale keen alaan ci ɔl o Juz, ma kazoonɛ kɛɛranɛ ugeec. Kaga naana kɛɛranɛ o ɔl o Juz ɔrɔɔt kujuk ɔl o arican kɛɛranɛ o Juz dook.
4 Bem que eu poderia confiar também na carne. Se qualquer outro pensa que pode confiar na carne, eu ainda mais:
5 Baaba kibeen yaai ɔl o Juz ɛlɛ. Niigi bor ci ɔl o kazi Bɛnjimɛn. Keen naana biye o ɔl o Juz ɛlɛ rɔp. Ateedan baale ɔl aneeta ŋaati kidicayɛ iinya torgɛrɛm kiyo gɔɔn ɔl o Juz dook o. Ma kazoonɛ kɛɛranɛ o ɔl Juz dook juruŋ.
5 circuncidado ao oitavo dia, da linhagem de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu de hebreus; quanto à lei, fariseu,
6 Kagidi gɔɔn baale naana ɔl o atu Yesu, ma kagoon kaal o arɔɔŋ lotinowo o Juz dook kɔkɔm gi ci kabaci. Mã da kizi gi ci anyet lotinowa o Juz kobonta, kobona koca naana ɔrɔɔt.
6 quanto ao zelo, perseguidor da igreja; quanto à justiça que há na lei, irrepreensível.
7 Bar zin inoko o giye ci akati Kiristo, kaal baal kagoon naana baal kizik abon ŋaatan e dook, kagawa inoko bar da kaal ci labak, alaŋ atiritan.
7 Mas o que, para mim, era lucro, isto considerei perda por causa de Cristo.
8 Alaŋ zin bar buk een kaal niceke doon, bar buk kanyeya kaal o loocu dook kizi kaal ci labak giye o karɔɔŋɛ naana gi o abon ɔrɔɔt. Titiny ɔrɔɔt kujuk kaal niceke dook gawiin o kagawɛ naana Yesu Kiristo ween Manyi onan. Giye ci akati nɔɔnɔ kujukeya kaal niceke dook tuu. Kanyeya nɔɔgɔ dook kizi kaal ci gɛr een ririny, ka kojowa naana gɔl o Kiristo.
8 Sim, deveras considero tudo como perda, por causa da sublimidade do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor; por amor do qual perdi todas as coisas e as considero como refugo, para ganhar a Cristo
9 Ka zin buk kanyak naana ŋintan ŋaatin. Alaŋ karooŋ bodo naana kobona dɔyize ci ɛlɛ can o doon giye ci kazoonɛ lotinok o Juz, eeci naana inoko kaga kanyawa bonat ween didi ŋume o Joowo giye o kutuwɛ Yesu.
9 e ser achado nele, não tendo justiça própria, que procede de lei, senão a que é mediante a fé em Cristo, a justiça que procede de Deus, baseada na fé;
10 Gi ci adiŋdiŋ ŋaatan ɔrɔɔt nɛɛn gawiin o kagawɛ Yesu been dɔyiz o iŋaani niini daayiza, ma karooŋ buk kɔzɔlta kibeen nɔɔnɔ piryakzɛt onin. Ka buk kanyak naana titinyɔn daayiza kiyo buk baale niini e.
10 para o conhecer, e o poder da sua ressurreição, e a comunhão dos seus sofrimentos, conformando-me com ele na sua morte;
11 Eeci karooŋ ka kitiŋayan Jooi daayiza ka kook rogete o abil been nɛɛn.
11 para, de algum modo, alcançar a ressurreição dentre os mortos.
12 Alaŋ katarkadi gi ci kazi nɛ, Kabona naana ŋume o Joowo. Akɔm. Bar olla ŋaan kamɛna koornɔŋ karooŋ bonat baal laadun areezekan Kiristo aneet e.
12 Não que eu o tenha já recebido ou tenha já obtido a perfeição; mas prossigo para conquistar aquilo para o que também fui conquistado por Cristo Jesus.
13 Laŋotigan o kareezuŋ, alaŋ ri naana kazi nɛ, Kobona ŋume o Joowo. Bar olla kanekuŋ nɛ, Erekteyan kaala baal gɛrzɛ kagoon baale e, ma inoko kɔrɔɔŋa ɔrɔɔt kɛmɛda kutugu kaal o areezekan Jooi aneet kutugu.
13 Irmãos, quanto a mim, não julgo havê-lo alcançado; mas uma coisa faço: esquecendo-me das coisas que para trás ficam e avançando para as que diante de mim estão,
14 Inoko zin naana kari ɔɔ ŋin o abilni gi o karooŋ doon, ka kook kojowa dizkɛn o awekan Jooi aneet ŋaaten Yesu Kiristo tammu tadena.
14 prossigo para o alvo, para o prêmio da soberana vocação de Deus em Cristo Jesus.
15 Abon naaga dook o kodoyit tuwɛnta kanyak baabani nico. Bar matɛ anyak ŋaatunooŋ ɔl ci anyak baabaninok ci aŋɔrɔwɔ been nico, ŋaan ayelek Jooi nɔɔgɔ gɔl nico juruŋ.
15 Todos, pois, que somos perfeitos, tenhamos este sentimento; e, se, porventura, pensais doutro modo, também isto Deus vos esclarecerá.
16 Bar zin abon kamɛna naaga gole nico nɔkɔ.
16 Todavia, andemos de acordo com o que já alcançamos.
17 Laŋotigan o kareezuŋ, emeda ayayiztaŋ aneet baayize onan. Ataŋaamtek buk ɔl o ayayizet ageeta baayize o acinu niiga ŋaatinaaŋ.
17 Irmãos, sede imitadores meus e observai os que andam segundo o modelo que tendes em nós.
18 Kuduwayuŋ rak baale igeet gi nico lak ci meelik gɛr. Inoko bodo kaduwakuŋ ŋaati kaluwɛ kanyayɛ tilalɔ kɛbɛrɛn. Anyak ŋaatunooŋ ɔl ci meel ayelza baayize uneeŋ gi ci amarnin niigi daayiz o Kiristo keete ween talakec.
18 Pois muitos andam entre nós, dos quais, repetidas vezes, eu vos dizia e, agora, vos digo, até chorando, que são inimigos da cruz de Cristo.
19 Ŋaan zin katin atarganyani niigi, eeci atitiny niigi dayiin doon anyek kizi Jook cineeŋ, ma adɔŋ eleeti kaale o gɛr o waan abon anyayi alyaan, ma abaaban niigi zinzeetine ugeec kaal ci loocu gɛr noko doon.
19 O destino deles é a perdição, o deus deles é o ventre, e a glória deles está na sua infâmia, visto que só se preocupam com as coisas terrenas.
20 Maje ageet abilna baayizi onai tammu tadena. Ma kareyi naaga ɔrɔɔt kabɛk gɔl o akuni ruguzoiti ona ween Manyi Yesu Kiristo o ka kiiya tammu tadena.
20 Pois a nossa pátria está nos céus, de onde também aguardamos o Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 Ŋaan zin tiŋeere aku abali niini dɔyize onin eleeti cigaac gɛr alaŋ anyak dɔyiz noko, ma anyek kotobtɔ ki ɛlɛ onin alaŋ adaai, ma anyek kaal dook dɔyize onin kiziiyit nɔɔnɔ doon.
21 o qual transformará o nosso corpo de humilhação, para ser igual ao corpo da sua glória, segundo a eficácia do poder que ele tem de até subordinar a si todas as coisas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.