Filipenses 1
ZƆƆZ O JOOWO (MUR) vs ACF
1 Aneet Pɔl kibeen Timozi o keegina gabara o Yesu Kiristo kayeedekuŋ waragɛ nico igeet dook ɔl o Joowo o oromtozeyu Yesu Kiristo o abaaku Vilipiya kibeen alaat o ɔl o tuwento been tiritok ugeec.
1 Paulo e Timóteo, servos de Jesus Cristo, a todos os santos em Cristo Jesus, que estão em Filipos, com os bispos e diáconos:
2 Abon bai anyuŋ Jooi ween baatina been Manyi onai Yesu Kiristo dɛtɛn been ganɔn.
2 Graça a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai e da do Senhor Jesus Cristo.
3 Gɔɔn tup nɔkɔ ma kabaabanuŋ igeet, kanyi Jook zany ŋaatunooŋ ɔrɔɔt.
3 Dou graças ao meu Deus todas as vezes que me lembro de vós,
4 Kajinekuŋ gɔɔn Jook talniinta tup ŋaati kaŋaryinɛ.
4 Fazendo sempre com alegria oração por vós em todas as minhas súplicas,
5 Katal Jook, eeci atiritaŋ niiga aneet liŋliŋonte o uuwayi o kaviyak o Joowo, akanai iitene baal agamanu e zɛɛ been inoko o.
5 Pela vossa cooperação no evangelho desde o primeiro dia até agora.
6 Kaga zin naana Jooi o akata liŋliŋɔn o abon zinzeetine ugooc ŋaan atirituŋ niini igeet zɛɛ ma arumnyuŋ iiten ci abadaan Yesu Kiristo katin e.
6 Tendo por certo isto mesmo, que aquele que em vós começou a boa obra a aperfeiçoará até ao dia de Jesus Cristo;
7 Gɔɔn tup nɔkɔ kabaabanuŋ naana igeet zinize cano. Aganɔ zin ŋaatan ŋaati kabaabanuŋ igeet nɔkɔ, eeci oromtozeyaŋ niiga aneet detene o liŋliŋɔn o anyan Jooi. Yo nuun een inoko ŋaati kacabinɛ o, karabɔŋ een ŋaati alaŋ kacabinɛ, atiritaŋ niiga aneet ka kɔɔrɔi kaviyak o Joowo.
7 Como tenho por justo sentir isto de vós todos, porque vos retenho em meu coração, pois todos vós fostes participantes da minha graça, tanto nas minhas prisões como na minha defesa e confirmação do evangelho.
8 Aga Jooi naana kaduwa didi giye ci kanekuŋ nɛ, Kareezuŋ igeet dook ɔrɔɔt o, eeci didi kareezuŋ naana igeet zinize onan dook kiyo areezuŋ Kiristo o.
8 Porque Deus me é testemunha das saudades que de todos vós tenho, em entranhável afeição de Jesus Cristo.
9 Kajinekuŋ zin gɔɔn naana igeet Jook o ka kazaacɛ rɛɛzɔnɛt unooŋ tup kidikir, ka buk kazaacɛ gawiin unooŋ agayu Jook kidikir.
9 E peço isto: que o vosso amor cresça mais e mais em ciência e em todo o conhecimento,
10 Ka zin agaac niiga iinya dook kaal o abon. Mã agoonu nɔkɔ, atirituŋ gi nici igeet obonta ŋume o Joowo zɛɛ been iiten ci abadaan Yesu Kiristo katin e.
10 Para que aproveis as coisas excelentes, para que sejais sinceros, e sem escândalo algum até ao dia de Cristo;
11 Enice ka zin ibitit niiga bonat ween didi o aku ŋaaten Yesu Kiristo doon. Ma zɔɔz nici anyaak Jook naatinɛt been diŋdiŋɔn.
11 Cheios dos frutos de justiça, que são por Jesus Cristo, para glória e louvor de Deus.
12 Dɔl o yaai tuwento, inoko karooŋnyuŋ naana igeet agaac kaal o gɛrzɛ agoononekan aneet dook bar itiritit kaviyak o Joowo abon kazaantozek looc.
12 E quero, irmãos, que saibais que as coisas que me aconteceram contribuíram para maior proveito do evangelho;
13 Inoko takirnya o abɛk ɔl o acabje kibeen buk ɔl dook ŋaato agaac niigi kacabje naana o, eeci keen gabaren ci Yesu Kiristo. Alaŋ kacabje giye ci kagɔɔnɛ gi ci gɛr.
13 De maneira que as minhas prisões em Cristo foram manifestas por toda a guarda pretoriana, e por todos os demais lugares;
14 Mazin cabiin cane o bar idiziyek ɔl ci meel ole o tuwento kiziti mootɛ kuuwayit zɔɔz o Joowo kɔkɔm ŋoliin.
14 E muitos dos irmãos no Senhor, tomando ânimo com as minhas prisões, ousam falar a palavra mais confiadamente, sem temor.
15 Ŋɛdɛt kaga naana ɔl nici ogɛn ŋaatineeŋ uuwak gole ci gɛr, eeci olla amadikan niigi aneet, ma arɔɔŋ gɔl ci ka kujuktan niigi aneet. Maje ɔl ogɛn ŋaatineeŋ uuwak zɔɔz o Kiristo zinzeetine ci abon.
15 Verdade é que também alguns pregam a Cristo por inveja e porfia, mas outros de boa vontade;
16 Ɔl nicigi uuwak zɔɔz o Joowo o, eeci areezan niigi aneet, ma aga niigi kacabje naana giye o koorinɛ kaviyak o Joowo.
16 Uns, na verdade, anunciam a Cristo por contenção, não puramente, julgando acrescentar aflição às minhas prisões.
17 Bar zin ɔl ci amadikan aneet o aliŋliŋ niigi gi ci akati eleeti ugeec, ma arɔɔŋ gɔl ci ka kanyaaktakan niigi aneet baabani ci gɛr iinyaye ci kaavɛ cabiinta o.
17 Mas outros, por amor, sabendo que fui posto para defesa do evangelho.
18 Bar zin ŋaatan nici gi ci labak! Olla naana karooŋ gɔl ci uuwayin zɔɔz o Kiristo. Ma gi nici anyaakan aneet talniin ɔrɔɔt ɛlɛ. Yo nuun tɛ uuwak niigi zɔɔz o Kiristo zinzeetine ci gɛr, karabɔŋ een zinzeetinɛ ci abon, katalnɛ naana labak.
18 Mas que importa? Contanto que Cristo seja anunciado de toda a maneira, ou com fingimento ou em verdade, nisto me regozijo, e me regozijarei ainda.
19 Eeci kaga naana ŋaryiin unooŋ kibeen tirtɛn o aku Vɔŋize o Yesu Kiristo ŋaan anyan aneet kɔɔgjai.
19 Porque sei que disto me resultará salvação, pela vossa oração e pelo socorro do Espírito de Jesus Cristo,
20 Gi can karooŋ ɔrɔɔt nɛɛn ce. Alaŋ naana karooŋ kiita liŋliŋonte o anyan Jooi kiliŋliŋ. Bar karooŋ kanyak moozɛt tup, ricik ɔrɔɔt ŋaati kacabinɛ noko ka kanyaak Yesu Kiristo diŋdiŋɔn alye can o kaale o kagoon dook, yo nuun tɛ karugi, karabɔŋ kadaai.
20 Segundo a minha intensa expectação e esperança, de que em nada serei confundido; antes, com toda a confiança, Cristo será, tanto agora como sempre, engrandecido no meu corpo, seja pela vida, seja pela morte.
21 Mayo rogɛt gitaz? Ŋaatan rogɛt nɛɛn liŋliŋɔni o kaliŋliŋonɛkɛ Yesu Kiristo ween Manyi onan. Mazi kadaai giye ci akati nɔɔnɔ, bar abon ɔrɔɔt, eeci kavɔ naaga tammu tadena, ma kavɔ kajowa talniin o rogɛt o abil been nɛɛn.
21 Porque para mim o viver é Cristo, e o morrer é ganho.
22 Alaŋ zin naana kaga rogɛt ki daayiz kɛŋɛra ŋaatineeŋ jaŋ, matɛ ŋaan karugi, ma anyaak rogɛti cane o Kiristo liŋliŋɔn ci abon loota ŋina.
22 Mas, se o viver na carne me der fruto da minha obra, não sei então o que deva escolher.
23 Inoko kaŋer zɔɔ. Karooŋ kotoŋ rogɛt ci loocu kanyei noko, ka kook koromtewa been Kiristo tammu tadena. Ma nici ŋaatan gi ci waan abon ɔrɔɔt nɛɛn.
23 Mas de ambos os lados estou em aperto, tendo desejo de partir, e estar com Cristo, porque isto é ainda muito melhor.
24 Bar zin giye ci akanuŋ igeet, maya rak karugi.
24 Mas julgo mais necessário, por amor de vós, ficar na carne.
25 Zin giye nico kaga naana ŋaan karugi rak tiŋeere, ma karomɛ kibeen igeet dook ka kitirituŋ igeet dook kazaaceyuŋ talniin tuwente unooŋ kizi maka.
25 E, tendo esta confiança, sei que ficarei, e permanecerei com todos vós para proveito vosso e gozo da fé,
26 Ka zin atanaaz niiga Yesu Kiristo ŋaaten aneet iiten ci kakunakuŋ naana igeet bodo.
26 Para que a vossa glória cresça por mim em Cristo Jesus, pela minha nova ida a vós.
27 Gi ci zin adiŋdiŋ ɔrɔɔt nɛɛn baayizi ci abaaku niiga baayiz o aduyai kaviyawe o Kiristo. Mayo nuun tɛ kakunakuŋ naanalya igeet ka kicinuŋ, karabɔŋ alaŋ kakunakuŋ, abon kaziiŋnuŋ naana igeet adowinuŋ zinzeeti ki baabani, ma aruweku zɔɔ looc tuwɛnta odoyit gole o kaviyak o Joowo.
27 Somente deveis portar-vos dignamente conforme o evangelho de Cristo, para que, quer vá e vos veja, quer esteja ausente, ouça acerca de vós que estais num mesmo espírito, combatendo juntamente com o mesmo ânimo pela fé do evangelho.
28 Má aŋolinu ɔl o amarninuŋ igeet, bar anyayit moozɛt tup nɔkɔ. Mã amɛnanu agoonu nɔkɔ, ayelzak koca gi nici nɔɔgɔ targanyin uneeŋ atarganyin katin. Maje niiga bar katin ɛɛlyanu, eeci Jook nɛɛn o katin ɛɛlanuŋ igeet.
28 E em nada vos espanteis dos que resistem, o que para eles, na verdade, é indício de perdição, mas para vós de salvação, e isto de Deus.
29 Eeci ɔkɔlayuŋ niini igeet gɔl ci atuyu Yesu Kiristo. Alaŋ zin bar buk een gi nico doon, bar buk ɔkɔlayuŋ niini igeet gɔl ci aliŋliŋoneku niiga nɔɔnɔ, ma apirnanu ŋaatin.
29 Porque a vós vos foi concedido, em relação a Cristo, não somente crer nele, como também padecer por ele,
30 Inoko zin kooritnɔŋ naaga dook liŋliŋonte nico. Nici liŋliŋɔn baal gɔɔn aziiknu kapirnanɛ naana e nɛɛn. Ma inoko ŋaan kamɛna nɔkɔ kiyo gɔɔn aziiknu o.
30 Tendo o mesmo combate que já em mim tendes visto e agora ouvis estar em mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.