Efésios 5

ZƆƆZ O JOOWO (MUR) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Zin giye o eeginu niiga dɔl o Joowo areezuŋ, abon atobzeku buk niiga eleeti nɔɔnɔ kaale ci abon agoonu.
1 Portanto, como filhos amados de Deus, imitem-no em tudo que fizerem.
2 Abon abaaku baayiz ci areezonu niiga dook kiyo buk areezet Kiristo ageet, ma aku anyet ɛlɛ onin ageet daayize onin ka kizi todoyoi ci abon ɔrɔɔt atalna Jooi o.
2 Vivam em amor, seguindo o exemplo de Cristo, que nos amou e se entregou por nós como oferta e sacrifício de aroma agradável a Deus.
3 Má anyeku zin ɔl waŋi ci azoozuŋ niigi igeet gɛrzɛ ŋaati agoonu waaŋ, karabɔŋ olla een kaal koogi ci akati waaŋ, karabɔŋ een zinzeeti appinzɛt, eeci izitu niiga ɔl ci Joowo.
3 Que não haja entre vocês imoralidade sexual, impureza ou ganância. Esses pecados não têm lugar no meio do povo santo.
4 Otoŋit buk utugeti caŋkawɔn, ki micit ci gɛr, been zoozok ci tarbal. Bar abon anyeku Jook zany bonate onin ŋaatunooŋ.
4 As histórias obscenas, as conversas tolas e as piadas vulgares não são para vocês. Em vez disso, sejam agradecidos a Deus.
5 Abon agayu gi ceen didi ce. Mã een ɛɛti waaŋnyai, karabɔŋ appe ziniz, alaŋ anyak niini ŋintin baliinte o Joowo kibeen Kiristo. Didilɛ ma ziniz appinzɛt atobɔ kibeen diŋdiŋani ci adiŋdiŋani ɛɛti kaal o arɔɔŋ nɔɔnɔ ziniz.
5 Podem estar certos de que nenhum imoral, impuro ou ganancioso, que é idólatra, herdará o reino de Cristo e de Deus.
6 Má anyeku eet oma kalabawuŋ zoozowe calaŋ een didi akati kaal nicoko, eeci kaala nicigi anyek bornɛt nɔŋ o Joowo kiiyak ɔl o alaŋ azooni zɔɔz onin.
6 Não se deixem enganar por palavras vazias, pois a ira de Deus virá sobre os que lhe desobedecerem.
7 Má aromenu zin ki nɔɔgɔ ŋaatodoi been nɛɛn.
7 Não participem do que essas pessoas fazem.
8 Baale laadun niiga aavtiyu muura, bar zin inoko o aavtiyu vooritine o Joowo, eeci oromtozeya niiga Manyi. Abon zin abaaku baayiz ci ɔl o aavtiz vooritina.
8 Pois antigamente vocês estavam mergulhados na escuridão, mas agora têm a luz no Senhor. Vivam, portanto, como filhos da luz!
9 Eeci vooritin nɛɛn o anyaa bonat ki leeminɛt been gɔl o abil tɔp.
9 Pois o fruto da luz produz apenas o que é bom, justo e verdadeiro.
10 Ooritnɔŋ edemezit kaal o atal Jooi.
10 Procurem descobrir o que agrada ao Senhor.
11 Ɛdɛyai kaale o waaŋzetu agɔɔn ɔl o aavtiz muura, bar eyelizta niiga kaal cigeec gɛr noko vooritine o Joowo.
11 Não participem dos feitos inúteis do mal e da escuridão; antes, mostrem sua reprovação expondo-os à luz.
12 Ma kaala cigeec agɔɔn roodinta noko kaal ceen alyaan ɔrɔɔt ɛlɛ, ma alaŋ buk karɔɔŋ koobit.
12 É vergonhoso até mesmo falar daquilo que os maus fazem em segredo.
13 Bar zin katin adɛnyai kaala cigeecik gɛrzɛ noko dook ŋaati anyaanu niiga kiiya kataraan nɔɔgɔ vooritin o Joowo.
13 Suas más intenções, porém, ficarão evidentes quando a luz brilhar sobre elas,
14 Eeci vooritin anyek kaal dook kɛdɛnyai. Gi zin nɛɛn o anɛ zɔɔz oman nɛ, “Niina o ooŋ, tiŋa je daayiza ka kataraanin Kiristo ineet.”
14 pois a luz torna visíveis todas as coisas. Por isso se diz: “Desperte, você que dorme, levante-se dentre os mortos, e Cristo o iluminará”.
15 Egenyit zin ɔrɔɔt! Má abaaku kiyo ɔl o tarbal o, bar abaayit baayiz ci ɔl o agɛny.
15 Portanto, sejam cuidadosos em seu modo de vida. Não vivam como insensatos, mas como sábios.
16 Mã ajowanu waŋi ci aganɔ ŋaati agoonu gi ci abon, utuguz ecodoi nɔkɔ, eeci iinya nici gɛrzɛ ɔrɔɔt.
16 Aproveitem ao máximo todas as oportunidades nestes dias maus.
17 Má eeginu zin tarbalɛ, bar abon agayu kaal o arooŋekuŋ Jooi igeet utuguz.
17 Não ajam de forma impensada, mas procurem entender a vontade do Senhor.
18 Má awudu nyaantanɛ, eeci baayinɛt uulaluŋ igeet iziti gɛrzɛtɛ, bar anycek Vɔŋiz o Joowo abil zinzeetine ugooc karawoyuŋ igeet.
18 Não se embriaguem com vinho, pois ele os levará ao descontrole. Em vez disso, sejam cheios do Espírito,
19 Ebenit niiga dook beniinok o ayeedi waragewe o Joowo ki beniinok o bor o Joowo o anaatu niiga Jook zinzeetine ugooc.
19 cantando salmos, hinos e cânticos espirituais entre si e louvando o Senhor de coração com música.
20 Anycek Jook ween baatina zany kaale dook tup nɔkɔ zaare o Manyi ona Yesu Kiristo.
20 Por tudo deem graças a Deus, o Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
21 Iziiktɔ niiga dook zɔɔz juruŋ giye o aŋolinu niiga Kiristo.
21 Sujeitem-se uns aos outros por temor a Cristo.
22 Niiga ŋaai iziiyit buk eet ugooc kiyo aziiŋnu Manyi Kiristo o.
22 Esposas, sujeite-se cada uma a seu marido, como ao Senhor.
23 Eeci ɛɛti ci mac o abal niini ŋaa kiyo buk abal Kiristo ɔl ogin atu nɔɔnɔ, ma arogoz nɔɔgɔ o.
23 Pois o marido é o cabeça da esposa, como Cristo é o cabeça da igreja. Ele é o Salvador de seu corpo, a igreja.
24 Abon zin buk ŋaai azii eet ugeec kaale dook, kiyo buk ɔl o Joowo azii Kiristo o.
24 Assim como a igreja se sujeita a Cristo, também vocês, esposas, devem se sujeitar em tudo a seu marido.
25 Niiga eeta ereezit buk ŋaai ugooc kiyo arɛɛz Kiristo ɔl o atu nɔɔnɔ, ma iirkek ɛlɛ onin nɔɔgɔ o.
25 Maridos, ame cada um a sua esposa, como Cristo amou a igreja. Ele entregou a vida por ela,
26 Agɔɔn niini gi nico o ka kanyek ɔl o atuwe kobonta kiyo niini o gole o oonyi niini nɔɔgɔ maami kibeen zooze onin kitiliza.
26 a fim de torná-la santa, purificando-a ao lavá-la com água por meio da palavra.
27 Buk agɔɔn niini nɔkɔ o ka kanyaak ɔl o atuwe ɛlɛ onin kitiliza, kɔkɔma nɔɔgɔ ronyayitin ki oŋɛ karabɔŋ een olla gi ci gɛr oma.
27 Assim o fez para apresentá-la a si mesmo como igreja gloriosa, sem mancha, ruga ou qualquer outro defeito, mas santa e sem culpa.
28 Abon zin eeta arɛɛz ŋaai ugeec kiyo buk arɛɛz niigi eleeti ugeec maany o. Ma ɛɛti ci arɛɛz ŋaa cin, arɛɛz niini ɛlɛ onin.
28 Da mesma forma, os maridos devem amar cada um a sua esposa, como amam o próprio corpo, pois o homem que ama sua esposa na verdade ama a si mesmo.
29 Akɔm zin laadun eet ci abor ɛlɛ onin maany, bar irokta niini ɛlɛ onin, ma azooni kiyo irokta Kiristo ɔl o atu nɔɔnɔ, ma azooni nɔɔgɔ o.
29 Ninguém odeia o próprio corpo, mas o alimenta e cuida dele, como Cristo cuida da igreja.
30 Mazin naaga ɔl o katu Kiristo keegin ɛlɛ onin nɛɛn.
30 E nós somos membros de seu corpo.
31 Azi waragɛwi o Joowo nɛ, “Abon ooŋ ɛɛti baatin ki yaatin, ma akɔ aromɛ ki ŋaa onin, ka niigi dook ramantiya kiziti ɛlɛ codoi.”
31 “Por isso o homem deixa pai e mãe e se une à sua mulher, e os dois se tornam um só.”
32 Nici zɔɔz ci alɛɛmnyai ɔrɔɔt ɛlɛ, ma abon ɔl dook aga kɛŋ cin juruŋ. Zin kaga naana zɔɔz nici ayabzonek Kiristo been ɔl o atu nɔɔnɔ.
32 Esse é um grande mistério, mas ilustra a união entre Cristo e a igreja.
33 Ayabzonekuŋ bar buk zɔɔz nici igeet ɛlɛ. Abon ɛɛti arɛɛz ŋaa onin kiyo arɛɛz ɛlɛ onin maany o. Ma abon ŋaa buk azii zɔɔz ci eet onin juruŋ.
33 Portanto, volto a dizer: cada homem deve amar a esposa como ama a si mesmo, e a esposa deve respeitar o marido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.