Efésios 5
ZƆƆZ O JOOWO (MUR) vs NTLH
1 Zin giye o eeginu niiga dɔl o Joowo areezuŋ, abon atobzeku buk niiga eleeti nɔɔnɔ kaale ci abon agoonu.
1 Vocês são filhos queridos de Deus e por isso devem ser como ele.
2 Abon abaaku baayiz ci areezonu niiga dook kiyo buk areezet Kiristo ageet, ma aku anyet ɛlɛ onin ageet daayize onin ka kizi todoyoi ci abon ɔrɔɔt atalna Jooi o.
2 Que a vida de vocês seja dominada pelo amor, assim como Cristo nos amou e deu a sua vida por nós, como uma oferta de perfume agradável e como um sacrifício que agrada a Deus!
3 Má anyeku zin ɔl waŋi ci azoozuŋ niigi igeet gɛrzɛ ŋaati agoonu waaŋ, karabɔŋ olla een kaal koogi ci akati waaŋ, karabɔŋ een zinzeeti appinzɛt, eeci izitu niiga ɔl ci Joowo.
3 Vocês fazem parte do povo de Deus; portanto, qualquer tipo de imoralidade sexual, indecência ou cobiça não pode ser nem mesmo assunto de conversa entre vocês.
4 Otoŋit buk utugeti caŋkawɔn, ki micit ci gɛr, been zoozok ci tarbal. Bar abon anyeku Jook zany bonate onin ŋaatunooŋ.
4 Não usem palavras indecentes, nem digam coisas tolas ou sujas, pois isso não convém a vocês. Pelo contrário, digam palavras de gratidão a Deus.
5 Abon agayu gi ceen didi ce. Mã een ɛɛti waaŋnyai, karabɔŋ appe ziniz, alaŋ anyak niini ŋintin baliinte o Joowo kibeen Kiristo. Didilɛ ma ziniz appinzɛt atobɔ kibeen diŋdiŋani ci adiŋdiŋani ɛɛti kaal o arɔɔŋ nɔɔnɔ ziniz.
5 Fiquem certos disto: jamais receberá uma parte no Reino de Cristo e de Deus qualquer pessoa que seja imoral, indecente ou cobiçosa (pois a cobiça é um tipo de idolatria).
6 Má anyeku eet oma kalabawuŋ zoozowe calaŋ een didi akati kaal nicoko, eeci kaala nicigi anyek bornɛt nɔŋ o Joowo kiiyak ɔl o alaŋ azooni zɔɔz onin.
6 Não deixem que ninguém engane vocês com conversas tolas, pois é por causa dessas coisas que o castigo de Deus cairá sobre os que não obedecem a ele.
7 Má aromenu zin ki nɔɔgɔ ŋaatodoi been nɛɛn.
7 Portanto, não tenham nada a ver com esse tipo de gente.
8 Baale laadun niiga aavtiyu muura, bar zin inoko o aavtiyu vooritine o Joowo, eeci oromtozeya niiga Manyi. Abon zin abaaku baayiz ci ɔl o aavtiz vooritina.
8 Antigamente vocês mesmos viviam na escuridão; mas, agora que pertencem ao Senhor, vocês estão na luz. Por isso vivam como pessoas que pertencem à luz,
9 Eeci vooritin nɛɛn o anyaa bonat ki leeminɛt been gɔl o abil tɔp.
9 pois a luz produz uma grande colheita de todo tipo de bondade, honestidade e verdade.
10 Ooritnɔŋ edemezit kaal o atal Jooi.
10 Procurem descobrir quais são as coisas que agradam o Senhor.
11 Ɛdɛyai kaale o waaŋzetu agɔɔn ɔl o aavtiz muura, bar eyelizta niiga kaal cigeec gɛr noko vooritine o Joowo.
11 Não participem das coisas sem valor que os outros fazem, coisas que pertencem à escuridão. Pelo contrário, tragam todas essas coisas para a luz.
12 Ma kaala cigeec agɔɔn roodinta noko kaal ceen alyaan ɔrɔɔt ɛlɛ, ma alaŋ buk karɔɔŋ koobit.
12 Pois é vergonhoso até falar sobre o que essas pessoas fazem em segredo.
13 Bar zin katin adɛnyai kaala cigeecik gɛrzɛ noko dook ŋaati anyaanu niiga kiiya kataraan nɔɔgɔ vooritin o Joowo.
13 E, quando qualquer coisa é trazida para a luz, então a sua verdadeira natureza é revelada.
14 Eeci vooritin anyek kaal dook kɛdɛnyai. Gi zin nɛɛn o anɛ zɔɔz oman nɛ, “Niina o ooŋ, tiŋa je daayiza ka kataraanin Kiristo ineet.”
14 Porque o que é claramente revelado se torna luz. E é por isso que se diz: “Você que está dormindo, acorde! Levante-se da morte, e Cristo o iluminará.”
15 Egenyit zin ɔrɔɔt! Má abaaku kiyo ɔl o tarbal o, bar abaayit baayiz ci ɔl o agɛny.
15 Portanto, prestem atenção na sua maneira de viver. Não vivam como os ignorantes, mas como os sábios.
16 Mã ajowanu waŋi ci aganɔ ŋaati agoonu gi ci abon, utuguz ecodoi nɔkɔ, eeci iinya nici gɛrzɛ ɔrɔɔt.
16 Os dias em que vivemos são maus; por isso aproveitem bem todas as oportunidades que vocês têm.
17 Má eeginu zin tarbalɛ, bar abon agayu kaal o arooŋekuŋ Jooi igeet utuguz.
17 Não ajam como pessoas sem juízo, mas procurem entender o que o Senhor quer que vocês façam.
18 Má awudu nyaantanɛ, eeci baayinɛt uulaluŋ igeet iziti gɛrzɛtɛ, bar anycek Vɔŋiz o Joowo abil zinzeetine ugooc karawoyuŋ igeet.
18 Não se embriaguem, pois a bebida levará vocês à desgraça; mas encham-se do Espírito de Deus.
19 Ebenit niiga dook beniinok o ayeedi waragewe o Joowo ki beniinok o bor o Joowo o anaatu niiga Jook zinzeetine ugooc.
19 Animem uns aos outros com salmos, hinos e canções espirituais. Cantem, de todo o coração, hinos e salmos ao Senhor.
20 Anycek Jook ween baatina zany kaale dook tup nɔkɔ zaare o Manyi ona Yesu Kiristo.
20 Em nome do nosso Senhor Jesus Cristo, agradeçam sempre todas as coisas a Deus, o Pai.
21 Iziiktɔ niiga dook zɔɔz juruŋ giye o aŋolinu niiga Kiristo.
21 Sejam obedientes uns aos outros, pelo respeito que têm por Cristo.
22 Niiga ŋaai iziiyit buk eet ugooc kiyo aziiŋnu Manyi Kiristo o.
22 Esposa, obedeça ao seu marido, como você obedece ao Senhor.
23 Eeci ɛɛti ci mac o abal niini ŋaa kiyo buk abal Kiristo ɔl ogin atu nɔɔnɔ, ma arogoz nɔɔgɔ o.
23 Pois o marido tem autoridade sobre a esposa, assim como Cristo tem autoridade sobre a Igreja. E o próprio Cristo é o Salvador da Igreja, que é o seu corpo.
24 Abon zin buk ŋaai azii eet ugeec kaale dook, kiyo buk ɔl o Joowo azii Kiristo o.
24 Portanto, assim como a Igreja é obediente a Cristo, assim também a esposa deve obedecer em tudo ao seu marido.
25 Niiga eeta ereezit buk ŋaai ugooc kiyo arɛɛz Kiristo ɔl o atu nɔɔnɔ, ma iirkek ɛlɛ onin nɔɔgɔ o.
25 Marido, ame a sua esposa, assim como Cristo amou a Igreja e deu a sua vida por ela.
26 Agɔɔn niini gi nico o ka kanyek ɔl o atuwe kobonta kiyo niini o gole o oonyi niini nɔɔgɔ maami kibeen zooze onin kitiliza.
26 Ele fez isso para dedicar a Igreja a Deus, lavando-a com água e purificando-a com a sua palavra.
27 Buk agɔɔn niini nɔkɔ o ka kanyaak ɔl o atuwe ɛlɛ onin kitiliza, kɔkɔma nɔɔgɔ ronyayitin ki oŋɛ karabɔŋ een olla gi ci gɛr oma.
27 E fez isso para também poder trazer para perto de si a Igreja em toda a sua beleza, pura e perfeita, sem manchas, ou rugas, ou qualquer outro defeito.
28 Abon zin eeta arɛɛz ŋaai ugeec kiyo buk arɛɛz niigi eleeti ugeec maany o. Ma ɛɛti ci arɛɛz ŋaa cin, arɛɛz niini ɛlɛ onin.
28 O homem deve amar a sua esposa assim como ama o seu próprio corpo. O homem que ama a sua esposa ama a si mesmo.
29 Akɔm zin laadun eet ci abor ɛlɛ onin maany, bar irokta niini ɛlɛ onin, ma azooni kiyo irokta Kiristo ɔl o atu nɔɔnɔ, ma azooni nɔɔgɔ o.
29 Porque ninguém odeia o seu próprio corpo. Pelo contrário, cada um alimenta e cuida do seu corpo, como Cristo faz com a Igreja,
30 Mazin naaga ɔl o katu Kiristo keegin ɛlɛ onin nɛɛn.
30 pois nós somos membros do corpo de Cristo.
31 Azi waragɛwi o Joowo nɛ, “Abon ooŋ ɛɛti baatin ki yaatin, ma akɔ aromɛ ki ŋaa onin, ka niigi dook ramantiya kiziti ɛlɛ codoi.”
31 Como dizem as Escrituras Sagradas : “É por isso que o homem deixa o seu pai e a sua mãe para se unir com a sua esposa, e os dois se tornam uma só pessoa.”
32 Nici zɔɔz ci alɛɛmnyai ɔrɔɔt ɛlɛ, ma abon ɔl dook aga kɛŋ cin juruŋ. Zin kaga naana zɔɔz nici ayabzonek Kiristo been ɔl o atu nɔɔnɔ.
32 Há uma verdade imensa revelada nessa passagem das Escrituras, e eu entendo que ela está falando a respeito de Cristo e da Igreja.
33 Ayabzonekuŋ bar buk zɔɔz nici igeet ɛlɛ. Abon ɛɛti arɛɛz ŋaa onin kiyo arɛɛz ɛlɛ onin maany o. Ma abon ŋaa buk azii zɔɔz ci eet onin juruŋ.
33 Mas também está falando a respeito de vocês: cada marido deve amar a sua esposa como ama a si mesmo, e cada esposa deve respeitar o seu marido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.