Efésios 5

ZƆƆZ O JOOWO (MUR) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Zin giye o eeginu niiga dɔl o Joowo areezuŋ, abon atobzeku buk niiga eleeti nɔɔnɔ kaale ci abon agoonu.
1 Portanto, sejam imitadores de Deus, como filhos amados.
2 Abon abaaku baayiz ci areezonu niiga dook kiyo buk areezet Kiristo ageet, ma aku anyet ɛlɛ onin ageet daayize onin ka kizi todoyoi ci abon ɔrɔɔt atalna Jooi o.
2 E vivam em amor, como também Cristo nos amou e se entregou por nós, como oferta e sacrifício de aroma agradável a Deus.
3 Má anyeku zin ɔl waŋi ci azoozuŋ niigi igeet gɛrzɛ ŋaati agoonu waaŋ, karabɔŋ olla een kaal koogi ci akati waaŋ, karabɔŋ een zinzeeti appinzɛt, eeci izitu niiga ɔl ci Joowo.
3 Que a imoralidade sexual e toda impureza ou avareza não sejam nem sequer mencionadas entre vocês, como convém a santos.
4 Otoŋit buk utugeti caŋkawɔn, ki micit ci gɛr, been zoozok ci tarbal. Bar abon anyeku Jook zany bonate onin ŋaatunooŋ.
4 Não usem linguagem grosseira, não digam coisas tolas nem indecentes, pois isso não convém; pelo contrário, digam palavras de ação de graças.
5 Abon agayu gi ceen didi ce. Mã een ɛɛti waaŋnyai, karabɔŋ appe ziniz, alaŋ anyak niini ŋintin baliinte o Joowo kibeen Kiristo. Didilɛ ma ziniz appinzɛt atobɔ kibeen diŋdiŋani ci adiŋdiŋani ɛɛti kaal o arɔɔŋ nɔɔnɔ ziniz.
5 Fiquem sabendo disto: nenhuma pessoa imoral, impura ou avarenta — porque a avareza é idolatria — tem herança no Reino de Cristo e de Deus.
6 Má anyeku eet oma kalabawuŋ zoozowe calaŋ een didi akati kaal nicoko, eeci kaala nicigi anyek bornɛt nɔŋ o Joowo kiiyak ɔl o alaŋ azooni zɔɔz onin.
6 Não se deixem enganar com palavras vazias, porque a ira de Deus vem sobre os filhos da desobediência por causa dessas coisas.
7 Má aromenu zin ki nɔɔgɔ ŋaatodoi been nɛɛn.
7 Portanto, não participem daquilo que eles fazem.
8 Baale laadun niiga aavtiyu muura, bar zin inoko o aavtiyu vooritine o Joowo, eeci oromtozeya niiga Manyi. Abon zin abaaku baayiz ci ɔl o aavtiz vooritina.
8 Porque no passado vocês eram trevas, mas agora são luz no Senhor. Vivam como filhos da luz
9 Eeci vooritin nɛɛn o anyaa bonat ki leeminɛt been gɔl o abil tɔp.
9 — porque o fruto da luz consiste em toda bondade, justiça e verdade —,
10 Ooritnɔŋ edemezit kaal o atal Jooi.
10 tratando de descobrir o que é agradável ao Senhor.
11 Ɛdɛyai kaale o waaŋzetu agɔɔn ɔl o aavtiz muura, bar eyelizta niiga kaal cigeec gɛr noko vooritine o Joowo.
11 E não sejam cúmplices nas obras infrutíferas das trevas; pelo contrário, tratem de reprová-las.
12 Ma kaala cigeec agɔɔn roodinta noko kaal ceen alyaan ɔrɔɔt ɛlɛ, ma alaŋ buk karɔɔŋ koobit.
12 Pois aquilo que eles fazem em segredo é vergonhoso até mencionar.
13 Bar zin katin adɛnyai kaala cigeecik gɛrzɛ noko dook ŋaati anyaanu niiga kiiya kataraan nɔɔgɔ vooritin o Joowo.
13 Mas todas as coisas, quando reprovadas pela luz, se tornam manifestas; porque tudo o que se manifesta é luz.
14 Eeci vooritin anyek kaal dook kɛdɛnyai. Gi zin nɛɛn o anɛ zɔɔz oman nɛ, “Niina o ooŋ, tiŋa je daayiza ka kataraanin Kiristo ineet.”
14 Por isso é que se diz: “Desperte, você que está dormindo, levante-se dentre os mortos, e Cristo o iluminará.”
15 Egenyit zin ɔrɔɔt! Má abaaku kiyo ɔl o tarbal o, bar abaayit baayiz ci ɔl o agɛny.
15 Portanto, tenham cuidado com a maneira como vocês vivem, e vivam não como tolos, mas como sábios,
16 Mã ajowanu waŋi ci aganɔ ŋaati agoonu gi ci abon, utuguz ecodoi nɔkɔ, eeci iinya nici gɛrzɛ ɔrɔɔt.
16 aproveitando bem o tempo, porque os dias são maus.
17 Má eeginu zin tarbalɛ, bar abon agayu kaal o arooŋekuŋ Jooi igeet utuguz.
17 Por esta razão, não sejam insensatos, mas procurem compreender qual é a vontade do Senhor.
18 Má awudu nyaantanɛ, eeci baayinɛt uulaluŋ igeet iziti gɛrzɛtɛ, bar anycek Vɔŋiz o Joowo abil zinzeetine ugooc karawoyuŋ igeet.
18 E não se embriaguem com vinho, pois isso leva à devassidão, mas deixem-se encher do Espírito,
19 Ebenit niiga dook beniinok o ayeedi waragewe o Joowo ki beniinok o bor o Joowo o anaatu niiga Jook zinzeetine ugooc.
19 falando entre vocês com salmos, hinos e cânticos espirituais, cantando e louvando com o coração ao Senhor,
20 Anycek Jook ween baatina zany kaale dook tup nɔkɔ zaare o Manyi ona Yesu Kiristo.
20 dando sempre graças por tudo a nosso Deus e Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
21 Iziiktɔ niiga dook zɔɔz juruŋ giye o aŋolinu niiga Kiristo.
21 Sujeitem-se uns aos outros no temor de Cristo.
22 Niiga ŋaai iziiyit buk eet ugooc kiyo aziiŋnu Manyi Kiristo o.
22 Esposas, que cada uma de vocês se sujeite a seu próprio marido, como ao Senhor;
23 Eeci ɛɛti ci mac o abal niini ŋaa kiyo buk abal Kiristo ɔl ogin atu nɔɔnɔ, ma arogoz nɔɔgɔ o.
23 porque o marido é o cabeça da esposa, como também Cristo é o cabeça da igreja, sendo ele próprio o salvador do corpo.
24 Abon zin buk ŋaai azii eet ugeec kaale dook, kiyo buk ɔl o Joowo azii Kiristo o.
24 Como, porém, a igreja está sujeita a Cristo, assim também a esposa se sujeite em tudo ao seu próprio marido.
25 Niiga eeta ereezit buk ŋaai ugooc kiyo arɛɛz Kiristo ɔl o atu nɔɔnɔ, ma iirkek ɛlɛ onin nɔɔgɔ o.
25 Maridos, que cada um de vocês ame a sua esposa, como também Cristo amou a igreja e se entregou por ela,
26 Agɔɔn niini gi nico o ka kanyek ɔl o atuwe kobonta kiyo niini o gole o oonyi niini nɔɔgɔ maami kibeen zooze onin kitiliza.
26 para que a santificasse, tendo-a purificado por meio da lavagem de água pela palavra,
27 Buk agɔɔn niini nɔkɔ o ka kanyaak ɔl o atuwe ɛlɛ onin kitiliza, kɔkɔma nɔɔgɔ ronyayitin ki oŋɛ karabɔŋ een olla gi ci gɛr oma.
27 para a apresentar a si mesmo como igreja gloriosa, sem mancha, nem ruga, nem coisa semelhante, porém santa e sem defeito.
28 Abon zin eeta arɛɛz ŋaai ugeec kiyo buk arɛɛz niigi eleeti ugeec maany o. Ma ɛɛti ci arɛɛz ŋaa cin, arɛɛz niini ɛlɛ onin.
28 Assim também o marido deve amar a sua esposa como ama o próprio corpo. Quem ama a esposa ama a si mesmo.
29 Akɔm zin laadun eet ci abor ɛlɛ onin maany, bar irokta niini ɛlɛ onin, ma azooni kiyo irokta Kiristo ɔl o atu nɔɔnɔ, ma azooni nɔɔgɔ o.
29 Porque ninguém jamais odiou o seu próprio corpo. Ao contrário, o alimenta e cuida dele, como também Cristo faz com a igreja;
30 Mazin naaga ɔl o katu Kiristo keegin ɛlɛ onin nɛɛn.
30 porque somos membros do seu corpo.
31 Azi waragɛwi o Joowo nɛ, “Abon ooŋ ɛɛti baatin ki yaatin, ma akɔ aromɛ ki ŋaa onin, ka niigi dook ramantiya kiziti ɛlɛ codoi.”
31 Eis por que “o homem deixará o seu pai e a sua mãe e se unirá à sua mulher, tornando-se os dois uma só carne”.
32 Nici zɔɔz ci alɛɛmnyai ɔrɔɔt ɛlɛ, ma abon ɔl dook aga kɛŋ cin juruŋ. Zin kaga naana zɔɔz nici ayabzonek Kiristo been ɔl o atu nɔɔnɔ.
32 Grande é este mistério, mas eu me refiro a Cristo e à igreja.
33 Ayabzonekuŋ bar buk zɔɔz nici igeet ɛlɛ. Abon ɛɛti arɛɛz ŋaa onin kiyo arɛɛz ɛlɛ onin maany o. Ma abon ŋaa buk azii zɔɔz ci eet onin juruŋ.
33 No entanto, também quanto a vocês, que cada um ame a própria esposa como a si mesmo, e que a esposa respeite o seu marido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.