Efésios 3
ZƆƆZ O JOOWO (MUR) vs NVI
1 Zin naana Pɔl kacabje o, eeci ɛŋɛrwan Yesu Kiristo aneet ka kuuwaweyuŋ zɔɔz nico igeet o alaŋ eeginu Juz.
1 Por essa razão, eu, Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus por amor de vocês, gentios —
2 Didi zin iziiktu buk niiga gi o ɛŋɛrayan niini aneet bonate onin ka kuuwaweyuŋ igeet kaviyak nicoko.
2 Certamente vocês ouviram falar da responsabilidade imposta a mim em favor de vocês pela graça de Deus,
3 Eyelizayan Jooi aneet zɔɔz baal aroodi e, ma anyan kaga. Iiten baale rak kuduwayuŋ zɔɔz nico ŋintimiliny waragewe baal kayeedekuŋ ɔɔwa e.
3 isto é, o mistério que me foi dado a conhecer por revelação, como já lhes escrevi brevemente.
4 Mã ekeebtu waragɛ nice, agayu koca kɛŋ ci zɔɔz ween didi baal laadun arɔɔdi Jooi ɔl e. Eyelizayan zin niini aneet zɔɔz nico kaga.
4 Ao lerem isso vocês poderão entender a minha compreensão do mistério de Cristo.
5 Baale laadun ɔɔwa e ŋaan niini keyelek zɔɔz nico ɔl o deer, bar zin iiya eyelek niini toonnyak kibeen nyakaŋanɛt ogin gole o Vɔŋiz onin.
5 Esse mistério não foi dado a conhecer aos homens doutras gerações, mas agora foi revelado pelo Espírito aos santos apóstolos e profetas de Deus,
6 Zɔɔz zin ci ayelzakan Jooi aneet o nɛɛn ci ɔl o alaŋ eegin Juz buk inoko o iziti niigi dɔl ci Joowo giye o utuyi niigi kaviyak nicoko, ma ozolit buk niigi kibeen ɔl o Juz kaal o Joowo, ma oromtɛ niigi dook kiziti ɛlɛ codoi. Ma azɔl niigi dook kaviyak o abon baal aterkedek Jooi nɔɔgɔ ŋaaten Yesu Kiristo e.
6 a saber, que mediante o evangelho os gentios são co-herdeiros com Israel, membros do mesmo corpo, e co-participantes da promessa em Cristo Jesus.
7 Ma naana bonate o Joowo adikir ŋaaten aneet kizɛ gabaren ci ka kuuwak kaviyak o abon. Anyan niini aneet dɔyiz ka kiliŋliŋi liŋliŋɔn nico.
7 Deste me tornei ministro pelo dom da graça de Deus, a mim concedida pela operação de seu poder.
8 Mayo nuun keen naana alya cɛlbɛz ɔrɔɔt bore o Joowo tuwento dook o, ɛŋɛrayan Jooi aneet liŋliŋɔn ci adiŋdiŋ ɔrɔɔt ka kuuwawewuŋ igeet o alaŋ eeginu Juz kaviyak o abon o Yesu Kiristo. Ma kaviyawa nici adiŋdiŋ ɔrɔɔt, ma atobɔ ki arɔkzɛt ci appe ɔrɔɔt.
8 Embora eu seja o menor dos menores dentre todos os santos, foi-me concedida esta graça de anunciar aos gentios as insondáveis riquezas de Cristo
9 Arooŋnyan zin Jooi aneet kanyek ɔl dook kagaac gɔl o ka kiliŋliŋi niini liŋliŋɔn onin baal aroodi e, ma Jooi o ɛɛnyca kaal dook arɔɔdi niini ɔl o bulok dook zɔɔz nico baale laadun.
9 e esclarecer a todos a administração deste mistério que, durante as épocas passadas, foi mantido oculto em Deus, que criou todas as coisas.
10 Ka zin inoko o kiiya keyelizak niini gɛnyiz onin adikir toonnyak o tammo anyak dɔyiz ki alaazɛt tammu tadena. Ma gɛnyizi nici ayelzai ŋaaten ɔl ogin atu nɔɔnɔ.
10 A intenção dessa graça era que agora, mediante a igreja, a multiforme sabedoria de Deus se tornasse conhecida dos poderes e autoridades nas regiões celestiais,
11 Ma gi ci agɔɔn Jooi noko, abaaban niini baale kinatamma e laadun, ma iiya idica niini gi nico ŋaaten Yesu Kiristo ween Manyi ona.
11 de acordo com o seu eterno plano que ele realizou em Cristo Jesus, nosso Senhor,
12 Mazin giye o kutuyi naana nɔɔnɔ, ma koromtɔi ki nɔɔnɔ, kanim naaga kɔtɔɔz ŋume o Joowo labak kɔkɔmawet ŋoliin.
12 por intermédio de quem temos livre acesso a Deus em confiança, pela fé nele.
13 Bar zin kilalekuŋ naana igeet ka calaŋ akanu culum giye ci kapirnanɛ naana ŋaatunooŋ o, eeci giye nico ŋaan bar ajowanu niiga titinyɔn.
13 Portanto, peço-lhes que não se desanimem por causa das minhas tribulações em seu favor, pois elas são uma glória para vocês.
14 Ma giye nico kakanɛ kozoŋti looc ŋaryiinta ŋume o Jook ween baatinai.
14 Por essa razão, ajoelho-me diante do Pai,
15 Eeci ɔl o atuwe dook tammu tadena ki loota awo Jook kizi baatineeŋ.
15 do qual recebe o nome toda a família nos céus e na terra.
16 Kajin zin Jook ka kanyuŋ igeet dɔyiz onin ŋaaten Vɔŋiz onin ka kodoyit zinzeeti ugooc, eeci anyak dɔyiz dook niini.
16 Oro para que, com as suas gloriosas riquezas, ele os fortaleça no íntimo do seu ser com poder, por meio do seu Espírito,
17 Ka zin buk Kiristo kabaak zinzeetine ugooc giye o atuyu niiga nɔɔnɔ. Ma buk kajin Jook ka uruktek niiga zɔɔ looc reezonte unooŋ.
17 para que Cristo habite em seus corações mediante a fé; e oro para que vocês, arraigados e alicerçados em amor,
18 Ka niiga kibeen ɔl o Joowo dook anyayit dɔyiz ci agayu juruŋ reezinɛt o Kiristo adikir adala looc dook.
18 possam, juntamente com todos os santos, compreender a largura, o comprimento, a altura e a profundidade,
19 Didi ɛlɛ mayo nuun alaŋ anim ɔl ci deer o kagaac kaal dook o akati reezinɛt nico o, ŋaan agayu niiga reezinɛt nico juruŋ, ka zin kanyuŋ Jooi igeet eelit kiyo niini o.
19 e conhecer o amor de Cristo que excede todo conhecimento, para que vocês sejam cheios de toda a plenitude de Deus.
20 Katanaaz zin Jook o anyak dɔyiz ci agooneket niini ageet kaal ci abon meel ɔrɔɔt kujuk kaal o kajin naaga nɔɔnɔ been o kabaaban karɔɔŋ naaga nɔɔnɔ kutuguweyet ŋaaten dɔyiz onin aliŋliŋ zinzeetine ogaac.
20 Àquele que é capaz de fazer infinitamente mais do que tudo o que pedimos ou pensamos, de acordo com o seu poder que atua em nós,
21 Abon bai Jooi atitinyi ɔrɔɔt ɛlɛ boryowe o atu nɔɔnɔ kibeen ŋaaten Yesu Kiristo bulowe dook tup nɔkɔ zɛɛ been nɛɛn. Nɔɔnɔ nɛɛn.
21 a ele seja a glória na igreja e em Cristo Jesus, por todas as gerações, para todo o sempre! Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.