Efésios 3

ZƆƆZ O JOOWO (MUR) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Zin naana Pɔl kacabje o, eeci ɛŋɛrwan Yesu Kiristo aneet ka kuuwaweyuŋ zɔɔz nico igeet o alaŋ eeginu Juz.
1 Por esta causa eu, Paulo, sou o prisioneiro de Cristo Jesus, por amor de vós, gentios,
2 Didi zin iziiktu buk niiga gi o ɛŋɛrayan niini aneet bonate onin ka kuuwaweyuŋ igeet kaviyak nicoko.
2 se é que tendes ouvido a respeito da dispensação da graça de Deus a mim confiada para vós outros;
3 Eyelizayan Jooi aneet zɔɔz baal aroodi e, ma anyan kaga. Iiten baale rak kuduwayuŋ zɔɔz nico ŋintimiliny waragewe baal kayeedekuŋ ɔɔwa e.
3 pois, segundo uma revelação, me foi dado conhecer o mistério, conforme escrevi há pouco, resumidamente;
4 Mã ekeebtu waragɛ nice, agayu koca kɛŋ ci zɔɔz ween didi baal laadun arɔɔdi Jooi ɔl e. Eyelizayan zin niini aneet zɔɔz nico kaga.
4 pelo que, quando ledes, podeis compreender o meu discernimento do mistério de Cristo,
5 Baale laadun ɔɔwa e ŋaan niini keyelek zɔɔz nico ɔl o deer, bar zin iiya eyelek niini toonnyak kibeen nyakaŋanɛt ogin gole o Vɔŋiz onin.
5 o qual, em outras gerações, não foi dado a conhecer aos filhos dos homens, como, agora, foi revelado aos seus santos apóstolos e profetas, no Espírito,
6 Zɔɔz zin ci ayelzakan Jooi aneet o nɛɛn ci ɔl o alaŋ eegin Juz buk inoko o iziti niigi dɔl ci Joowo giye o utuyi niigi kaviyak nicoko, ma ozolit buk niigi kibeen ɔl o Juz kaal o Joowo, ma oromtɛ niigi dook kiziti ɛlɛ codoi. Ma azɔl niigi dook kaviyak o abon baal aterkedek Jooi nɔɔgɔ ŋaaten Yesu Kiristo e.
6 a saber, que os gentios são coerdeiros, membros do mesmo corpo e coparticipantes da promessa em Cristo Jesus por meio do evangelho;
7 Ma naana bonate o Joowo adikir ŋaaten aneet kizɛ gabaren ci ka kuuwak kaviyak o abon. Anyan niini aneet dɔyiz ka kiliŋliŋi liŋliŋɔn nico.
7 do qual fui constituído ministro conforme o dom da graça de Deus a mim concedida segundo a força operante do seu poder.
8 Mayo nuun keen naana alya cɛlbɛz ɔrɔɔt bore o Joowo tuwento dook o, ɛŋɛrayan Jooi aneet liŋliŋɔn ci adiŋdiŋ ɔrɔɔt ka kuuwawewuŋ igeet o alaŋ eeginu Juz kaviyak o abon o Yesu Kiristo. Ma kaviyawa nici adiŋdiŋ ɔrɔɔt, ma atobɔ ki arɔkzɛt ci appe ɔrɔɔt.
8 A mim, o menor de todos os santos, me foi dada esta graça de pregar aos gentios o evangelho das insondáveis riquezas de Cristo
9 Arooŋnyan zin Jooi aneet kanyek ɔl dook kagaac gɔl o ka kiliŋliŋi niini liŋliŋɔn onin baal aroodi e, ma Jooi o ɛɛnyca kaal dook arɔɔdi niini ɔl o bulok dook zɔɔz nico baale laadun.
9 e manifestar qual seja a dispensação do mistério, desde os séculos, oculto em Deus, que criou todas as coisas,
10 Ka zin inoko o kiiya keyelizak niini gɛnyiz onin adikir toonnyak o tammo anyak dɔyiz ki alaazɛt tammu tadena. Ma gɛnyizi nici ayelzai ŋaaten ɔl ogin atu nɔɔnɔ.
10 para que, pela igreja, a multiforme sabedoria de Deus se torne conhecida, agora, dos principados e potestades nos lugares celestiais,
11 Ma gi ci agɔɔn Jooi noko, abaaban niini baale kinatamma e laadun, ma iiya idica niini gi nico ŋaaten Yesu Kiristo ween Manyi ona.
11 segundo o eterno propósito que estabeleceu em Cristo Jesus, nosso Senhor,
12 Mazin giye o kutuyi naana nɔɔnɔ, ma koromtɔi ki nɔɔnɔ, kanim naaga kɔtɔɔz ŋume o Joowo labak kɔkɔmawet ŋoliin.
12 pelo qual temos ousadia e acesso com confiança, mediante a fé nele.
13 Bar zin kilalekuŋ naana igeet ka calaŋ akanu culum giye ci kapirnanɛ naana ŋaatunooŋ o, eeci giye nico ŋaan bar ajowanu niiga titinyɔn.
13 Portanto, vos peço que não desfaleçais nas minhas tribulações por vós, pois nisso está a vossa glória.
14 Ma giye nico kakanɛ kozoŋti looc ŋaryiinta ŋume o Jook ween baatinai.
14 Por esta causa, me ponho de joelhos diante do Pai,
15 Eeci ɔl o atuwe dook tammu tadena ki loota awo Jook kizi baatineeŋ.
15 de quem toma o nome toda família, tanto no céu como sobre a terra,
16 Kajin zin Jook ka kanyuŋ igeet dɔyiz onin ŋaaten Vɔŋiz onin ka kodoyit zinzeeti ugooc, eeci anyak dɔyiz dook niini.
16 para que, segundo a riqueza da sua glória, vos conceda que sejais fortalecidos com poder, mediante o seu Espírito no homem interior;
17 Ka zin buk Kiristo kabaak zinzeetine ugooc giye o atuyu niiga nɔɔnɔ. Ma buk kajin Jook ka uruktek niiga zɔɔ looc reezonte unooŋ.
17 e, assim, habite Cristo no vosso coração, pela fé, estando vós arraigados e alicerçados em amor,
18 Ka niiga kibeen ɔl o Joowo dook anyayit dɔyiz ci agayu juruŋ reezinɛt o Kiristo adikir adala looc dook.
18 a fim de poderdes compreender, com todos os santos, qual é a largura, e o comprimento, e a altura, e a profundidade
19 Didi ɛlɛ mayo nuun alaŋ anim ɔl ci deer o kagaac kaal dook o akati reezinɛt nico o, ŋaan agayu niiga reezinɛt nico juruŋ, ka zin kanyuŋ Jooi igeet eelit kiyo niini o.
19 e conhecer o amor de Cristo, que excede todo entendimento, para que sejais tomados de toda a plenitude de Deus.
20 Katanaaz zin Jook o anyak dɔyiz ci agooneket niini ageet kaal ci abon meel ɔrɔɔt kujuk kaal o kajin naaga nɔɔnɔ been o kabaaban karɔɔŋ naaga nɔɔnɔ kutuguweyet ŋaaten dɔyiz onin aliŋliŋ zinzeetine ogaac.
20 Ora, àquele que é poderoso para fazer infinitamente mais do que tudo quanto pedimos ou pensamos, conforme o seu poder que opera em nós,
21 Abon bai Jooi atitinyi ɔrɔɔt ɛlɛ boryowe o atu nɔɔnɔ kibeen ŋaaten Yesu Kiristo bulowe dook tup nɔkɔ zɛɛ been nɛɛn. Nɔɔnɔ nɛɛn.
21 a ele seja a glória, na igreja e em Cristo Jesus, por todas as gerações, para todo o sempre. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.