Efésios 3

ZƆƆZ O JOOWO (MUR) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Zin naana Pɔl kacabje o, eeci ɛŋɛrwan Yesu Kiristo aneet ka kuuwaweyuŋ zɔɔz nico igeet o alaŋ eeginu Juz.
1 Por essa razão eu oro a Deus, eu, Paulo, que estou preso por causa de Cristo Jesus para o bem de vocês, os não judeus.
2 Didi zin iziiktu buk niiga gi o ɛŋɛrayan niini aneet bonate onin ka kuuwaweyuŋ igeet kaviyak nicoko.
2 Com certeza vocês já sabem que Deus, por causa da sua graça , me deu esse trabalho para o bem de vocês.
3 Eyelizayan Jooi aneet zɔɔz baal aroodi e, ma anyan kaga. Iiten baale rak kuduwayuŋ zɔɔz nico ŋintimiliny waragewe baal kayeedekuŋ ɔɔwa e.
3 Deus me revelou o seu plano secreto e fez com que eu o conhecesse. (Eu escrevi isso em poucas palavras,
4 Mã ekeebtu waragɛ nice, agayu koca kɛŋ ci zɔɔz ween didi baal laadun arɔɔdi Jooi ɔl e. Eyelizayan zin niini aneet zɔɔz nico kaga.
4 e, se vocês lerem o que escrevi, poderão saber como entendo o segredo de Cristo.)
5 Baale laadun ɔɔwa e ŋaan niini keyelek zɔɔz nico ɔl o deer, bar zin iiya eyelek niini toonnyak kibeen nyakaŋanɛt ogin gole o Vɔŋiz onin.
5 No passado esse segredo não foi contado aos seres humanos, mas agora, por meio do seu Espírito, Deus o revelou aos seus santos apóstolos e profetas .
6 Zɔɔz zin ci ayelzakan Jooi aneet o nɛɛn ci ɔl o alaŋ eegin Juz buk inoko o iziti niigi dɔl ci Joowo giye o utuyi niigi kaviyak nicoko, ma ozolit buk niigi kibeen ɔl o Juz kaal o Joowo, ma oromtɛ niigi dook kiziti ɛlɛ codoi. Ma azɔl niigi dook kaviyak o abon baal aterkedek Jooi nɔɔgɔ ŋaaten Yesu Kiristo e.
6 O segredo é este: por meio do evangelho os não judeus participam com os judeus das bênçãos divinas. Eles são membros do mesmo corpo e participam da promessa que Deus fez por meio de Cristo Jesus.
7 Ma naana bonate o Joowo adikir ŋaaten aneet kizɛ gabaren ci ka kuuwak kaviyak o abon. Anyan niini aneet dɔyiz ka kiliŋliŋi liŋliŋɔn nico.
7 Graças ao dom que Deus, na sua bondade, me deu, e, pela ação do seu poder, eu fui colocado como servo do evangelho.
8 Mayo nuun keen naana alya cɛlbɛz ɔrɔɔt bore o Joowo tuwento dook o, ɛŋɛrayan Jooi aneet liŋliŋɔn ci adiŋdiŋ ɔrɔɔt ka kuuwawewuŋ igeet o alaŋ eeginu Juz kaviyak o abon o Yesu Kiristo. Ma kaviyawa nici adiŋdiŋ ɔrɔɔt, ma atobɔ ki arɔkzɛt ci appe ɔrɔɔt.
8 Eu sou menos do que o menor de todos os que pertencem a Deus, mas mesmo assim ele me deu este privilégio de anunciar aos não judeus a boa notícia das imensas riquezas de Cristo.
9 Arooŋnyan zin Jooi aneet kanyek ɔl dook kagaac gɔl o ka kiliŋliŋi niini liŋliŋɔn onin baal aroodi e, ma Jooi o ɛɛnyca kaal dook arɔɔdi niini ɔl o bulok dook zɔɔz nico baale laadun.
9 E também me deu o privilégio de fazer com que todos vejam como se realiza o plano secreto de Deus. Deus, que criou tudo, escondeu esse segredo durante os tempos passados.
10 Ka zin inoko o kiiya keyelizak niini gɛnyiz onin adikir toonnyak o tammo anyak dɔyiz ki alaazɛt tammu tadena. Ma gɛnyizi nici ayelzai ŋaaten ɔl ogin atu nɔɔnɔ.
10 E isso aconteceu a fim de que agora, por meio da Igreja, as autoridades e os poderes angélicos do mundo celestial conheçam a sabedoria de Deus em todas as suas diferentes formas.
11 Ma gi ci agɔɔn Jooi noko, abaaban niini baale kinatamma e laadun, ma iiya idica niini gi nico ŋaaten Yesu Kiristo ween Manyi ona.
11 Deus fez isso de acordo com o seu propósito eterno, que ele realizou por meio de Cristo Jesus, o nosso Senhor.
12 Mazin giye o kutuyi naana nɔɔnɔ, ma koromtɔi ki nɔɔnɔ, kanim naaga kɔtɔɔz ŋume o Joowo labak kɔkɔmawet ŋoliin.
12 Por estarmos unidos com Cristo, por meio da nossa fé nele, nós temos a coragem de nos apresentarmos na presença de Deus com toda a confiança.
13 Bar zin kilalekuŋ naana igeet ka calaŋ akanu culum giye ci kapirnanɛ naana ŋaatunooŋ o, eeci giye nico ŋaan bar ajowanu niiga titinyɔn.
13 Portanto, eu lhes peço que não desanimem por causa dos meus sofrimentos por vocês, pois eles lhes trazem benefício.
14 Ma giye nico kakanɛ kozoŋti looc ŋaryiinta ŋume o Jook ween baatinai.
14 Por esse motivo, eu me ajoelho diante do Pai,
15 Eeci ɔl o atuwe dook tammu tadena ki loota awo Jook kizi baatineeŋ.
15 de quem todas as famílias no céu e na terra recebem o seu verdadeiro nome.
16 Kajin zin Jook ka kanyuŋ igeet dɔyiz onin ŋaaten Vɔŋiz onin ka kodoyit zinzeeti ugooc, eeci anyak dɔyiz dook niini.
16 E peço a Deus que, da riqueza da sua glória , ele, por meio do seu Espírito, dê a vocês poder para que sejam espiritualmente fortes.
17 Ka zin buk Kiristo kabaak zinzeetine ugooc giye o atuyu niiga nɔɔnɔ. Ma buk kajin Jook ka uruktek niiga zɔɔ looc reezonte unooŋ.
17 Peço também que, por meio da fé, Cristo viva no coração de vocês. E oro para que vocês tenham raízes e alicerces no amor,
18 Ka niiga kibeen ɔl o Joowo dook anyayit dɔyiz ci agayu juruŋ reezinɛt o Kiristo adikir adala looc dook.
18 para que assim, junto com todo o povo de Deus, vocês possam compreender o amor de Cristo em toda a sua largura, comprimento, altura e profundidade.
19 Didi ɛlɛ mayo nuun alaŋ anim ɔl ci deer o kagaac kaal dook o akati reezinɛt nico o, ŋaan agayu niiga reezinɛt nico juruŋ, ka zin kanyuŋ Jooi igeet eelit kiyo niini o.
19 Sim, embora seja impossível conhecê-lo perfeitamente, peço que vocês venham a conhecê-lo, para que assim Deus encha completamente o ser de vocês com a sua natureza.
20 Katanaaz zin Jook o anyak dɔyiz ci agooneket niini ageet kaal ci abon meel ɔrɔɔt kujuk kaal o kajin naaga nɔɔnɔ been o kabaaban karɔɔŋ naaga nɔɔnɔ kutuguweyet ŋaaten dɔyiz onin aliŋliŋ zinzeetine ogaac.
20 E agora, que a glória seja dada a Deus, o qual, por meio do seu poder que age em nós, pode fazer muito mais do que nós pedimos ou até pensamos!
21 Abon bai Jooi atitinyi ɔrɔɔt ɛlɛ boryowe o atu nɔɔnɔ kibeen ŋaaten Yesu Kiristo bulowe dook tup nɔkɔ zɛɛ been nɛɛn. Nɔɔnɔ nɛɛn.
21 Glória a Deus por meio da Igreja e por meio de Cristo Jesus, por todos os tempos e para todo o sempre! Amém !

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.