Apocalipse 16

ZƆƆZ O JOOWO (MUR) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ma kazii molok ci appe aku ceeze o Joowo anek toonnyak ween torgɛrɛm e nɛ, “Ooti kodoocɛ ceen torgɛrɛm noko ka ɔɔt uḏuutek bornɛt nɔŋ o Joowo looc.”
1 Depois ouvi uma voz forte falando de dentro do templo, dizendo aos sete anjos: — Vão e derramem sobre a terra as sete taças da
2 Ma akɔ aḏuutek toonnyaiti ci oowu o bornɛt nɔŋ o kodooc onin looc. Taman nɔkɔ ɛyɛnnyai dɔkizɛ ci adakac ɔrɔɔt ole baal anyak bayen o kelegto, ma adiŋdiŋan riritɔn onin e.
2 O primeiro anjo foi e derramou a sua taça sobre a terra. Feridas abertas, terríveis e dolorosas, apareceram naqueles que tinham o sinal do monstro e que haviam adorado a sua imagem.
3 Bodo buk aku toonnyaiti oman, ma aḏuutek bornɛt nɔŋ o kodooc onin e liilok o adikir. Taman nɔkɔ utuye maama keelit kiyo biyeta o eet o adaai o, makacin adaayitɔ kaala o arogi liilowɛ dook.
3 Aí o segundo anjo derramou a sua taça sobre o mar. A água ficou como o sangue de uma pessoa morta, e morreram todos os seres vivos do mar.
4 Bodo aku toonnyaiti oman, ma aḏuutek bornɛt nɔŋ o kodooc onin liilok o miliny been valacɛ kutuye kizi biye.
4 Então o terceiro anjo derramou a sua taça sobre os rios e nas fontes de água, e eles viraram sangue.
5 Ma kazii toonnyai o gɔɔn abɛk maam azi nɛ, “Inoko agoon gi ci abon. Apai niina kaal keelit tɔp. Een niina Jook o alile nɛɛn baal abil tɔ kinatamma laadun e zɛɛ been inoko o.
5 Eu ouvi o anjo que tinha autoridade sobre as águas dizer: — Tu és justo nos teus julgamentos, ó Deus santo, que és e que eras!
6 Baale ɔl o gɛrzɛ akata biye o ɔl ugun been nyakaŋanɛt ugun. Inoko zin anyeyu buk niina nɔɔgɔ biye ka kowodit. Ojokta zin niigi payiin ci aganɔ been gerzitin uneeŋ.”
6 Os maus derramaram o sangue do povo de Deus e dos profetas , e por isso tu lhes deste sangue para beber. Eles estão recebendo o que merecem.
7 Ma kazii molok ci aku ŋaao taabinto ɛlɛ azi nɛ, “Didi zin. Een niina Manyi Jook o anyei doyizok dook. Payiinowa ugune een didi, ma ɛɛl tɔp.”
7 Aí ouvi uma voz que vinha do altar. A voz dizia: — Ó Senhor Deus, Todo-Poderoso! Os teus julgamentos são, de fato, verdadeiros e justos!
8 Ma aku bodo aḏuutek toonnyaiti oman bornɛt nɔŋ o kodooc onin e ii, ma anyononek ii dɔyizi ci avaadi ɔl aburiza.
8 Depois o quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e ele recebeu licença para queimar as pessoas com fogo.
9 Ma avaat aburizi nici ɔl ɔrɔɔt ɛlɛ, makacin odomit niigi Jook o anyaak nɔɔgɔ piryakzɛt nico. Alaŋ aga niigi piryakzɛt nici aganɔ kibeen gerzitin uneeŋ o, ma alaŋ arɔɔŋ buk niigi kotoŋit baciinok ugeec.
9 Elas sofreram queimaduras dolorosas causadas por esse fogo e amaldiçoaram o nome de Deus, que tem autoridade sobre essas pragas. Mas não se arrependeram dos seus pecados, nem louvaram a glória de Deus.
10 Ma bodo aku toonnyaiti oman, ma aḏuutek bornɛt nɔŋ o kodooc onin lɛcɛr o kelegto anyayi baliin. Taman nɔkɔ adala muuri baliin o kelegit nico lai, ma adak ɔl nyigit balcɔnta.
10 Então o quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono do monstro, cujo reino ficou na escuridão, e as pessoas mordiam a língua de dor
11 Mayo nuun adakac dɔkizɛ ugeecik, ma abalac niigi ɔrɔɔt o, alaŋ arɔɔŋ kotoŋit baciinok ugeecik gɛr agɔɔn been nɛɛn, bar adɔm niigi Jook.
11 e, por causa das suas dores e feridas, amaldiçoavam o Deus do céu. Porém não abandonaram as coisas más que faziam.
12 Ma bodo aku aḏuutek toonnyaiti o ano gɔnɔgi ceen tur o bornɛt nɔŋ o kodooc onin liil o appe kazi Yuparatiz. Taman nɔkɔ owodjai liili nici kɔdɔk kɛŋ kak ka kanyek alaat o avu libire ci jenu e gɔl.
12 Em seguida o sexto anjo derramou a sua taça no grande rio Eufrates . O rio secou a fim de se abrir um caminho para os reis que vêm do Oriente.
13 Ma kacin voŋizok ci gɛr een iiyu ci kizik bar nyɛɛlwa. Aduŋna niigi otoge o kutalo, ki otoge o kelegit o oowu e, been otoge o kelegit o vurto een nyakaŋan o voloŋo.
13 Então vi três espíritos imundos que pareciam rãs, que saíam da boca do dragão, da boca do monstro e da boca do falso profeta .
14 Nicigi voŋizok o Loryento anyak dɔyiz ci agɔɔni kaal o atɛɛt ɔl biye. Ma iŋaaz niigi avɔ awa alaat o loocu dook kivita kulute ŋaatodoi ka kereya iiten o ka kooryɔi niigi ki Jook. Ma iitene nice azaan tiŋeere Jooi nɔɔgɔ dɔyize onin kizi nɔŋa cigeecik targanyɛ.
14 Eles são os espíritos maus que fazem milagres. Esses três espíritos vão aos reis do mundo inteiro a fim de os ajuntar para a batalha do grande Dia de Deus, o Todo-Poderoso.
15 “Iziiktɔ zin. Kakun iima naana kiyo agoryaiti o. Amayuwi zin ɛɛti ci acinɛ baalin dook, ma azooni rumanɛ ogin kizi ajɔnɛ ka calaŋ adun niini ŋaḏinyiny, ma anyaak ɛlɛ alyaan kɔla.”
15 “Escutem! Eu venho como um ladrão. Feliz aquele que vigia e toma conta da sua roupa, a fim de não andar nu e não ficar envergonhado em público!”
16 Ma anyaak voŋizowa nicigi alaat o loocu ŋintodoi. Ma ŋinti alotɛn alaata nici noko awo ɔl o kazi Ibiro zaar ci kazi nɛ Armagedon.
16 Depois os espíritos ajuntaram os reis no lugar que em hebraico é chamado de “Armagedom ”.
17 Ma bodo aku aḏuutek toonnyaiti ci ano gɔnɔgi ceen tɔrkɔnɔm o bornɛt nɔŋ o kodooc onin ŋɔɔt. Ma aduŋna mɔlɔyi ci appe lecere o alaazetu abil ceeze o Joowo tammu tadena, ma azi nɛ, “Inoko zin odota.”
17 E por último o sétimo anjo derramou a sua taça no ar. Então uma voz forte veio do trono, no templo, dizendo: — Está feito!
18 Enico abadit bɔrɔyɛta, ma ajul, ma amɔɔt lɔɔci ḏirakḏirak ɔrɔɔt ɛlɛ mɔɔtiz ci ŋaabaal ɛɛnycanɛ lɔɔci ŋaan kɔtɔɔmɔ nɔkɔ. Ma mɔɔtizi nici appe ɔrɔɔt kujuk mɔɔtiz o gɔɔn laadun amɔɔni lɔɔci o dook.
18 Houve relâmpagos, estrondos, trovões e um violento terremoto, tão violento como nunca houve igual desde a criação dos seres humanos. Foi o pior de todos!
19 Ma apaki kuturi o adikir kazi Babilan kɛŋɛrɛ lak iiyu. Ma alibe kuturyowa o loocu dook lai. Alaŋ areyek Jook kuturi ci adikir kazi Babilan noko, ma itoonek nɔɔnɔ payiin onin gɛr o, eeci abornek niini nɔɔnɔ nɔŋ ɔrɔɔt.
19 A grande cidade se quebrou em três partes, e as cidades de todos os países foram destruídas. Deus lembrou da grande Babilônia e lhe deu o vinho da sua taça — o vinho do furor da sua ira .
20 Ma azi vitɛna o kutulik aliya maama dook been biyɛn ḏim.
20 Todas as ilhas desapareceram, e todos os montes sumiram.
21 Ma atiilna tammu taden maam ceen biyɛn ci appintik adiŋdiŋ kiyo goluwɛta o, ma iinak ɔl kodomit Jook giye o apirnanɛ niigi biyene ci iinak nɔɔgɔ noko.
21 Chuvas de pedra caíram do céu sobre as pessoas. Eram grandes pedras, que pesavam mais de trinta quilos. E as pessoas amaldiçoaram a Deus por causa da praga de chuvas de pedra, pois ela era terrível.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.