Apocalipse 16

ZƆƆZ O JOOWO (MUR) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ma kazii molok ci appe aku ceeze o Joowo anek toonnyak ween torgɛrɛm e nɛ, “Ooti kodoocɛ ceen torgɛrɛm noko ka ɔɔt uḏuutek bornɛt nɔŋ o Joowo looc.”
1 Ouvi uma voz forte, vinda do santuário, dizendo aos sete anjos: — Vão e derramem sobre a terra as sete taças da ira de Deus.
2 Ma akɔ aḏuutek toonnyaiti ci oowu o bornɛt nɔŋ o kodooc onin looc. Taman nɔkɔ ɛyɛnnyai dɔkizɛ ci adakac ɔrɔɔt ole baal anyak bayen o kelegto, ma adiŋdiŋan riritɔn onin e.
2 O primeiro anjo foi e derramou a sua taça sobre a terra, e apareceram úlceras malignas e dolorosas nas pessoas que tinham a marca da besta e que adoravam a sua imagem.
3 Bodo buk aku toonnyaiti oman, ma aḏuutek bornɛt nɔŋ o kodooc onin e liilok o adikir. Taman nɔkɔ utuye maama keelit kiyo biyeta o eet o adaai o, makacin adaayitɔ kaala o arogi liilowɛ dook.
3 O segundo anjo derramou a sua taça no mar, e o mar se transformou em sangue, como de um morto, e morreu todo ser vivo que havia no mar.
4 Bodo aku toonnyaiti oman, ma aḏuutek bornɛt nɔŋ o kodooc onin liilok o miliny been valacɛ kutuye kizi biye.
4 O terceiro anjo derramou a sua taça nos rios e nas fontes de água, e eles se transformaram em sangue.
5 Ma kazii toonnyai o gɔɔn abɛk maam azi nɛ, “Inoko agoon gi ci abon. Apai niina kaal keelit tɔp. Een niina Jook o alile nɛɛn baal abil tɔ kinatamma laadun e zɛɛ been inoko o.
5 Então ouvi o anjo das águas dizendo: “Tu és justo, tu que és e que eras, o Santo, pois julgaste estas coisas.
6 Baale ɔl o gɛrzɛ akata biye o ɔl ugun been nyakaŋanɛt ugun. Inoko zin anyeyu buk niina nɔɔgɔ biye ka kowodit. Ojokta zin niigi payiin ci aganɔ been gerzitin uneeŋ.”
6 Porque derramaram sangue de santos e de profetas, também lhes deste sangue para beber. É o que merecem.”
7 Ma kazii molok ci aku ŋaao taabinto ɛlɛ azi nɛ, “Didi zin. Een niina Manyi Jook o anyei doyizok dook. Payiinowa ugune een didi, ma ɛɛl tɔp.”
7 Ouvi uma voz do altar, que dizia: “Certamente, ó Senhor Deus, Todo-Poderoso, verdadeiros e justos são os teus juízos.”
8 Ma aku bodo aḏuutek toonnyaiti oman bornɛt nɔŋ o kodooc onin e ii, ma anyononek ii dɔyizi ci avaadi ɔl aburiza.
8 O quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e lhe foi dado queimar a humanidade com fogo.
9 Ma avaat aburizi nici ɔl ɔrɔɔt ɛlɛ, makacin odomit niigi Jook o anyaak nɔɔgɔ piryakzɛt nico. Alaŋ aga niigi piryakzɛt nici aganɔ kibeen gerzitin uneeŋ o, ma alaŋ arɔɔŋ buk niigi kotoŋit baciinok ugeec.
9 As pessoas se queimaram com o intenso calor e blasfemaram contra o nome de Deus, que tem autoridade sobre estes flagelos. Porém, não se arrependeram para darem glória a Deus.
10 Ma bodo aku toonnyaiti oman, ma aḏuutek bornɛt nɔŋ o kodooc onin lɛcɛr o kelegto anyayi baliin. Taman nɔkɔ adala muuri baliin o kelegit nico lai, ma adak ɔl nyigit balcɔnta.
10 O quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono da besta. O reino da besta ficou em trevas, e as pessoas mordiam a língua por causa da dor que sentiam
11 Mayo nuun adakac dɔkizɛ ugeecik, ma abalac niigi ɔrɔɔt o, alaŋ arɔɔŋ kotoŋit baciinok ugeecik gɛr agɔɔn been nɛɛn, bar adɔm niigi Jook.
11 e blasfemavam contra o Deus do céu por causa das angústias e das úlceras que sofriam. Porém, não se arrependeram de suas obras.
12 Ma bodo aku aḏuutek toonnyaiti o ano gɔnɔgi ceen tur o bornɛt nɔŋ o kodooc onin liil o appe kazi Yuparatiz. Taman nɔkɔ owodjai liili nici kɔdɔk kɛŋ kak ka kanyek alaat o avu libire ci jenu e gɔl.
12 O sexto anjo derramou a sua taça sobre o grande rio Eufrates. As águas do rio secaram, para que se preparasse o caminho dos reis que vêm do Oriente.
13 Ma kacin voŋizok ci gɛr een iiyu ci kizik bar nyɛɛlwa. Aduŋna niigi otoge o kutalo, ki otoge o kelegit o oowu e, been otoge o kelegit o vurto een nyakaŋan o voloŋo.
13 Então vi sair da boca do dragão, da boca da besta e da boca do falso profeta três espíritos imundos semelhantes a rãs.
14 Nicigi voŋizok o Loryento anyak dɔyiz ci agɔɔni kaal o atɛɛt ɔl biye. Ma iŋaaz niigi avɔ awa alaat o loocu dook kivita kulute ŋaatodoi ka kereya iiten o ka kooryɔi niigi ki Jook. Ma iitene nice azaan tiŋeere Jooi nɔɔgɔ dɔyize onin kizi nɔŋa cigeecik targanyɛ.
14 São espíritos de demônios, operadores de sinais, e se dirigem aos reis do mundo inteiro a fim de ajuntá-los para a batalha do grande Dia do Deus Todo-Poderoso.
15 “Iziiktɔ zin. Kakun iima naana kiyo agoryaiti o. Amayuwi zin ɛɛti ci acinɛ baalin dook, ma azooni rumanɛ ogin kizi ajɔnɛ ka calaŋ adun niini ŋaḏinyiny, ma anyaak ɛlɛ alyaan kɔla.”
15 “Eis que venho como vem o ladrão. Bem-aventurado aquele que vigia e guarda as suas vestes, para que não ande nu, e não se veja a sua vergonha.”
16 Ma anyaak voŋizowa nicigi alaat o loocu ŋintodoi. Ma ŋinti alotɛn alaata nici noko awo ɔl o kazi Ibiro zaar ci kazi nɛ Armagedon.
16 Então ajuntaram os reis no lugar que em hebraico se chama Armagedom.
17 Ma bodo aku aḏuutek toonnyaiti ci ano gɔnɔgi ceen tɔrkɔnɔm o bornɛt nɔŋ o kodooc onin ŋɔɔt. Ma aduŋna mɔlɔyi ci appe lecere o alaazetu abil ceeze o Joowo tammu tadena, ma azi nɛ, “Inoko zin odota.”
17 Então o sétimo anjo derramou a sua taça pelo ar. E uma voz forte saiu do santuário, do lado do trono, dizendo: — Está feito!
18 Enico abadit bɔrɔyɛta, ma ajul, ma amɔɔt lɔɔci ḏirakḏirak ɔrɔɔt ɛlɛ mɔɔtiz ci ŋaabaal ɛɛnycanɛ lɔɔci ŋaan kɔtɔɔmɔ nɔkɔ. Ma mɔɔtizi nici appe ɔrɔɔt kujuk mɔɔtiz o gɔɔn laadun amɔɔni lɔɔci o dook.
18 E sobrevieram relâmpagos, vozes e trovões, e ocorreu um grande terremoto, como nunca houve igual desde que há gente sobre a terra, tal foi o terremoto, forte e grande.
19 Ma apaki kuturi o adikir kazi Babilan kɛŋɛrɛ lak iiyu. Ma alibe kuturyowa o loocu dook lai. Alaŋ areyek Jook kuturi ci adikir kazi Babilan noko, ma itoonek nɔɔnɔ payiin onin gɛr o, eeci abornek niini nɔɔnɔ nɔŋ ɔrɔɔt.
19 E a grande cidade se dividiu em três partes, e caíram as cidades das nações. E Deus se lembrou da grande Babilônia para dar-lhe o cálice do vinho do furor da sua ira.
20 Ma azi vitɛna o kutulik aliya maama dook been biyɛn ḏim.
20 Todas as ilhas fugiram, e os montes não foram achados.
21 Ma atiilna tammu taden maam ceen biyɛn ci appintik adiŋdiŋ kiyo goluwɛta o, ma iinak ɔl kodomit Jook giye o apirnanɛ niigi biyene ci iinak nɔɔgɔ noko.
21 Também desabou do céu sobre as pessoas uma grande chuva de granizo, com pedras que pesavam mais de trinta quilos. E, por causa do flagelo da chuva de pedras, as pessoas blasfemaram contra Deus, porque esse flagelo do granizo era terrível.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.