Apocalipse 16

ZƆƆZ O JOOWO (MUR) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ma kazii molok ci appe aku ceeze o Joowo anek toonnyak ween torgɛrɛm e nɛ, “Ooti kodoocɛ ceen torgɛrɛm noko ka ɔɔt uḏuutek bornɛt nɔŋ o Joowo looc.”
1 E eu ouvi uma grande voz sair do templo, dizendo aos sete anjos: Ide pelos vossos caminhos, e derramai as taças da ira de Deus sobre a terra.
2 Ma akɔ aḏuutek toonnyaiti ci oowu o bornɛt nɔŋ o kodooc onin looc. Taman nɔkɔ ɛyɛnnyai dɔkizɛ ci adakac ɔrɔɔt ole baal anyak bayen o kelegto, ma adiŋdiŋan riritɔn onin e.
2 E foi o primeiro, e derramou a sua taça sobre a terra, e recaiu uma fétida e dolorosa ferida sobre os homens que tinham a marca da besta e sobre aqueles que adoravam a sua imagem.
3 Bodo buk aku toonnyaiti oman, ma aḏuutek bornɛt nɔŋ o kodooc onin e liilok o adikir. Taman nɔkɔ utuye maama keelit kiyo biyeta o eet o adaai o, makacin adaayitɔ kaala o arogi liilowɛ dook.
3 E o segundo anjo derramou a sua taça sobre o mar; e este se tornou em sangue como o de um homem morto; e toda a alma vivente morreu no mar.
4 Bodo aku toonnyaiti oman, ma aḏuutek bornɛt nɔŋ o kodooc onin liilok o miliny been valacɛ kutuye kizi biye.
4 E o terceiro anjo derramou a sua taça sobre os rios e nas fontes das águas, e eles se tornaram em sangue.
5 Ma kazii toonnyai o gɔɔn abɛk maam azi nɛ, “Inoko agoon gi ci abon. Apai niina kaal keelit tɔp. Een niina Jook o alile nɛɛn baal abil tɔ kinatamma laadun e zɛɛ been inoko o.
5 E eu ouvi o anjo das águas dizer: Tu és justo, ó Senhor, que és, e que eras, e serás, porque tu julgaste assim.
6 Baale ɔl o gɛrzɛ akata biye o ɔl ugun been nyakaŋanɛt ugun. Inoko zin anyeyu buk niina nɔɔgɔ biye ka kowodit. Ojokta zin niigi payiin ci aganɔ been gerzitin uneeŋ.”
6 Porque eles derramaram o sangue de santos e profetas, e tu lhes deste sangue para beber; porque eles são dignos.
7 Ma kazii molok ci aku ŋaao taabinto ɛlɛ azi nɛ, “Didi zin. Een niina Manyi Jook o anyei doyizok dook. Payiinowa ugune een didi, ma ɛɛl tɔp.”
7 E ouvi outro vindo do altar dizer: Ainda assim, Senhor Deus Todo-Poderoso, verdadeiros e justos são os teus juízos.
8 Ma aku bodo aḏuutek toonnyaiti oman bornɛt nɔŋ o kodooc onin e ii, ma anyononek ii dɔyizi ci avaadi ɔl aburiza.
8 E o quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e foi-lhe dado poder para queimar os homens com fogo.
9 Ma avaat aburizi nici ɔl ɔrɔɔt ɛlɛ, makacin odomit niigi Jook o anyaak nɔɔgɔ piryakzɛt nico. Alaŋ aga niigi piryakzɛt nici aganɔ kibeen gerzitin uneeŋ o, ma alaŋ arɔɔŋ buk niigi kotoŋit baciinok ugeec.
9 E os homens foram queimados com grande calor, e blasfemaram o nome de Deus, que tem poder sobre estas pragas; e eles não se arrependeram para lhe darem glória.
10 Ma bodo aku toonnyaiti oman, ma aḏuutek bornɛt nɔŋ o kodooc onin lɛcɛr o kelegto anyayi baliin. Taman nɔkɔ adala muuri baliin o kelegit nico lai, ma adak ɔl nyigit balcɔnta.
10 E o quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono da besta, e o seu reino era cheio de trevas; eles mordiam suas línguas por causa da dor,
11 Mayo nuun adakac dɔkizɛ ugeecik, ma abalac niigi ɔrɔɔt o, alaŋ arɔɔŋ kotoŋit baciinok ugeecik gɛr agɔɔn been nɛɛn, bar adɔm niigi Jook.
11 e blasfemavam o Deus do céu por causa das suas dores e suas feridas, e não se arrependeram dos seus atos.
12 Ma bodo aku aḏuutek toonnyaiti o ano gɔnɔgi ceen tur o bornɛt nɔŋ o kodooc onin liil o appe kazi Yuparatiz. Taman nɔkɔ owodjai liili nici kɔdɔk kɛŋ kak ka kanyek alaat o avu libire ci jenu e gɔl.
12 E o sexto anjo derramou a sua taça sobre o grande rio Eufrates; e a água dali secou-se, para que o caminho dos reis do oriente pudesse ser preparado.
13 Ma kacin voŋizok ci gɛr een iiyu ci kizik bar nyɛɛlwa. Aduŋna niigi otoge o kutalo, ki otoge o kelegit o oowu e, been otoge o kelegit o vurto een nyakaŋan o voloŋo.
13 E eu vi três espíritos imundos semelhantes a rãs, saírem da boca do dragão, e da boca da besta, e da boca do falso profeta.
14 Nicigi voŋizok o Loryento anyak dɔyiz ci agɔɔni kaal o atɛɛt ɔl biye. Ma iŋaaz niigi avɔ awa alaat o loocu dook kivita kulute ŋaatodoi ka kereya iiten o ka kooryɔi niigi ki Jook. Ma iitene nice azaan tiŋeere Jooi nɔɔgɔ dɔyize onin kizi nɔŋa cigeecik targanyɛ.
14 Porque eles são espíritos de demônios, operando milagres; os quais vão ao encontro dos reis da terra e de todo o mundo, para reuni-los para a batalha do grande dia do Deus Todo-Poderoso.
15 “Iziiktɔ zin. Kakun iima naana kiyo agoryaiti o. Amayuwi zin ɛɛti ci acinɛ baalin dook, ma azooni rumanɛ ogin kizi ajɔnɛ ka calaŋ adun niini ŋaḏinyiny, ma anyaak ɛlɛ alyaan kɔla.”
15 Eis que eu venho como ladrão. Abençoado é aquele que vigia, e guarda as suas vestes, para que não ande nu, e eles vejam sua vergonha.
16 Ma anyaak voŋizowa nicigi alaat o loocu ŋintodoi. Ma ŋinti alotɛn alaata nici noko awo ɔl o kazi Ibiro zaar ci kazi nɛ Armagedon.
16 E eles os reuniu em um lugar que na língua hebraica se chama Armagedom.
17 Ma bodo aku aḏuutek toonnyaiti ci ano gɔnɔgi ceen tɔrkɔnɔm o bornɛt nɔŋ o kodooc onin ŋɔɔt. Ma aduŋna mɔlɔyi ci appe lecere o alaazetu abil ceeze o Joowo tammu tadena, ma azi nɛ, “Inoko zin odota.”
17 E o sétimo anjo derramou a sua taça no ar, e saiu grande voz do templo do céu, do trono, dizendo: Está feito.
18 Enico abadit bɔrɔyɛta, ma ajul, ma amɔɔt lɔɔci ḏirakḏirak ɔrɔɔt ɛlɛ mɔɔtiz ci ŋaabaal ɛɛnycanɛ lɔɔci ŋaan kɔtɔɔmɔ nɔkɔ. Ma mɔɔtizi nici appe ɔrɔɔt kujuk mɔɔtiz o gɔɔn laadun amɔɔni lɔɔci o dook.
18 E houve vozes, e trovões, e relâmpagos, e um grande terremoto, como nunca houve desde que há homens sobre a terra; tão poderoso terremoto, e tão grande.
19 Ma apaki kuturi o adikir kazi Babilan kɛŋɛrɛ lak iiyu. Ma alibe kuturyowa o loocu dook lai. Alaŋ areyek Jook kuturi ci adikir kazi Babilan noko, ma itoonek nɔɔnɔ payiin onin gɛr o, eeci abornek niini nɔɔnɔ nɔŋ ɔrɔɔt.
19 E a grande cidade foi dividida em três partes, e as cidades das nações caíram; e a grande Babilônia veio à lembrança diante de Deus, para dar-lhe do cálice do vinho da fúria de sua ira.
20 Ma azi vitɛna o kutulik aliya maama dook been biyɛn ḏim.
20 E toda ilha fugiu; e as montanhas não foram encontradas.
21 Ma atiilna tammu taden maam ceen biyɛn ci appintik adiŋdiŋ kiyo goluwɛta o, ma iinak ɔl kodomit Jook giye o apirnanɛ niigi biyene ci iinak nɔɔgɔ noko.
21 E caiu sobre os homens um grande granizo do céu, cada pedra com o peso de cerca de um talento; e os homens blasfemaram a Deus por causa da praga do granizo. Porque sua praga é extremamente grande.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.