2 Tessalonicenses 3
ZƆƆZ O JOOWO (MUR) vs NVI
1 Dɔl o yaai tuwento, inoko karooŋnyuŋ igeet ijinteyetu Jook ka kadala zɔɔz o Manyi ɔl kataman, ka kititinyit niigi zɔɔz o Joowo juruŋ kiyo buk niiga o.
1 Finalmente, irmãos, orem por nós, para que a palavra do Senhor se propague rapidamente e receba a hora merecida, como aconteceu entre vocês.
2 Ijinteyetu buk Jook, ka korogozet niini ageeta ole o gɛr amarninet, eeci ɔl dook alaŋ atu zɔɔz o Manyi Yesu Kiristo.
2 Orem também para que sejamos libertos dos homens perversos e maus, pois a fé não é de todos.
3 Bar zin kagaya naaga ŋaan anyuŋ Manyi onai bonate onin odoyit tuwɛnta, ma abekuŋ niini igeet Loryenta.
3 Mas o Senhor é fiel; ele os fortalecerá e os guardará do Maligno.
4 Ma buk kagaya naaga ŋaati Manyi ŋaan amɛnaku niiga kaal baal kedemezteyuŋ naaga igeet e.
4 Confiamos no Senhor que vocês estão fazendo e continuarão a fazer as coisas que lhes ordenamos.
5 Abon bai anyuŋ Manyi igeet agaac reezinɛt o Joowo zinzeetine ugooc juruŋ, ma abon anyuŋ buk niini dɔyiz ci amezu piryakzɛt kiyo baale gɔɔn Yesu Kiristo e.
5 O Senhor conduza os seus corações ao amor de Deus e à perseverança de Cristo.
6 Dɔl o yaai tuwento, karicanekuŋ naaga igeet zaare o Manyi Yesu Kiristo, ɛdɛyai niiga ole o atuwe, ma aarnek liŋliŋɔn, ma alaŋ agam zɔɔz o liŋliŋonto baal kademzeka naaga nɔɔgɔ e.
6 Irmãos, em nome do nosso Senhor Jesus Cristo nós lhes ordenamos que se afastem de todo irmão que vive ociosamente e não conforme a tradição que receberam de nós.
7 Agayu niiga eleetine ugooc aganɔ ŋaati aliŋliŋnyu kiyo baale buk gɔɔn naaga e, alaŋ adaaŋnet ageeta eleeti.
7 Pois vocês mesmos sabem como devem seguir o nosso exemplo, porque não vivemos ociosamente quando estivemos entre vocês,
8 Alaŋ waanice kagamana tirtɛn eete oman kɔkɔm gi ci karuweka nɔɔnɔ, bar kaliŋliŋnya naaga gɔɔn waanice iinya dook gil, eeci alaŋ karooŋnya uzuutetu niiga doon ageeta.
8 nem comemos coisa alguma à custa de ninguém. Pelo contrário, trabalhamos arduamente e com fadiga, dia e noite, para não sermos pesados a nenhum de vocês,
9 Alaŋ gɛrzɛ ŋaati waan atiritetu niiga ageeta, bar olla kagoona nɔkɔ o ka kizita yabziin ŋaaten igeet, ka buk niiga utuguz kiyo kagoona naaga o.
9 não por que não tivéssemos tal direito, mas para que nos tornássemos um modelo para ser imitado por vocês.
10 Kuduktayuŋ rak baale naaga igeet kanekuŋ nɛ, “Mã anyak ŋaatunooŋ eet ci tuwento alaŋ arɔɔŋ kiliŋliŋ, ujurtakɛ nɔɔnɔ dayiin.”
10 Quando ainda estávamos com vocês, nós lhes ordenamos isto: se alguém não quiser trabalhar, também não coma.
11 Kaduwakuŋ igeet gi nico o, eeci kaziiŋna naaga ɔl oogi ŋaatunooŋ adaai eleeti, ma abor liŋliŋɔn, ma bar olla amilmilan niigi gɔnɔgi oogi ŋomtiinta.
11 Pois ouvimos que alguns de vocês estão ociosos; não trabalham, mas andam se intrometendo na vida alheia.
12 Inoko zin karicaneka naaga zaare o Manyi Yesu ɔl o alaŋ aliŋliŋ ŋaatunooŋ ka kiliŋliŋta niigi dayiin cigeec maany.
12 A tais pessoas ordenamos e exortamos no Senhor Jesus Cristo que trabalhem tranqüilamente e comam o seu próprio pão.
13 Dɔl o yaai tuwento, emeda utuguz kaal o abon gɔɔn agoonu tup.
13 Quanto a vocês, irmãos, nunca se cansem de fazer o bem.
14 Mã anyak ŋaatunooŋ eet ci abor zoozok ci kayeedekuŋ igeet noko, ataŋaamtek nɔɔnɔ juruŋ. Ma buk abon adɛyanu niiga ŋaatin ka kaam nɔɔnɔ alyaani.
14 Se alguém não obedecer à nossa palavra por esta carta, marquem-no e não se associem com ele, para que se sinta envergonhado;
15 Bar zin má anyeku nɔɔnɔ kibil kiyo miroiti o, bar itiloz nɔɔnɔ kiyo ilotu gotonu o.
15 contudo, não o considerem como inimigo, mas chamem a atenção dele como irmão.
16 Abon bai Manyi ona Yesu Kiristo o anyak ganɔn anyuŋ igeet ganɔn tup golowe dook. Abon bai Manyi Yesu aavi ŋaatunooŋ igeet dook.
16 O próprio Senhor da paz lhes dê a paz em todo o tempo e de todas as formas. O Senhor seja com todos vocês.
17 Aneeta Pɔl ɛlɛ nɛɛn kayeedi zɔɔz ci kazaayuŋ noko aziite onan maany. Agaac zin nici waragɛ can, eeci agayu niiga yeedinɛt o aziit onan gɔɔn kayɛɛdɛ waragɛnya ogan dook.
17 Eu, Paulo, escrevo esta saudação de próprio punho, a qual é um sinal em todas as minhas cartas. É dessa forma que escrevo.
18 Abon bai dɛtɛni o Manyi ona Yesu Kiristo aavi ŋaaten igeet dook.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.