2 Timóteo 4
ZƆƆZ O JOOWO (MUR) vs NAA
1 Karicanekin zin naana ineet ŋume o Joowo been Yesu Kiristo o ka kabada katin kiiya kapak ɔl o arogi been ɔl o adaayitɔ dook iitene ci akuni niini ka kiiya kabali ɔl alaazete onine.
1 Diante de Deus e de Cristo Jesus, que há de julgar vivos e mortos, pela sua manifestação e pelo seu Reino, peço a você com insistência
2 Uuwayek ɔl zɔɔz o Joowo iinya dook. Yo nuun atalna niigi demziin cun o, karabɔŋ alaŋ atalna, uuwayek niina nɔɔgɔ labak. Gerenyek nɔɔgɔ kaale o gɛr. Tilo nɔɔgɔ. Diziyek nɔɔgɔ zinize ci alal.
2 que pregue a palavra, insista, quer seja oportuno, quer não, corrija, repreenda, exorte com toda a paciência e doutrina.
3 Eeci katin aku iiteni calaŋ aziiŋni ɔl demziin ween didi, ma bar ano niigi kaal o arɔɔŋ nɔɔgɔ zinzeeti ugeec. Ma aŋɛra niigi ɔl ci meel ŋaatineeŋ ka kedemeztek nɔɔgɔ demziin ci aganɔ ki kaal o arɛɛz niigi.
3 Pois virá o tempo em que não suportarão a sã doutrina; pelo contrário, se rodearão de mestres segundo as suas próprias cobiças, como que sentindo coceira nos ouvidos.
4 Abor tiŋeere niigi ŋaati aziiŋni demziin ween didi, ma bar avɔ azii ŋataŋaridɛt.
4 Eles se recusarão a dar ouvidos à verdade, entregando-se às fábulas.
5 Ma zin niina abon agam ɛlɛ cuno juruŋ tup. Mɛz kaal o agidin ɔl ineet. Liŋliŋ liŋliŋɔn o gabaren o abon o uuwak kaviyak o Joowo abon.
5 Mas você seja sóbrio em todas as coisas, suporte as aflições, faça o trabalho de um evangelista, cumpra plenamente o seu ministério.
6 Maje naana alaŋaan bodo karugi ŋinti wun, eeci iiya iiteni o ka kanyozozɛkɛ naana Jook kiyo todoyoiti o. Inoko zin izi ajɔn.
6 Quanto a mim, já estou sendo oferecido por libação, e o tempo da minha partida chegou.
7 Zin naana kɔɔranɔŋ ɔrɔɔt zinize onan dook. Kidica liŋliŋɔn onan baal arooŋekan Jooi aneet kutugu loota ŋina e dook, ma kozootɛ tuwɛn onan ŋaaten Yesu Kiristo.
7 Combati o bom combate, completei a carreira, guardei a fé.
8 Inoko zin kaga naana areyan Jooi aneet vɔyit cigan tammu tadena giye o kabonanɛ naana ŋume onin. Aruwekan tiŋeere Manyi o apak kaal juruŋ vɔyit cigan o iitene ci payiinto e. Alaŋ zin bar niini akɔ anyan vɔyit aneeta doon, bar buk anyek ɔl dook o arɛ kuni onin reezinta.
8 Desde agora me está guardada a coroa da justiça, que o Senhor, reto juiz, me dará naquele Dia; e não somente a mim, mas também a todos os que amam a sua vinda.
9 — ausente —
9 Empenhe-se por vir até aqui o mais depressa possível.
10 — ausente —
10 Porque Demas, tendo amado o presente século, me abandonou e se foi para Tessalônica. Crescente foi para a Galácia. Tito foi para a Dalmácia.
11 Koromtewa ŋaato kibeen Luka doon. Inoko zin ma akun, orkorya kibeen Marko ka kiiya kitiritan niini aneet liŋliŋɔnta.
11 Somente Lucas está comigo. Encontre Marcos e traga-o junto com você, pois me é útil para o ministério.
12 Inoko zin kitoona Ticikos kook ŋaatunooŋ ka ma akun niina, ka kirigiz niini ŋino liŋliŋɔn unun Evesosa ŋinaante.
12 Quanto a Tíquico, mandei-o para Éfeso.
13 Mazi akun, zɔtayan rum onan malkinto baal kooŋnei eet o kazi Karpas kuture o kazi Toras e. Jai buk waragɛnya ogan, ricik ɔrɔɔt waragɛnya ween ruce.
13 Quando você vier, traga a capa que deixei em Trôade, na casa de Carpo. Traga também os livros, especialmente os pergaminhos.
14 Buk bodo Alikzandar o gɔɔn adɛɛdi utuguweyan kaal ci gɛr ɔrɔɔt ɛlɛ. Ŋaan zin acin nɔɔnɔ Jooi doon kaale ci agoonekan niini aneet noko.
14 Alexandre, o ferreiro, me causou muitos males; o Senhor dará a retribuição de acordo com o que ele fez.
15 Zooti zin niina alya ɛlɛ ŋaatin, eeci amarnin niini zɔɔz cinai kuuwak o ɔrɔɔt ɛlɛ.
15 Tome cuidado com ele também você, porque resistiu fortemente às nossas palavras.
16 Iitene baal kaavɛ roonnye o oowu Roma ŋaato e, odoteyan laŋotigane dook looc, kɔkɔm codoi aku kiiya kitiritan zɔɔza. Abon bai ooŋ Manyi nɔɔgɔ calaŋ aada gi ci baal adotekan niigi aneet looc o.
16 Na minha primeira defesa, ninguém foi a meu favor; todos me abandonaram. Que isto não lhes seja posto na conta!
17 Zin waanice Jook nɛɛn o karomena been aneet, ma anyan niini aneet dɔyiz ci kɔɔbɛ zɔɔz onin juruŋ ka kiziiyit ɔl ween modɛn dook. Ma ɛɛlawan niini aneet roonnye nice calaŋ apawonekan daayizi kiyo ɛɛti o ɛɛlyai maat utugetinɛ o.
17 Mas o Senhor esteve ao meu lado e me revestiu de forças, para que, através de mim, a pregação fosse plenamente cumprida, e todos os gentios a ouvissem. E fui libertado da boca do leão.
18 Zin kaga naana ŋaan tiŋeere Manyi amɛna ɛɛlanan aneeta kaale o gɛr dook nɔkɔ zɛɛ ma akoyan baliinte onin tammu tadena. Abon bai kadiŋdiŋan naaga nɔɔnɔ nɔkɔ kodot. Nɔɔnɔ nɛɛn.
18 O Senhor me livrará também de toda obra maligna e me levará salvo para o seu Reino celestial. A ele, glória para todo o sempre. Amém!
19 Zaaweyan zin Parsila been eet onin kazi Akila been ɔl o tatok o Onesivoras.
19 Dê saudações a Prisca e Áquila, e à casa de Onesíforo.
20 Aavu Erastus kuture o kazi Korintiya, maje Tovimas kooŋnei kutur o kazi Miletus, eeci amɔɔr.
20 Erasto ficou em Corinto. Quanto a Trófimo, deixei-o doente em Mileto.
21 Abon zin niina akun taman iŋaan kɔcɔn tammu o. Azaayin zin Ebolos ki Pubɛnis ki Lainos ki Kolodiya been gotonogu o atuwe dook ineet.
21 Faça o possível para vir antes do inverno. Êubulo manda saudações; o mesmo fazem Prudente, Lino, Cláudia e todos os irmãos.
22 Abon bai Manyi aavi zinize unun. Ma abon abil dɛtɛni o Joowo ŋaaten igeet dook.
22 O Senhor esteja com o seu espírito. A graça esteja com vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.