2 Timóteo 2

ZƆƆZ O JOOWO (MUR) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Zin niina Timozi o een ŋɛɛran tuwɛnta, mɛda dɔk bonate onai anyet Yesu Kiristo ageet.
1 E você, meu filho, seja forte por meio da graça que é nossa por estarmos unidos com Cristo Jesus.
2 Gam zɔɔz o Joowo baal gɔɔn aziiŋnan niina aneet kuuwawei kɔlɛ e. Demezek buk zoozok nicoko ɔl o aga niina iimi nɔɔgɔ zinzeeti, ma anyak tuwɛn juruŋ, ka buk niigi gɔɔn kɔɔt kedemeztek zoozok nicoko gɔnɔgi oogi.
2 Tome os ensinamentos que você me ouviu dar na presença de muitas testemunhas e entregue-os aos cuidados de homens de confiança, que sejam capazes de ensinar outros.
3 Pira buk niina kiyo gɔɔn naana o. Mɛz piryakzɛt. Anyek ziniz kɔdɔk ka izi takiren ci Yesu Kiristo een didi.
3 Como fiel soldado de Cristo Jesus, tome parte no meu sofrimento.
4 Eeci ɛɛti ci izi takiren alaŋ bodo niini arek ziniz kaalyan ci ɔl o alaŋ een takirnya, bar arek niini ziniz liŋliŋɔn onin takirzetu, ma aliŋliŋ juruŋ ka katalɔ alaani oninɛ nɔɔnɔ.
4 Pois o soldado, quando está servindo, quer agradar o seu comandante e por isso não se envolve em negócios da vida civil.
5 Bilɔ niina kiyo ɛɛti o tiir ajaar gɔnɔgi ka kanycek ɔl nɔɔnɔ vɔyit o viranto o. Gɔɔn zin buk eet ci ajaar gɔnɔgi iinyaye oogi alaŋ anyononek vɔyita, dooke coma azooni niini lotinok o aduwak ɔl nɔɔgɔ maŋaan kodokonyit e.
5 O atleta que toma parte numa corrida não recebe o prêmio se não obedecer às regras da competição.
6 Bilɔ buk niina kiyo ɛɛti o gɔɔn eevyi ɔrɔɔt o. Eeci ɛɛti ci eevyi ɔrɔɔt aḏowa niini labi ci meelik ɔrɔɔt.
6 E o lavrador que trabalha no pesado deve ser o primeiro a receber a sua parte na colheita.
7 Baaban zin keŋti ci zoozok cigan kaduwakin noko. Ŋaan anyin Manyi ineet gɛnyiz ci agawɛ nɔɔgɔ juruŋ.
7 Pense no que estou dizendo, pois o Senhor fará com que você compreenda todas as coisas.
8 Baaban gɔɔn Yesu Kiristo. Niini dole ci dɔl o Devid. Itiŋawi Jooi nɔɔnɔ daayiza kiyo gɔɔn kuuwaye naana ɔl kaviyawe o abon o.
8 Lembre de Jesus Cristo, que foi ressuscitado e que era descendente de Davi, de acordo com o evangelho que eu anuncio.
9 Zin giye o kuuwayɛ naana kaviyak o abon, ipirtayan ɔl zɛɛ ma acabjan nyaramramɛtɛ kiyo keen libjoi o. Bar zin zɔɔz o Joowo alaŋ acabje been nɛɛn.
9 E é por causa disso que eu sofro e até estou acorrentado como se fosse um criminoso. Mas a mensagem de Deus não está presa,
10 Gi o zin gɔɔn kamɛzɛ naana kaal ci kapirnanɛ dook o nɛɛn, ka ɔl o Joowo aŋɛryai kojokta buk niigi rogɛt o abil been nɛɛn o aku ŋaaten Yesu Kiristo, ka koromtɛ niigi ki nɔɔnɔ titinyonte onin nɔkɔ been nɛɛn.
10 e por isso eu suporto tudo com paciência por amor ao povo escolhido de Deus. Faço isso para que eles possam ganhar a salvação que está em Cristo Jesus e que traz a glória eterna.
11 Alɛɛm zin didi zɔɔz o aduyai azi nɛ, “Mã kadaai ki nɔɔnɔ, karogi buk bodo tiŋeere naaga kibeen nɔɔnɔ.
11 Este ensinamento é verdadeiro: “Se já morremos com Cristo, também viveremos com ele.
12 Mã kamɛna kamɛz gidɛn o kagidɛn, kavɔ buk koca tiŋeere kabal naaga been nɔɔnɔ kaal dook. Mã kadaŋ naaga nɔɔnɔ, adaŋnyet buk tiŋeere niini ageet.
12 Se continuarmos a suportar o sofrimento com paciência, também reinaremos com Cristo. Se nós o negarmos, ele também nos negará.
13 Mayo nuun gɔɔn alaŋ kazooni naaga zoozok ogaac kaduwa o, amɛna niini agooneket ageet kaal o aterkedeket dook, eeci niini alaŋ anim kadaŋ kaal o ɛlɛ onin maany.”
13 Se não formos fiéis, Cristo continua sendo fiel, pois ele não pode ser falso para si mesmo.”
14 Duwak zin ɔl cugun o kaal nicoko juruŋ. Ricanek nɔɔgɔ ŋume o Joowo ka calaŋ adaŋɔ, eeci daŋɔn alaŋ atirit ɔl, bar abakbayɛn ɔl o aziirar nɔɔgɔ.
14 Recomende essas coisas aos que você dirige e ordene severamente, na presença de Deus, que não briguem por causa de palavras. Brigar não é bom, pois somente prejudica os que estão presentes.
15 Ɔɔrnɔŋ liŋliŋozek Jook juruŋ ka izi niina gabaren cin abona ŋume onin, ma akɔmnin ineet alyaan liŋliŋonte unun. Ma ademzei ɔl zɔɔz o Joowo een didi gole ci abil tɔp.
15 Faça todo o possível para conseguir a completa aprovação de Deus, como um trabalhador que não se envergonha do seu trabalho, mas ensina corretamente a verdade do evangelho .
16 Dɛyai niina daŋonowe o tarbal gɔɔn anyek ɔl kɛdɛyai Joowa.
16 Evite os falatórios contrários aos ensinamentos cristãos, pois eles fazem com que as pessoas se afastem de Deus.
17 Ma zoozowa cigeec voloŋo ademzek niigi ɔl noko, ɛɛl kiyo dɔkizɛci o gɔɔn adɔt eet ɛlɛ, ma alaŋ alal o. Mazin ci agɔɔn kaal nicoko o Emaniyas ki Viletos.
17 As coisas que os falsos mestres ensinam se espalham como a gangrena. Dois desses mestres são Himeneu e Fileto,
18 Otoŋit niigi zɔɔz o Joowo een didi, ma izirziranit tuwɛn ci ɔl oogi ole o atuwe giye ci anɛ niigi nɛ, “Ŋaazi daayiza iiya baale odota. Akɔma bodo ŋaazi daayiza ci ka kiiya katin.”
18 os quais abandonaram o caminho da verdade. Eles afirmam que a nossa ressurreição já aconteceu e assim estão atrapalhando a fé cristã de alguns.
19 Bar zin zoozowa o Joowo een didi ɛɛl kodoyit kak ɔrɔɔt calaŋ amot. Ma azi zɔɔz nici nɛ, “Aga Manyi Yesu ɔl ogin.” Ma bodo azi nɛ, “Ɔl dook o azi nɛ, Eegin niigi ɔl ci Joowo, abon adɛyai niigi kaale o gɛr.”
19 Mas o firme alicerce que Deus colocou não pode ser abalado, e sobre esse alicerce estão escritas estas palavras: “O Senhor conhece as pessoas que são dele.” E também: “Toda pessoa que diz que pertence ao Senhor precisa abandonar o pecado.”
20 Gɔɔn ɛɛti ceen aroi anyak niini ceeze cin kodoocɛ been ijunya ci meel aŋɔrɔwɔ keŋti. Ogɛn ɛɛnycai warkinɛ ki zurtɛnɛnɛ. Ogɛn agɔɔnnyai tɔdɔwai ki kɛɛni. Ma aliŋliŋi ɔl kaal nicoko oogi ŋaatineeŋ liŋliŋonok ci cɛlbɛz labak, maje o titiny ŋaatineeŋ aliŋliŋi ɔl nɔɔgɔ kaal o titiny.
20 Numa casa grande não existem somente vasilhas de ouro e de prata, mas também de madeira e de barro. Algumas são para ocasiões especiais, e outras, para todos os dias.
21 Nici zin gi ci ayabzoneket ageet. Naaga ɔl o katu Jook, kɛɛl kiyo kaal nicigi o. Abon anyek ɛɛti ziniz kitiliza kaale dook ka kotobtɔ niini ki kaal o ɛɛnycai warkinɛ been zurtɛnɛnɛ ka kiliŋliŋ niini liŋliŋɔn o Joowo titiny doon, eeci anyewun niini ɛlɛ onin Jook, ma itiliza nɔɔnɔ ziniz, ma abilnek niini liŋliŋonok o abon doon.
21 Quem se purificar de todos esses erros de que tenho falado será usado para fins especiais porque é dedicado e útil ao seu Mestre e está pronto para fazer tudo o que é bom.
22 Dɛwa zin ɛlɛ kaale gɔɔn arɔɔŋ lɔgɔz o ŋaan avɔŋnyai, bar niina ɔɔrnɔŋ tugu kaal ci abon. Zooti tuwɛn ki rɛɛzɔnɛt ki ganɔn ole o tuwento juruŋ. Romek niina ɛlɛ ɔl o gɔɔn awo Jook zinzeetine ci vɔɔr ka kitirit niini nɔɔgɔ.
22 E você, Timóteo, fuja das paixões da mocidade e procure viver uma vida correta, com fé, amor e paz, junto com os que com um coração puro pedem a ajuda do Senhor.
23 Dɛwa ɛlɛ daŋonowe o gɛr tarbal, eeci gɔɔn daŋonowa nici anyaa jorɛnɛn tup.
23 Fique longe das discussões tolas e sem valor, pois você sabe que elas sempre acabam em brigas.
24 Alaŋ gabarɛnti ci Joowo aganɔ ŋaati adaŋɔn kibeen ɔl. Bar abon niini atibez ole dook, ma adɛmɛz ɔl zinize ci alal.
24 O servo do Senhor não deve andar brigando, mas deve tratar todos com educação. Deve ser um mestre bom e paciente,
25 Abon atibez ŋaati iloti niini ɔl o amarnin gɔl o Joowo. Karabɔŋ iima anyek Jooi nɔɔgɔ gɔl ci abadi mony oŋene ugeec, ma aga zɔɔz ween didi,
25 que corrige com delicadeza aqueles que são contra ele. Pois pode ser que Deus dê a eles a oportunidade de se arrependerem e de virem a conhecer a verdade.
26 ma abadaan ooti ugeec juruŋ ka keteedɔi baabaninok o Loryento gɛr baal acap nɔɔgɔ, ma adaŋek kutuguzɔ kaal o arɔɔŋ niini e.
26 E assim voltarão ao seu perfeito juízo e escaparão da armadilha do Diabo, que os prendeu para fazerem o que ele quer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.