2 Timóteo 2
ZƆƆZ O JOOWO (MUR) vs BKJ
1 Zin niina Timozi o een ŋɛɛran tuwɛnta, mɛda dɔk bonate onai anyet Yesu Kiristo ageet.
1 Tu, portanto, meu filho, sê forte na graça que há em Cristo Jesus.
2 Gam zɔɔz o Joowo baal gɔɔn aziiŋnan niina aneet kuuwawei kɔlɛ e. Demezek buk zoozok nicoko ɔl o aga niina iimi nɔɔgɔ zinzeeti, ma anyak tuwɛn juruŋ, ka buk niigi gɔɔn kɔɔt kedemeztek zoozok nicoko gɔnɔgi oogi.
2 E as coisas que ouviste de mim entre muitas testemunhas, as mesmas confia a homens fiéis, que sejam capazes de também ensinarem os outros.
3 Pira buk niina kiyo gɔɔn naana o. Mɛz piryakzɛt. Anyek ziniz kɔdɔk ka izi takiren ci Yesu Kiristo een didi.
3 Tu, portanto, suporta o sofrimento, como um bom soldado de Jesus Cristo.
4 Eeci ɛɛti ci izi takiren alaŋ bodo niini arek ziniz kaalyan ci ɔl o alaŋ een takirnya, bar arek niini ziniz liŋliŋɔn onin takirzetu, ma aliŋliŋ juruŋ ka katalɔ alaani oninɛ nɔɔnɔ.
4 Ninguém que milita se embaraça com os negócios desta vida, a fim de agradar àquele que o escolheu para ser soldado.
5 Bilɔ niina kiyo ɛɛti o tiir ajaar gɔnɔgi ka kanycek ɔl nɔɔnɔ vɔyit o viranto o. Gɔɔn zin buk eet ci ajaar gɔnɔgi iinyaye oogi alaŋ anyononek vɔyita, dooke coma azooni niini lotinok o aduwak ɔl nɔɔgɔ maŋaan kodokonyit e.
5 E, se um homem também luta pela vitória, não é coroado se não lutar legalmente.
6 Bilɔ buk niina kiyo ɛɛti o gɔɔn eevyi ɔrɔɔt o. Eeci ɛɛti ci eevyi ɔrɔɔt aḏowa niini labi ci meelik ɔrɔɔt.
6 O lavrador que trabalha deve ser o primeiro a participar dos frutos.
7 Baaban zin keŋti ci zoozok cigan kaduwakin noko. Ŋaan anyin Manyi ineet gɛnyiz ci agawɛ nɔɔgɔ juruŋ.
7 Considere o que eu digo, e o Senhor te dê entendimento em todas as coisas.
8 Baaban gɔɔn Yesu Kiristo. Niini dole ci dɔl o Devid. Itiŋawi Jooi nɔɔnɔ daayiza kiyo gɔɔn kuuwaye naana ɔl kaviyawe o abon o.
8 Lembra-te de que Jesus Cristo, que é da semente de Davi, foi ressuscitado dos mortos, segundo o meu evangelho;
9 Zin giye o kuuwayɛ naana kaviyak o abon, ipirtayan ɔl zɛɛ ma acabjan nyaramramɛtɛ kiyo keen libjoi o. Bar zin zɔɔz o Joowo alaŋ acabje been nɛɛn.
9 pelo que sofro dificuldades como um malfeitor, e até prisões; mas a palavra de Deus não está presa.
10 Gi o zin gɔɔn kamɛzɛ naana kaal ci kapirnanɛ dook o nɛɛn, ka ɔl o Joowo aŋɛryai kojokta buk niigi rogɛt o abil been nɛɛn o aku ŋaaten Yesu Kiristo, ka koromtɛ niigi ki nɔɔnɔ titinyonte onin nɔkɔ been nɛɛn.
10 Portanto, sofro todas as coisas por causa dos eleitos, para que também eles obtenham a salvação que está em Cristo Jesus com glória eterna.
11 Alɛɛm zin didi zɔɔz o aduyai azi nɛ, “Mã kadaai ki nɔɔnɔ, karogi buk bodo tiŋeere naaga kibeen nɔɔnɔ.
11 Esta é uma palavra fiel: Que, se morrermos com ele, também viveremos com ele;
12 Mã kamɛna kamɛz gidɛn o kagidɛn, kavɔ buk koca tiŋeere kabal naaga been nɔɔnɔ kaal dook. Mã kadaŋ naaga nɔɔnɔ, adaŋnyet buk tiŋeere niini ageet.
12 se sofrermos, também reinaremos com ele; se o negarmos, ele também nos negará;
13 Mayo nuun gɔɔn alaŋ kazooni naaga zoozok ogaac kaduwa o, amɛna niini agooneket ageet kaal o aterkedeket dook, eeci niini alaŋ anim kadaŋ kaal o ɛlɛ onin maany.”
13 se não crermos, ainda assim ele permanece fiel; não pode negar-se a si mesmo.
14 Duwak zin ɔl cugun o kaal nicoko juruŋ. Ricanek nɔɔgɔ ŋume o Joowo ka calaŋ adaŋɔ, eeci daŋɔn alaŋ atirit ɔl, bar abakbayɛn ɔl o aziirar nɔɔgɔ.
14 Traze estas coisas à memória, ordenando-lhes diante do Senhor que não contendam sobre palavras, que para nada aproveitam senão para a perversão dos ouvintes.
15 Ɔɔrnɔŋ liŋliŋozek Jook juruŋ ka izi niina gabaren cin abona ŋume onin, ma akɔmnin ineet alyaan liŋliŋonte unun. Ma ademzei ɔl zɔɔz o Joowo een didi gole ci abil tɔp.
15 Estude para apresentar-te aprovado a Deus, como obreiro que não tem de que se envergonhar, dividindo corretamente a palavra da verdade.
16 Dɛyai niina daŋonowe o tarbal gɔɔn anyek ɔl kɛdɛyai Joowa.
16 Mas foge dos falatórios profanos e vãos, porque eles produzirão maior impiedade.
17 Ma zoozowa cigeec voloŋo ademzek niigi ɔl noko, ɛɛl kiyo dɔkizɛci o gɔɔn adɔt eet ɛlɛ, ma alaŋ alal o. Mazin ci agɔɔn kaal nicoko o Emaniyas ki Viletos.
17 E a palavra desses comerá como faz a gangrena; entre os quais estão Himeneu e Fileto;
18 Otoŋit niigi zɔɔz o Joowo een didi, ma izirziranit tuwɛn ci ɔl oogi ole o atuwe giye ci anɛ niigi nɛ, “Ŋaazi daayiza iiya baale odota. Akɔma bodo ŋaazi daayiza ci ka kiiya katin.”
18 os quais se desviaram da verdade, dizendo que a ressurreição já passou, e destruíram a fé de alguns.
19 Bar zin zoozowa o Joowo een didi ɛɛl kodoyit kak ɔrɔɔt calaŋ amot. Ma azi zɔɔz nici nɛ, “Aga Manyi Yesu ɔl ogin.” Ma bodo azi nɛ, “Ɔl dook o azi nɛ, Eegin niigi ɔl ci Joowo, abon adɛyai niigi kaale o gɛr.”
19 Todavia, o fundamento de Deus fica firme, tendo este selo: O Senhor conhece os que são seus, e qualquer que profere o nome de Cristo aparte-se da iniquidade.
20 Gɔɔn ɛɛti ceen aroi anyak niini ceeze cin kodoocɛ been ijunya ci meel aŋɔrɔwɔ keŋti. Ogɛn ɛɛnycai warkinɛ ki zurtɛnɛnɛ. Ogɛn agɔɔnnyai tɔdɔwai ki kɛɛni. Ma aliŋliŋi ɔl kaal nicoko oogi ŋaatineeŋ liŋliŋonok ci cɛlbɛz labak, maje o titiny ŋaatineeŋ aliŋliŋi ɔl nɔɔgɔ kaal o titiny.
20 Ora, numa grande casa não há somente vasos de ouro e de prata, mas também de madeira e de barro; alguns para honra e outros para desonra.
21 Nici zin gi ci ayabzoneket ageet. Naaga ɔl o katu Jook, kɛɛl kiyo kaal nicigi o. Abon anyek ɛɛti ziniz kitiliza kaale dook ka kotobtɔ niini ki kaal o ɛɛnycai warkinɛ been zurtɛnɛnɛ ka kiliŋliŋ niini liŋliŋɔn o Joowo titiny doon, eeci anyewun niini ɛlɛ onin Jook, ma itiliza nɔɔnɔ ziniz, ma abilnek niini liŋliŋonok o abon doon.
21 Portanto, se um homem se purificar destas coisas, será vaso para honra, santificado e idôneo para uso do Mestre, e preparado para toda boa obra.
22 Dɛwa zin ɛlɛ kaale gɔɔn arɔɔŋ lɔgɔz o ŋaan avɔŋnyai, bar niina ɔɔrnɔŋ tugu kaal ci abon. Zooti tuwɛn ki rɛɛzɔnɛt ki ganɔn ole o tuwento juruŋ. Romek niina ɛlɛ ɔl o gɔɔn awo Jook zinzeetine ci vɔɔr ka kitirit niini nɔɔgɔ.
22 Foge também dos desejos da juventude; e segue a justiça, a fé, a caridade e a paz com os que invocam o Senhor com um coração puro.
23 Dɛwa ɛlɛ daŋonowe o gɛr tarbal, eeci gɔɔn daŋonowa nici anyaa jorɛnɛn tup.
23 E evita as questões tolas e sem instrução, sabendo que produzem contendas.
24 Alaŋ gabarɛnti ci Joowo aganɔ ŋaati adaŋɔn kibeen ɔl. Bar abon niini atibez ole dook, ma adɛmɛz ɔl zinize ci alal.
24 E ao servo do Senhor não convém contender, mas ser manso para com todos os homens, apto para ensinar, paciente;
25 Abon atibez ŋaati iloti niini ɔl o amarnin gɔl o Joowo. Karabɔŋ iima anyek Jooi nɔɔgɔ gɔl ci abadi mony oŋene ugeec, ma aga zɔɔz ween didi,
25 instruindo com mansidão os que se opõem, a ver se, porventura, Deus lhes dará arrependimento para conhecerem a verdade,
26 ma abadaan ooti ugeec juruŋ ka keteedɔi baabaninok o Loryento gɛr baal acap nɔɔgɔ, ma adaŋek kutuguzɔ kaal o arɔɔŋ niini e.
26 e voltem a si, livres dos laços do diabo, que os mantém cativos e submetidos à sua vontade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.