2 Coríntios 12
ZƆƆZ O JOOWO (MUR) vs BKJ
1 Anycaŋ kɔbɔlɔl. Yo nuun akɔm bɔlɔlɔni gi ci abon agoonekan aneet o, kamɛna kabolol labak. Inoko kabɔlɔlɛ naana wunozyak kibeen kaal o ayelekan Manyi aneet.
1 Não é conveniente para mim, sem dúvida, gloriar-me. Eu passarei às visões e revelações do Senhor.
2 Baale ooyan Jooi aneet zɛɛ been tammu taden ɛlɛ. Izi inoko irkitowa ci ɔɔtɔ amɔtɔ wec. Alaŋ zin naana kaga mã da koowa tammu tadena didi karabɔŋ kawunoze. Aga Jooi doon.
2 Conheço um homem em Cristo que há catorze anos (se no corpo, eu não posso dizer, ou se fora do corpo, eu não posso dizer; Deus o sabe) o tal foi arrebatado ao terceiro céu.
3 Kazi bodo nɛ, Mã da koowa tammu tadena didi, karabɔŋ kawunoze kizik kakɔ tammu tadena, alaŋ naana kaga, bar aga Jooi doon.
3 E sei que o tal homem (se no corpo, se fora do corpo, eu não posso dizer; Deus o sabe),
4 Zin kaga naana ma waanice kakɔ kaavi tammu tadena e, kazii kaal ci atɛɛt ɔl biye ɔrɔɔt ɛlɛ ci akɔm eet ci anim koop. Ma alaŋ arɔɔŋ Jooi ɔl kozoozit kaal nicoko.
4 foi arrebatado ao paraíso e ouviu palavras indescritíveis, que ao homem não é lícito proferir.
5 Abon zin waan kabɔlɔlɛ naana gi nico, bar zin alaŋ karooŋ kobololi ɛlɛ can o maany giye nico, dooke coma koca kabɔlɔlɛ kaal o ayelza roŋgɛzɛt onan doon.
5 Do tal me gloriarei; mas de mim mesmo não me gloriarei, senão nas minhas fraquezas.
6 Alaŋ zin bar karooŋ kɔbɔlɔl, bar zin mã kabolol, alaŋ keen tarbal, eeci kaduwa zɔɔz ceen didi. Alaŋ zin kabolol o, eeci alaŋ karooŋ ɔl oogi kabaabanit kizik bar naana kadiŋdiŋ ɔrɔɔt. Abon olla acin niigi kaal o kagoon naana kibeen zɔɔz o kuuwai naana nɔɔgɔ.
6 Porque, embora desejasse gloriar-me, eu não serei um tolo, porque direi a verdade; mas agora disto me abstenho, para que nenhum homem pense de mim acima do que vê em mim, ou que ouve de mim.
7 Anyan Jooi aneet mɔɔriz ci agidan ɔrɔɔt ka calaŋ kadoŋ ɛlɛ kaale o titiny ayelekan niini aneet wunozyai niceke. Ma mɔɔrizi nici abil kiyo kɛɛt o arukan Loryenti aneet ka kɛcɛlbɛzanan o.
7 E, para que eu não me exaltasse acima da medida, pela abundância das revelações, foi-me dado um espinho na carne, o mensageiro de Satanás para me esbofetear, para que eu não me exaltasse acima da medida.
8 Kilalei baale Jook lak iiyu dook karooŋ kaara mɔɔriz nico ŋaatan.
8 Por essa coisa, eu supliquei ao Senhor três vezes, para que ele se afastasse de mim.
9 Bar anekan nɛ, “Alaŋ karuguzin mɔɔrize nico. Aleenonu niina ki dɛtɛn onan. Akɔm niina gi oma ci arooŋ, eeci mã alacai ɛlɛ, ŋaan ayelzai dɔyizi onane ŋaatun kidikir ɔrɔɔt roŋgezete cun o.” Zin giye nico mã keen roŋgec, katalnɛ labak, ma kabɔlɔlɛ kaal o ayelza roŋgɛzɛt onan ka kicinit ɔl dɔyiz o Kiristo ŋaatan.
9 E ele disse-me: A minha graça é suficiente para ti, porque a minha força se aperfeiçoa na fraqueza. De boa vontade, pois, me gloriarei nas minhas fraquezas, para que o poder de Cristo repouse sobre mim.
10 Katalnɛ zin naana ɔrɔɔt roŋgezete onan. Yo nuun amomozan ɔl aneet giye ci akati Kiristo, katalnɛ naana labak. Mã agidan ɔl ma apirnanan niigi aneet, katalnɛ buk labak. Eeci mã keen roŋgec, anyan Kiristo dɔyiz.
10 Portanto, eu tenho prazer nas fraquezas, nas censuras, nas necessidades, nas perseguições, nas aflições por causa de Cristo. Porque quando eu estou fraco então eu sou forte.
11 Gɔɔn mã kabolol nɔkɔ, kazooz kiyo ɛɛti o tarbal o. Bar zin igeet nɛɛn ci anyaŋ kɔzɔɔz nɔkɔ o, eeci niiga abon waan azoozaŋ aneeta juruŋ. Ŋɛdɛt naana alaŋ kadiŋdiŋ, bar zin toonnyawa o voloŋo gɔɔn adiŋdiŋanu niiga nɔɔgɔ o alaŋ ajukan niigi aneet.
11 Tornei-me tolo em gloriar-me; vós me compelistes. Porque eu devia ter sido recomendado por vós, visto que em nada fui inferior aos muitos principais apóstolos, embora eu nada seja.
12 Agayu niiga kaal o kagoon naana ŋaatunooŋ zinize ci alal. Ma kaal o atɛɛt ɔl biye gɔɔn kagoon ŋaatunooŋ o ayelza gi o kɛɛnɛ naana toonnyai ceen didi.
12 Verdadeiramente, os sinais de um apóstolo foram manifestos entre vós com toda a paciência, por sinais, maravilhas e poderosos feitos.
13 Kaliŋliŋ baale naana ŋaatunooŋ juruŋ kiyo gɔɔn buk kaliŋliŋ ole o tuwento loocowe ogɛn o. Olla zin ŋaan kijinuŋ waanice igeet guruc kiyo iiten baale kajin ɔl o tuwento oogi e. Mayo zin gi nici ŋaatunooŋ gɛrzɛ? Mã gɛrzɛ, otoŋteyaŋ labak.
13 Pois, em que éreis inferiores às outras igrejas, exceto que eu mesmo vos não fui um fardo? Perdoai-me este erro.
14 Baale rak kook kicinuŋ igeet lak ram. Inoko zin karooŋ kook kicinuŋ bodo. Akɔm gi ci karooŋ kook kijinuŋ kina. Alaŋ karooŋ guruc cugooc, bar olla karooŋnyuŋ naana igeet ɛlɛ ka uzuuti zɔɔz onan. Eeci gɔɔn laadun dɔlya alaŋ azooni baatigeec ki yaatigeec, bar baatigeec ki yaatigeec nɛɛn o azooni nɔɔgɔ.
14 Eis aqui, pela terceira vez, eu estou pronto a ir ter convosco, e não vos serei um fardo; porque não busco o que é vosso, mas a vós; porque os filhos não devem guardar para os pais, mas os pais para os filhos.
15 Karooŋ zin kook kozolit naana ki igeet kaal ogan kanyei dook ka kitirituŋ igeet. Ma buk katirituŋ igeet alye cano ɛlɛ. Alaŋ abon ŋaati areezaŋ niiga aneet kidicilim, eeci kareezuŋ naana igeet ɔrɔɔt.
15 E eu muito alegremente gastarei, e me deixarei gastar por vós, se mais abundantemente vos amo, serei menos amado.
16 Agayu ri niiga ŋaan naana kijinuŋ igeet guruc been nɛɛn. Karabɔŋ bar azi ɛɛti oman nɛ, “Alabanet da Pɔl vɔlɔŋa.”
16 Mas seja assim; eu não vos fui um fardo, mas, sendo astuto, vos tomei com astúcia.
17 Alaŋ kalabanuŋ igeet ka kojowa guruc giye ci kitoonɛ ɔl kɔɔtɔ ŋaatunooŋ o.
17 Porventura, aproveitei-me de vós por algum daqueles que vos enviei?
18 Karicanei waanice Titos kook ŋaatunooŋ, ma buk kitoon gɔtɔna oma ci tuwento korkorit ki nɔɔnɔ. Ma Titos ook alabawuŋ? Bar kanɛ, Akɔm! Eeci aneet ki Titos arayinet ageeta dook Vɔŋizi o Joowo, ma kaliŋliŋnya liŋliŋɔn codoi.
18 Eu exortei Tito, e com ele enviei um irmão. Porventura, Tito se aproveitou de vós? Não andamos no mesmo espírito, não andamos nos mesmos passos?
19 Karabɔŋ bar abaabanu niiga aniyu nɛ, Kanyeka naaga eleeti kobonta ŋaatunooŋ doon. Akɔm kina! Kaduwana naaga kaal nicoko dook ŋume o Joowo eo ɔl o didi oromtozek Kiristo. Laŋotigan o kareezuŋ, ma kaala dook o kagoona naaga, kagoona ka kitirituŋ igeet.
19 Novamente, pensais vós que nos desculpamos convosco? Nós falamos em Cristo perante Deus, mas fazemos todas as coisas, ó amados, para vossa edificação.
20 Kaŋole naana ŋaati kakɔ kacinuŋ igeet, ma kajowanuŋ abaaku baayiz ci aŋɔrɔwɔ ki o karooŋekuŋ naana igeet abaakti. Bodo buk kaŋole ŋaati kakunakuŋ igeet, ma kagernyekuŋ gole calaŋ arooŋnyu niiga. Kaŋole buk ŋaati kamadanuŋ igeet anyaku daŋɔn, ki madkɔn, ki bornɛt nɔŋ, ki ŋɛrɔn, ki momoz, ki ŋɔmtiin, ki eleeti doŋiin, been yawyawitin.
20 Porque temo que, quando chegar, não vos acharei como eu quereria, e que não serei encontrado por vós como quereríeis; que de alguma maneira haja debates, invejas, iras, contendas, maledicências, murmúrios, inchações, tumultos;
21 Kaŋole karabɔŋ tiŋeere acɛlbɛzanan Jooi aneet ŋaatunooŋ kutulu ɔrɔɔt ŋaati kajowanɛ ɔl ci meelik ŋaatunooŋ ŋaan agɔɔn kaalyan ci gɛr ki waaŋzɛt, ma ŋaan kotoŋit kaal ci gɛr nɔkɔ.
21 e que, quando eu for novamente, o meu Deus me humilhe entre vós, e que eu lamente por muitos que pecaram anteriormente, e não se arrependeram da imundícia, e fornicação, e lascívia que cometeram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.