1 Tessalonicenses 5

ZƆƆZ O JOOWO (MUR) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Dɔl o yaai tuwento, alaŋ naana karooŋ keteyeedeyuŋ igeet nyɛlɔwɛ karabɔŋ een irkitok ci ka katin kakatai kaala nicigi.
1 A respeito da época e do momento, não há necessidade, irmãos, de que vos escrevamos.
2 Eeci agayu niiga ɔrɔɔt iiteni o badaan o Manyi Yesu aku katin boyoŋyoŋ kiyo gɔɔn aku agoryaiti baal o.
2 Pois vós mesmos sabeis muito bem que o dia do Senhor virá como um ladrão de noite.
3 Ma iinyaye ci ka kabadai Yesu neke atalnɛ katin ɔl labak anɔ nɛ, “Amadi lɔɔci.” Bar zin enice atoroban nɔɔgɔ nɔŋa ci targany kiyo gɔɔn atoroban ŋaa dole aaminta o. Ma akɔm bodo nɔɔgɔ gɔl ci ka korogozti eleeti.
3 Quando os homens disserem: Paz e segurança!, então repentinamente lhes sobrevirá a destruição, como as dores à mulher grávida. E não escaparão.
4 Dɔl o yaai tuwento, má abaaku niiga kiyo ɔl o ŋaan abaak muura o zɛɛ makacin otorobanuŋ iiteni nica kiyo agoryaiti o.
4 Mas vós, irmãos, não estais em trevas, de modo que esse dia vos surpreenda como um ladrão.
5 Eeci eeginu niiga ɔl ci vooritin o waazinu. Alaŋ naaga keegin ɔl ci muur o baalinu.
5 Porque todos vós sois filhos da luz e filhos do dia. Não somos da noite nem das trevas.
6 Zin naaga alaŋ abon ŋaati kooginɛ kiyo ɔl o alaŋ atuwe o. Bar abon keegin vililɛ, ma kabɛk gɔl.
6 Não durmamos, pois, como os demais. Mas vigiemos e sejamos sóbrios.
7 Ma ɔl o ŋaan abaak muura alaŋ niigi vililɛ, ma abaaki labak.
7 Porque os que dormem, dormem de noite; e os que se embriagam, embriagam-se de noite.
8 Bar zin naaga o kabaak vooritina, abon kagɛny eleetine ogaac. Kanycek tuwɛn ki rɛɛzɔnɛt been rewinɛt onai karɛwi Manyi kizi kilibwa cigaac.
8 Nós, ao contrário, que somos do dia, sejamos sóbrios. Tomemos por couraça a fé e a caridade, e por capacete a esperança da salvação.
9 Alaŋ aŋeranet Jooi ageet ka kook kapayeyet gerzitin, bar arooŋeket niini ageet rogɛt ŋaaten Manyi onai Yesu Kiristo.
9 Porquanto não nos destinou Deus para a ira, mas para alcançar a salvação por nosso Senhor Jesus Cristo.
10 Iiya niini adaak giye cinai. Mayo nuun kadaai naaga karabɔŋ karogi iiten ci abadaan niini e, ŋaan ni kavɔ kabaak naaga been nɔɔnɔ ŋaatodoi baayiz o abil been nɛɛn.
10 Ele morreu por nós, a fim de que nós, quer em estado de vigília, quer de sono, vivamos em união com ele.
11 Mazin giye nico abon adizkonu niiga maany, ma atirtonu kiyo agoonu noko.
11 Assim, pois, consolai-vos mutuamente e edificai-vos uns aos outros, como já o fazeis.
12 Dɔl o yaai tuwento, inoko kilalekuŋ igeet abon atitinyu ɔl o aŋɛra Jooi ka kedemeztuŋ igeet.
12 Suplicamo-vos, irmãos, que reconheçais aqueles que arduamente trabalham entre vós para dirigir-vos no Senhor e vos admoestar.
13 Ititinyit niiga nɔɔgɔ ɔrɔɔt reezinta giye ci akati liŋliŋɔn o agɔɔn niigi. Abaayit niiga dook yaak kɔkɔm yɔwɔn.
13 Tende para com eles singular amor, em vista do cargo que exercem. Conservai a paz entre vós.
14 Dɔl o yaai tuwento, itiloz ɔl o adaai eleeti ŋaatunooŋ. Idiziktek ɔl o dalaan been ɔl o kidic tuwɛn. Anyayit zinzeeti laliz ole dook.
14 Pedimo-vos, porém, irmãos, corrigi os desordeiros, encorajai os tímidos, amparai os fracos e tende paciência para com todos.
15 Má acacanu kaal o gɛr agoonekuŋ ɔl igeet been nɛɛn, bar tup nɔkɔ utuguzɔ kaal ci abon niiga maany been buk ɔl dook.
15 Vede que ninguém pague a outro mal por mal. Antes, procurai sempre praticar o bem entre vós e para com todos.
16 Ataltɔ iinya dook.
16 Vivei sempre contentes.
17 Aŋaruyɔ iinya dook.
17 Orai sem cessar.
18 Anaatit Jook kaale o abon been buk kaale o gɛr avunakuŋ igeet dook, eeci nicini gi o arɔɔŋ Jooi ŋaatunooŋ ɔl o atuyu Yesu Kiristo nɛɛn.
18 Em todas as circunstâncias, dai graças, porque esta é a vosso respeito a vontade de Deus em Jesus Cristo.
19 Má alamnyu liŋliŋɔn o Vɔŋiz o Joowo.
19 Não extingais o Espírito.
20 Buk má apezu uuwayi o kaal o ka kiitazɔ.
20 Não desprezeis as profecias.
21 Ataŋaamtek zoozok o aduwa ɔl dook juruŋ, ka uzuuti zoozowe nicoko ci abon ŋaatineeŋ.
21 Examinai tudo: abraçai o que é bom.
22 Edeya eleeti kaale o gɛr dook.
22 Guardai-vos de toda a espécie de mal.
23 Abon bai Jooi o anyak ganɔn anyuŋ igeet obonta golowe dook. Ma azoonuŋ niini igeet eleeti ugooc, ki zinzeeti ugooc, been rogɛt unooŋ kɔkɔm oŋɛ iitene ci akuni Manyi onai Yesu Kiristo e.
23 O Deus da paz vos conceda santidade perfeita. Que todo o vosso ser, espírito, alma e corpo, seja conservado irrepreensível para a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo!
24 Zin niini o otowawuŋ igeet ŋaan agɔɔn kaal nicoko, eeci mã aduwa niini zɔɔz cin, alaŋ bodo owo.
24 Fiel é aquele que vos chama, e o cumprirá.
25 Dɔl o yaai, ijinteyetu Jook ka kitiritet ageeta buk.
25 Irmãos, orai também por nós.
26 Azaayeyetu dɔl o yaatigaac dook ŋinaante ɔrɔɔt.
26 Saudai a todos os irmãos com o ósculo santo.
27 Karicanekuŋ naana igeet zaare o Manyi Yesu ka ekeebtek waragɛ nico ɔl o tuwento dook ŋinaante.
27 Peço-vos encarecidamente, no Senhor, que esta carta seja lida a todos os irmãos.
28 Abon bai dɛtɛni o Manyi onai Yesu Kiristo aavi ŋaatunooŋ.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja convosco!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.