1 Tessalonicenses 5
ZƆƆZ O JOOWO (MUR) vs ARA
1 Dɔl o yaai tuwento, alaŋ naana karooŋ keteyeedeyuŋ igeet nyɛlɔwɛ karabɔŋ een irkitok ci ka katin kakatai kaala nicigi.
1 Irmãos, relativamente aos tempos e às épocas, não há necessidade de que eu vos escreva;
2 Eeci agayu niiga ɔrɔɔt iiteni o badaan o Manyi Yesu aku katin boyoŋyoŋ kiyo gɔɔn aku agoryaiti baal o.
2 pois vós mesmos estais inteirados com precisão de que o Dia do Senhor vem como ladrão de noite.
3 Ma iinyaye ci ka kabadai Yesu neke atalnɛ katin ɔl labak anɔ nɛ, “Amadi lɔɔci.” Bar zin enice atoroban nɔɔgɔ nɔŋa ci targany kiyo gɔɔn atoroban ŋaa dole aaminta o. Ma akɔm bodo nɔɔgɔ gɔl ci ka korogozti eleeti.
3 Quando andarem dizendo: Paz e segurança, eis que lhes sobrevirá repentina destruição, como vêm as dores de parto à que está para dar à luz; e de nenhum modo escaparão.
4 Dɔl o yaai tuwento, má abaaku niiga kiyo ɔl o ŋaan abaak muura o zɛɛ makacin otorobanuŋ iiteni nica kiyo agoryaiti o.
4 Mas vós, irmãos, não estais em trevas, para que esse Dia como ladrão vos apanhe de surpresa;
5 Eeci eeginu niiga ɔl ci vooritin o waazinu. Alaŋ naaga keegin ɔl ci muur o baalinu.
5 porquanto vós todos sois filhos da luz e filhos do dia; nós não somos da noite, nem das trevas.
6 Zin naaga alaŋ abon ŋaati kooginɛ kiyo ɔl o alaŋ atuwe o. Bar abon keegin vililɛ, ma kabɛk gɔl.
6 Assim, pois, não durmamos como os demais; pelo contrário, vigiemos e sejamos sóbrios.
7 Ma ɔl o ŋaan abaak muura alaŋ niigi vililɛ, ma abaaki labak.
7 Ora, os que dormem dormem de noite, e os que se embriagam é de noite que se embriagam.
8 Bar zin naaga o kabaak vooritina, abon kagɛny eleetine ogaac. Kanycek tuwɛn ki rɛɛzɔnɛt been rewinɛt onai karɛwi Manyi kizi kilibwa cigaac.
8 Nós, porém, que somos do dia, sejamos sóbrios, revestindo-nos da couraça da fé e do amor e tomando como capacete a esperança da salvação;
9 Alaŋ aŋeranet Jooi ageet ka kook kapayeyet gerzitin, bar arooŋeket niini ageet rogɛt ŋaaten Manyi onai Yesu Kiristo.
9 porque Deus não nos destinou para a ira, mas para alcançar a salvação mediante nosso Senhor Jesus Cristo,
10 Iiya niini adaak giye cinai. Mayo nuun kadaai naaga karabɔŋ karogi iiten ci abadaan niini e, ŋaan ni kavɔ kabaak naaga been nɔɔnɔ ŋaatodoi baayiz o abil been nɛɛn.
10 que morreu por nós para que, quer vigiemos, quer durmamos, vivamos em união com ele.
11 Mazin giye nico abon adizkonu niiga maany, ma atirtonu kiyo agoonu noko.
11 Consolai-vos, pois, uns aos outros e edificai-vos reciprocamente, como também estais fazendo.
12 Dɔl o yaai tuwento, inoko kilalekuŋ igeet abon atitinyu ɔl o aŋɛra Jooi ka kedemeztuŋ igeet.
12 Agora, vos rogamos, irmãos, que acateis com apreço os que trabalham entre vós e os que vos presidem no Senhor e vos admoestam;
13 Ititinyit niiga nɔɔgɔ ɔrɔɔt reezinta giye ci akati liŋliŋɔn o agɔɔn niigi. Abaayit niiga dook yaak kɔkɔm yɔwɔn.
13 e que os tenhais com amor em máxima consideração, por causa do trabalho que realizam. Vivei em paz uns com os outros.
14 Dɔl o yaai tuwento, itiloz ɔl o adaai eleeti ŋaatunooŋ. Idiziktek ɔl o dalaan been ɔl o kidic tuwɛn. Anyayit zinzeeti laliz ole dook.
14 Exortamo-vos, também, irmãos, a que admoesteis os insubmissos, consoleis os desanimados, ampareis os fracos e sejais longânimos para com todos.
15 Má acacanu kaal o gɛr agoonekuŋ ɔl igeet been nɛɛn, bar tup nɔkɔ utuguzɔ kaal ci abon niiga maany been buk ɔl dook.
15 Evitai que alguém retribua a outrem mal por mal; pelo contrário, segui sempre o bem entre vós e para com todos.
16 Ataltɔ iinya dook.
16 Regozijai-vos sempre.
17 Aŋaruyɔ iinya dook.
17 Orai sem cessar.
18 Anaatit Jook kaale o abon been buk kaale o gɛr avunakuŋ igeet dook, eeci nicini gi o arɔɔŋ Jooi ŋaatunooŋ ɔl o atuyu Yesu Kiristo nɛɛn.
18 Em tudo, dai graças, porque esta é a vontade de Deus em Cristo Jesus para convosco.
19 Má alamnyu liŋliŋɔn o Vɔŋiz o Joowo.
19 Não apagueis o Espírito.
20 Buk má apezu uuwayi o kaal o ka kiitazɔ.
20 Não desprezeis as profecias;
21 Ataŋaamtek zoozok o aduwa ɔl dook juruŋ, ka uzuuti zoozowe nicoko ci abon ŋaatineeŋ.
21 julgai todas as coisas, retende o que é bom;
22 Edeya eleeti kaale o gɛr dook.
22 abstende-vos de toda forma de mal.
23 Abon bai Jooi o anyak ganɔn anyuŋ igeet obonta golowe dook. Ma azoonuŋ niini igeet eleeti ugooc, ki zinzeeti ugooc, been rogɛt unooŋ kɔkɔm oŋɛ iitene ci akuni Manyi onai Yesu Kiristo e.
23 O mesmo Deus da paz vos santifique em tudo; e o vosso espírito, alma e corpo sejam conservados íntegros e irrepreensíveis na vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Zin niini o otowawuŋ igeet ŋaan agɔɔn kaal nicoko, eeci mã aduwa niini zɔɔz cin, alaŋ bodo owo.
24 Fiel é o que vos chama, o qual também o fará.
25 Dɔl o yaai, ijinteyetu Jook ka kitiritet ageeta buk.
25 Irmãos, orai por nós.
26 Azaayeyetu dɔl o yaatigaac dook ŋinaante ɔrɔɔt.
26 Saudai todos os irmãos com ósculo santo.
27 Karicanekuŋ naana igeet zaare o Manyi Yesu ka ekeebtek waragɛ nico ɔl o tuwento dook ŋinaante.
27 Conjuro-vos, pelo Senhor, que esta epístola seja lida a todos os irmãos.
28 Abon bai dɛtɛni o Manyi onai Yesu Kiristo aavi ŋaatunooŋ.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.