1 Coríntios 4

ZƆƆZ O JOOWO (MUR) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Abon agayu niiga dook keegina naaga gabara ci Yesu Kiristo. Anyet Jooi ageeta zɔɔz onin een didi baal laadun ŋaan keyelizyai e ka kuuwakteya naaga ɔl.
1 Portanto, que todos nos considerem como servos de Cristo e encarregados dos mistérios de Deus.
2 Gi zin ci adiŋdiŋ ɔrɔɔt eete ci aliŋliŋ nɛɛn ci abon agɔɔni niini liŋliŋɔn o anyononek nɔɔnɔ juruŋ.
2 O que se requer destes encarregados é que sejam fiéis.
3 Alaŋ naana kari ziniz gi ci apayekaŋ niiga aneet gerzitin, karabɔŋ een bonat. Yo nuun apayekan ɔl ogɛn aneet gi nico, abon labak. Maje naana alye can o akɔm gi ci ka kapayek ɛlɛ maany.
3 Pouco me importa ser julgado por vocês ou por qualquer tribunal humano; de fato, nem eu julgo a mim mesmo.
4 Akɔm naana zinize can o gi ci gɛr kagawe ɛlɛ. Alaŋ zin bar kazi nɛ, Kabona, eeci alaŋ naana kapai ɛlɛ maany. Jook doon o apakan aneet.
4 Embora em nada minha consciência me acuse, nem por isso justifico a mim mesmo; o Senhor é quem me julga.
5 Alaŋ zin abon ŋaati apaku niiga ɔl oogi, bar anycek nɔɔgɔ kereec iiten o payiinto. Iitene ci abadaan Manyi e, ŋaan aku ayelza niini kaal o inoko aroodi muura, ma alaŋ ayelizai. Ma buk ŋaan aku ayelza niini baabaninok o eeto. Ŋaan zin iitene nice ajowa ɛɛti Joowa naatinɛt ci aganɔ ki baayiz onin.
5 Portanto, não julguem nada antes da hora devida; esperem até que o Senhor venha. Ele trará à luz o que está oculto nas trevas e manifestará as intenções dos corações. Nessa ocasião, cada um receberá de Deus a sua aprovação.
6 Dɔl o yaai, kazooz naana zɔɔz ci akati ɛlɛ onan been Apolos o, eeci karooŋnyuŋ igeet agaac keŋti ci zoozok ci kaduwa o juruŋ. Kiyo azi zɔɔz ŋaaman nɛ, “Abon anuyu lotinok o ayeedi.” Alaŋ aganɔ ŋaati adoŋnyu eleeti eete codoi, ma apezu eet oma.
6 Irmãos, apliquei essas coisas a mim e a Apolo por amor a vocês, para que aprendam de nós o que significa: "Não ultrapassem o que está escrito". Assim, ninguém se orgulhe a favor de um homem em detrimento de outro.
7 Kaal ci anyaku niiga noko dook anyuŋ Jooi. Gitaz zin ci ka kidiŋdiŋani ɛɛti ɛlɛ kujuk gɔnɔgi koogi o? Zin giye o anyuŋ Jooi kaal dook, alaŋ abon waan ŋaati abololu niiga kaal ci anyuŋ Jooi niini doon o kiyo bar ajowanu niiga dɔyize cunooŋ doon o.
7 Pois, quem torna você diferente de qualquer outra pessoa? O que você tem que não tenha recebido? E se o recebeu, por que se orgulha, como se assim não fosse?
8 Anyeku eleeti iziti ɔl ci anyaku kaal o arɔɔŋ ɔl dook? Abaabanu niiga kizik bar eeginu arɔk? Anyeku eleeti iziti alaat niiga doon, mayo nuun ŋaan rak kiziti naaga alaat o? Inoko tɛ iziti alaat didi, abon waan, ka zin buk koca kiziti naaga dook alaat kibeen igeet buk.
8 Vocês já têm tudo o que querem! Já se tornaram ricos! Chegaram a ser reis — e sem nós! Como eu gostaria que vocês realmente fossem reis, para que nós também reinássemos com vocês!
9 Bar zin ŋaatan kizik aŋeranet Jooi ageeta ci keegina toonnyak o, ka kizita vurut ci ɔl dook. Katobona naaga kibeen ɔl o gɔɔn apawozek nɔɔgɔ daayizi o. Keelna naaga ŋina kiyo ɔl o gɔɔn aruk ɔl nɔɔgɔ kadaayitɔ kɔlɛ kɔrgɛna ŋaati aŋaamnɛkɛ toonnyawa o Joowo been ɔl o loocu dook o.
9 Porque me parece que Deus nos colocou a nós, os apóstolos, em último lugar, como condenados à morte. Temo-nos tornado um espetáculo para o mundo, tanto diante de anjos como de homens.
10 Keelna naaga ŋina kiyo ɔl o tarbalik o giye ci akati Kiristo. Bar zin niiga inoko egenycu giye o oromtozeku Kiristo. Keegina naaga roŋgɛnɛn, maje niiga adoŋnu. Apezet ɔl ageeta, bar atitinyuŋ niigi igeeta.
10 Nós somos loucos por causa de Cristo, mas vocês são sensatos em Cristo! Nós somos fracos, mas vocês são fortes! Vocês são respeitados, mas nós somos desprezados!
11 Gɔɔn tup nɔkɔ kawoya naaga magizɛt, ma kawoya kɔrzɛt, ma kamalika rumanɛ ci zɔrzɔr, yo nuun een inoko ɛlɛ o. Aruket gɔɔn ɔl ageeta, ma akɔmnet buk ageeta vitɛn ci ka kabaakta.
11 Até agora estamos passando fome, sede e necessidade de roupas, estamos sendo tratados brutalmente, não temos residência certa e
12 Kaliŋliŋnya gɔɔn naaga ɔrɔɔt ɛlɛ azeene ogaacak maany. Gɔɔn mã atoryet ɔl ageeta, bar kamayuka naaga nɔɔgɔ. Ma agitet ɔl ageeta, kamɛza naaga gidɛn zinzeetine ci alal labak.
12 trabalhamos arduamente com nossas próprias mãos. Quando somos amaldiçoados, abençoamos; quando perseguidos, suportamos;
13 Mã amomozet ɔl ageeta, bar kabarzeka naaga nɔɔgɔ zoozok ci amadi. Acinet gɔɔn ɔl ageeta kiyo kaal ween taa ajukonek tuu o. Keelna naaga ŋaatineeŋ kiyo ririnya o, yo nuun een inoko ɛlɛ o.
13 quando caluniados, respondemos amavelmente. Até agora nos tornamos a escória da terra, o lixo do mundo.
14 Kayeedekuŋ zin zoozok nicoko o alaŋ ka kanyuŋ alyaan. Bar karooŋ kitilowuŋ igeet, eeci eeginu niiga dɔl ogan kareezuŋ nɛɛn.
14 Não estou tentando envergonhá-los ao escrever estas coisas, mas procuro adverti-los, como a meus filhos amados.
15 Eeci yo nuun mɛɛlɛ ɔl ci ademezuŋ igeet demziin o akati Yesu Kiristo o, anyaku niiga baatunooŋ codoi ṯɔr nɔkɔ. Aneeta zin nɛɛn o kizɛ baatunooŋ zaare o Yesu Kiristo giye baal kanyaakuŋ naana igeet kaviyak o Joowo abon e.
15 Embora possam ter dez mil tutores em Cristo, vocês não têm muitos pais, pois em Cristo Jesus eu mesmo os gerei por meio do evangelho.
16 Zin giye nico kilalekuŋ igeet ka ayayiztaŋ aneet baayize unooŋ.
16 Portanto, suplico-lhes que sejam meus imitadores.
17 Ma buk giye nico kitoonekuŋ igeet Timozi ween ŋɛɛran o kareez giye o azooni niini zɔɔz o Manyi juruŋ, ka kook kaadayuŋ igeet baayiz onan kabaayɛ zaare o Yesu Kiristo. Baayiz zin nico nɛɛn o gɔɔn kademzei naana ɔl o tuwento loocowɛ dook.
17 Por essa razão estou lhes enviando Timóteo, meu filho amado e fiel no Senhor, o qual lhes trará à lembrança a minha maneira de viver em Cristo Jesus, de acordo com o que eu ensino por toda parte, em todas as igrejas.
18 Ɔl ogɛn ŋaatunooŋ adɔŋ eleeti. Karabɔŋ abaaban niigi kizik bar alaŋaan bodo kakunakuŋ igeet.
18 Alguns de vocês se tornaram arrogantes, como se eu não fosse mais visitá-los.
19 Inoko zin mã akɔlakan Jooi gɔl ci kakɔyɛ ŋaatunooŋ, kayiiyakuŋ oca kataman ka di kook kicin dɔyiz cineeŋ adɔŋi eleeti o naana alya, mã een dɔyiz ceen didi, karabɔŋ bar olla azɔɔz niigi utugetinɛ doon.
19 Mas irei muito em breve, se o Senhor permitir; então saberei não apenas o que estão falando esses arrogantes, mas que poder eles têm.
20 Eeci baliin o Joowo alaŋ een zɔɔz ci otogu doon, bar ayelzai baliin oninɛ ɔla kaale o agɔɔn niigi dɔyize onin.
20 Pois o Reino de Deus não consiste de palavras, mas de poder.
21 Yo inoko arooŋnyu jaŋ? Arooŋnyaŋ kiiya kegernyeyuŋ varaczɛta, yo arooŋnyaŋ da kiiyayuŋ zinize ci alal ka kiiya keyelezayuŋ gi o kareezuŋ naana igeet?
21 Que é que vocês querem? Devo ir a vocês com vara, ou com amor e espírito de mansidão?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.