1 Coríntios 4

ZƆƆZ O JOOWO (MUR) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Abon agayu niiga dook keegina naaga gabara ci Yesu Kiristo. Anyet Jooi ageeta zɔɔz onin een didi baal laadun ŋaan keyelizyai e ka kuuwakteya naaga ɔl.
1 Assim, pois, importa que todos nos considerem como ministros de Cristo e encarregados dos mistérios de Deus.
2 Gi zin ci adiŋdiŋ ɔrɔɔt eete ci aliŋliŋ nɛɛn ci abon agɔɔni niini liŋliŋɔn o anyononek nɔɔnɔ juruŋ.
2 Ora, além disso, o que se requer destes encarregados é que cada um deles seja encontrado fiel.
3 Alaŋ naana kari ziniz gi ci apayekaŋ niiga aneet gerzitin, karabɔŋ een bonat. Yo nuun apayekan ɔl ogɛn aneet gi nico, abon labak. Maje naana alye can o akɔm gi ci ka kapayek ɛlɛ maany.
3 Mas a mim pouco importa ser julgado por vocês ou por um tribunal humano; nem eu julgo a mim mesmo.
4 Akɔm naana zinize can o gi ci gɛr kagawe ɛlɛ. Alaŋ zin bar kazi nɛ, Kabona, eeci alaŋ naana kapai ɛlɛ maany. Jook doon o apakan aneet.
4 Porque a consciência não me acusa de nada. Mas nem por isso me dou por justificado, pois quem me julga é o Senhor.
5 Alaŋ zin abon ŋaati apaku niiga ɔl oogi, bar anycek nɔɔgɔ kereec iiten o payiinto. Iitene ci abadaan Manyi e, ŋaan aku ayelza niini kaal o inoko aroodi muura, ma alaŋ ayelizai. Ma buk ŋaan aku ayelza niini baabaninok o eeto. Ŋaan zin iitene nice ajowa ɛɛti Joowa naatinɛt ci aganɔ ki baayiz onin.
5 Portanto, não julguem nada antes do tempo, até que venha o Senhor, o qual não somente trará à plena luz as coisas ocultas das trevas, mas também manifestará os desígnios dos corações. E então cada um receberá o seu louvor da parte de Deus.
6 Dɔl o yaai, kazooz naana zɔɔz ci akati ɛlɛ onan been Apolos o, eeci karooŋnyuŋ igeet agaac keŋti ci zoozok ci kaduwa o juruŋ. Kiyo azi zɔɔz ŋaaman nɛ, “Abon anuyu lotinok o ayeedi.” Alaŋ aganɔ ŋaati adoŋnyu eleeti eete codoi, ma apezu eet oma.
6 Meus irmãos, apliquei estas coisas figuradamente a mim mesmo e a Apolo, por causa de vocês, para que por nosso exemplo vocês aprendam isto: “Não ultrapassem o que está escrito”, para que ninguém se encha de orgulho a favor de um em prejuízo de outro.
7 Kaal ci anyaku niiga noko dook anyuŋ Jooi. Gitaz zin ci ka kidiŋdiŋani ɛɛti ɛlɛ kujuk gɔnɔgi koogi o? Zin giye o anyuŋ Jooi kaal dook, alaŋ abon waan ŋaati abololu niiga kaal ci anyuŋ Jooi niini doon o kiyo bar ajowanu niiga dɔyize cunooŋ doon o.
7 Pois quem é que faz com que você sobressaia? E o que é que você tem que não tenha recebido? E, se o recebeu, por que se gloria, como se não o tivesse recebido?
8 Anyeku eleeti iziti ɔl ci anyaku kaal o arɔɔŋ ɔl dook? Abaabanu niiga kizik bar eeginu arɔk? Anyeku eleeti iziti alaat niiga doon, mayo nuun ŋaan rak kiziti naaga alaat o? Inoko tɛ iziti alaat didi, abon waan, ka zin buk koca kiziti naaga dook alaat kibeen igeet buk.
8 Vocês já estão fartos! Já são ricos! Chegaram a reinar sem nós! Sim, quem dera que vocês fossem reis, para que também nós viéssemos a reinar com vocês!
9 Bar zin ŋaatan kizik aŋeranet Jooi ageeta ci keegina toonnyak o, ka kizita vurut ci ɔl dook. Katobona naaga kibeen ɔl o gɔɔn apawozek nɔɔgɔ daayizi o. Keelna naaga ŋina kiyo ɔl o gɔɔn aruk ɔl nɔɔgɔ kadaayitɔ kɔlɛ kɔrgɛna ŋaati aŋaamnɛkɛ toonnyawa o Joowo been ɔl o loocu dook o.
9 Porque me parece que Deus pôs a nós, os apóstolos, em último lugar, como se fôssemos condenados à morte. Porque nos tornamos espetáculo para o mundo, tanto para os anjos como para os seres humanos.
10 Keelna naaga ŋina kiyo ɔl o tarbalik o giye ci akati Kiristo. Bar zin niiga inoko egenycu giye o oromtozeku Kiristo. Keegina naaga roŋgɛnɛn, maje niiga adoŋnu. Apezet ɔl ageeta, bar atitinyuŋ niigi igeeta.
10 Nós somos loucos por causa de Cristo, e vocês são sábios em Cristo. Nós somos fracos, e vocês são fortes; vocês são honrados, e nós somos desprezados.
11 Gɔɔn tup nɔkɔ kawoya naaga magizɛt, ma kawoya kɔrzɛt, ma kamalika rumanɛ ci zɔrzɔr, yo nuun een inoko ɛlɛ o. Aruket gɔɔn ɔl ageeta, ma akɔmnet buk ageeta vitɛn ci ka kabaakta.
11 Até a presente hora, sofremos fome, sede e nudez; somos esbofeteados e não temos morada certa;
12 Kaliŋliŋnya gɔɔn naaga ɔrɔɔt ɛlɛ azeene ogaacak maany. Gɔɔn mã atoryet ɔl ageeta, bar kamayuka naaga nɔɔgɔ. Ma agitet ɔl ageeta, kamɛza naaga gidɛn zinzeetine ci alal labak.
12 e nos afadigamos, trabalhando com as nossas próprias mãos. Quando somos insultados, bendizemos; quando somos perseguidos, suportamos;
13 Mã amomozet ɔl ageeta, bar kabarzeka naaga nɔɔgɔ zoozok ci amadi. Acinet gɔɔn ɔl ageeta kiyo kaal ween taa ajukonek tuu o. Keelna naaga ŋaatineeŋ kiyo ririnya o, yo nuun een inoko ɛlɛ o.
13 quando somos caluniados, procuramos conciliação. Até agora, temos chegado a ser considerados lixo do mundo, escória de todos.
14 Kayeedekuŋ zin zoozok nicoko o alaŋ ka kanyuŋ alyaan. Bar karooŋ kitilowuŋ igeet, eeci eeginu niiga dɔl ogan kareezuŋ nɛɛn.
14 Não escrevo estas coisas para que vocês fiquem envergonhados; pelo contrário, para admoestá-los como a meus filhos amados.
15 Eeci yo nuun mɛɛlɛ ɔl ci ademezuŋ igeet demziin o akati Yesu Kiristo o, anyaku niiga baatunooŋ codoi ṯɔr nɔkɔ. Aneeta zin nɛɛn o kizɛ baatunooŋ zaare o Yesu Kiristo giye baal kanyaakuŋ naana igeet kaviyak o Joowo abon e.
15 Porque, ainda que vocês tivessem milhares de instrutores em Cristo, não teriam muitos pais, pois eu gerei vocês em Cristo Jesus, pelo evangelho.
16 Zin giye nico kilalekuŋ igeet ka ayayiztaŋ aneet baayize unooŋ.
16 Portanto, eu peço a vocês que sejam meus imitadores.
17 Ma buk giye nico kitoonekuŋ igeet Timozi ween ŋɛɛran o kareez giye o azooni niini zɔɔz o Manyi juruŋ, ka kook kaadayuŋ igeet baayiz onan kabaayɛ zaare o Yesu Kiristo. Baayiz zin nico nɛɛn o gɔɔn kademzei naana ɔl o tuwento loocowɛ dook.
17 Por esta causa, eu enviei até vocês Timóteo, que é meu filho amado e fiel no Senhor, o qual fará com que vocês se lembrem dos meus caminhos em Cristo Jesus, como, por toda parte, ensino em cada igreja.
18 Ɔl ogɛn ŋaatunooŋ adɔŋ eleeti. Karabɔŋ abaaban niigi kizik bar alaŋaan bodo kakunakuŋ igeet.
18 Alguns de vocês se encheram de orgulho, como se eu não fosse mais visitá-los.
19 Inoko zin mã akɔlakan Jooi gɔl ci kakɔyɛ ŋaatunooŋ, kayiiyakuŋ oca kataman ka di kook kicin dɔyiz cineeŋ adɔŋi eleeti o naana alya, mã een dɔyiz ceen didi, karabɔŋ bar olla azɔɔz niigi utugetinɛ doon.
19 Mas, em breve, se o Senhor quiser, irei visitá-los, e então conhecerei não a palavra, mas o poder desses orgulhosos.
20 Eeci baliin o Joowo alaŋ een zɔɔz ci otogu doon, bar ayelzai baliin oninɛ ɔla kaale o agɔɔn niigi dɔyize onin.
20 Porque o Reino de Deus consiste não em palavra, mas em poder.
21 Yo inoko arooŋnyu jaŋ? Arooŋnyaŋ kiiya kegernyeyuŋ varaczɛta, yo arooŋnyaŋ da kiiyayuŋ zinize ci alal ka kiiya keyelezayuŋ gi o kareezuŋ naana igeet?
21 O que vocês preferem? Que eu vá até aí com um chicote ou com amor e espírito de mansidão?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.