1 Coríntios 4

ZƆƆZ O JOOWO (MUR) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Abon agayu niiga dook keegina naaga gabara ci Yesu Kiristo. Anyet Jooi ageeta zɔɔz onin een didi baal laadun ŋaan keyelizyai e ka kuuwakteya naaga ɔl.
1 Vocês nos devem tratar como servidores de Cristo, que foram encarregados de administrar a realização dos planos secretos de Deus.
2 Gi zin ci adiŋdiŋ ɔrɔɔt eete ci aliŋliŋ nɛɛn ci abon agɔɔni niini liŋliŋɔn o anyononek nɔɔnɔ juruŋ.
2 O que se exige de quem tem essa responsabilidade é que seja fiel ao seu Senhor.
3 Alaŋ naana kari ziniz gi ci apayekaŋ niiga aneet gerzitin, karabɔŋ een bonat. Yo nuun apayekan ɔl ogɛn aneet gi nico, abon labak. Maje naana alye can o akɔm gi ci ka kapayek ɛlɛ maany.
3 Mas para mim não tem a menor importância ser julgado por vocês ou por um tribunal humano. Eu não julgo nem a mim mesmo.
4 Akɔm naana zinize can o gi ci gɛr kagawe ɛlɛ. Alaŋ zin bar kazi nɛ, Kabona, eeci alaŋ naana kapai ɛlɛ maany. Jook doon o apakan aneet.
4 A minha consciência está limpa, mas isso não prova que sou, de fato, inocente. Quem me julga é o Senhor.
5 Alaŋ zin abon ŋaati apaku niiga ɔl oogi, bar anycek nɔɔgɔ kereec iiten o payiinto. Iitene ci abadaan Manyi e, ŋaan aku ayelza niini kaal o inoko aroodi muura, ma alaŋ ayelizai. Ma buk ŋaan aku ayelza niini baabaninok o eeto. Ŋaan zin iitene nice ajowa ɛɛti Joowa naatinɛt ci aganɔ ki baayiz onin.
5 Portanto, não julguem ninguém antes da hora; esperem o julgamento final, quando o Senhor vier. Ele trará para a luz os segredos escondidos no escuro e mostrará as intenções que estão no coração das pessoas. Então cada um receberá de Deus os elogios que merece.
6 Dɔl o yaai, kazooz naana zɔɔz ci akati ɛlɛ onan been Apolos o, eeci karooŋnyuŋ igeet agaac keŋti ci zoozok ci kaduwa o juruŋ. Kiyo azi zɔɔz ŋaaman nɛ, “Abon anuyu lotinok o ayeedi.” Alaŋ aganɔ ŋaati adoŋnyu eleeti eete codoi, ma apezu eet oma.
6 Meus irmãos, é para instruir vocês que eu tenho aplicado essas lições a mim mesmo e a Apolo. Usei nós dois como um exemplo, para que vocês aprendam o que quer dizer o ditado: “Obedeça ao que está escrito.” Ninguém deve se orgulhar de uma pessoa e desprezar outra.
7 Kaal ci anyaku niiga noko dook anyuŋ Jooi. Gitaz zin ci ka kidiŋdiŋani ɛɛti ɛlɛ kujuk gɔnɔgi koogi o? Zin giye o anyuŋ Jooi kaal dook, alaŋ abon waan ŋaati abololu niiga kaal ci anyuŋ Jooi niini doon o kiyo bar ajowanu niiga dɔyize cunooŋ doon o.
7 Quem é que fez você superior aos outros? Por acaso não foi Deus quem lhe deu tudo o que você tem? Então por que é que você fica todo orgulhoso como se o que você tem não fosse dado por Deus?
8 Anyeku eleeti iziti ɔl ci anyaku kaal o arɔɔŋ ɔl dook? Abaabanu niiga kizik bar eeginu arɔk? Anyeku eleeti iziti alaat niiga doon, mayo nuun ŋaan rak kiziti naaga alaat o? Inoko tɛ iziti alaat didi, abon waan, ka zin buk koca kiziti naaga dook alaat kibeen igeet buk.
8 Pelo que parece, vocês já têm tudo o que precisam! Já são ricos! Vocês já se tornaram reis, e nós, não! Que bom se vocês fossem reis de verdade, para que nós pudéssemos reinar junto com vocês!
9 Bar zin ŋaatan kizik aŋeranet Jooi ageeta ci keegina toonnyak o, ka kizita vurut ci ɔl dook. Katobona naaga kibeen ɔl o gɔɔn apawozek nɔɔgɔ daayizi o. Keelna naaga ŋina kiyo ɔl o gɔɔn aruk ɔl nɔɔgɔ kadaayitɔ kɔlɛ kɔrgɛna ŋaati aŋaamnɛkɛ toonnyawa o Joowo been ɔl o loocu dook o.
9 Porque me parece que Deus pôs a nós, os apóstolos , no último lugar. Somos como as pessoas condenadas a morrer em público, como espetáculo para o mundo inteiro, tanto para os anjos como para os seres humanos.
10 Keelna naaga ŋina kiyo ɔl o tarbalik o giye ci akati Kiristo. Bar zin niiga inoko egenycu giye o oromtozeku Kiristo. Keegina naaga roŋgɛnɛn, maje niiga adoŋnu. Apezet ɔl ageeta, bar atitinyuŋ niigi igeeta.
10 Por causa de Cristo nós somos loucos, mas vocês são sábios por estarem unidos com ele. Nós somos fracos, e vocês são fortes; vocês são respeitados, e nós somos desprezados.
11 Gɔɔn tup nɔkɔ kawoya naaga magizɛt, ma kawoya kɔrzɛt, ma kamalika rumanɛ ci zɔrzɔr, yo nuun een inoko ɛlɛ o. Aruket gɔɔn ɔl ageeta, ma akɔmnet buk ageeta vitɛn ci ka kabaakta.
11 Até agora temos passado fome e sede. Temos nos vestido com trapos, temos recebido bofetadas e não temos lugar certo para morar.
12 Kaliŋliŋnya gɔɔn naaga ɔrɔɔt ɛlɛ azeene ogaacak maany. Gɔɔn mã atoryet ɔl ageeta, bar kamayuka naaga nɔɔgɔ. Ma agitet ɔl ageeta, kamɛza naaga gidɛn zinzeetine ci alal labak.
12 Temos nos cansado de trabalhar para nos sustentar. Quando somos amaldiçoados, nós abençoamos. Quando somos perseguidos, aguentamos com paciência.
13 Mã amomozet ɔl ageeta, bar kabarzeka naaga nɔɔgɔ zoozok ci amadi. Acinet gɔɔn ɔl ageeta kiyo kaal ween taa ajukonek tuu o. Keelna naaga ŋaatineeŋ kiyo ririnya o, yo nuun een inoko ɛlɛ o.
13 Quando somos insultados, respondemos com palavras delicadas. Somos considerados como lixo, e até agora somos tratados como a imundície deste mundo.
14 Kayeedekuŋ zin zoozok nicoko o alaŋ ka kanyuŋ alyaan. Bar karooŋ kitilowuŋ igeet, eeci eeginu niiga dɔl ogan kareezuŋ nɛɛn.
14 Não estou escrevendo essas coisas para envergonhar vocês, mas para ensiná-los como se vocês fossem meus próprios filhos queridos.
15 Eeci yo nuun mɛɛlɛ ɔl ci ademezuŋ igeet demziin o akati Yesu Kiristo o, anyaku niiga baatunooŋ codoi ṯɔr nɔkɔ. Aneeta zin nɛɛn o kizɛ baatunooŋ zaare o Yesu Kiristo giye baal kanyaakuŋ naana igeet kaviyak o Joowo abon e.
15 Mesmo que vocês tivessem milhares de mestres na fé cristã, não poderiam ter mais de um pai. Pois, quando levei a vocês o evangelho , eu me tornei o pai de vocês na vida que vivem em união com Cristo Jesus.
16 Zin giye nico kilalekuŋ igeet ka ayayiztaŋ aneet baayize unooŋ.
16 Portanto, eu peço que sigam o meu exemplo.
17 Ma buk giye nico kitoonekuŋ igeet Timozi ween ŋɛɛran o kareez giye o azooni niini zɔɔz o Manyi juruŋ, ka kook kaadayuŋ igeet baayiz onan kabaayɛ zaare o Yesu Kiristo. Baayiz zin nico nɛɛn o gɔɔn kademzei naana ɔl o tuwento loocowɛ dook.
17 Por isso estou enviando para vocês Timóteo, que é meu querido e fiel filho no Senhor. Ele vai ajudá-los a lembrarem dos caminhos que sigo na nova vida que tenho em união com Cristo Jesus, caminhos esses que ensino em todas as igrejas.
18 Ɔl ogɛn ŋaatunooŋ adɔŋ eleeti. Karabɔŋ abaaban niigi kizik bar alaŋaan bodo kakunakuŋ igeet.
18 Alguns de vocês ficaram orgulhosos, certos de que eu não iria visitá-los.
19 Inoko zin mã akɔlakan Jooi gɔl ci kakɔyɛ ŋaatunooŋ, kayiiyakuŋ oca kataman ka di kook kicin dɔyiz cineeŋ adɔŋi eleeti o naana alya, mã een dɔyiz ceen didi, karabɔŋ bar olla azɔɔz niigi utugetinɛ doon.
19 Porém, se o Senhor quiser, eu vou visitá-los logo. Então vou saber o que esses orgulhosos são capazes de fazer e não somente o que eles são capazes de dizer.
20 Eeci baliin o Joowo alaŋ een zɔɔz ci otogu doon, bar ayelzai baliin oninɛ ɔla kaale o agɔɔn niigi dɔyize onin.
20 Pois o Reino de Deus não é coisa de palavras, mas de poder.
21 Yo inoko arooŋnyu jaŋ? Arooŋnyaŋ kiiya kegernyeyuŋ varaczɛta, yo arooŋnyaŋ da kiiyayuŋ zinize ci alal ka kiiya keyelezayuŋ gi o kareezuŋ naana igeet?
21 O que é que vocês preferem: que eu vá até vocês com um chicote ou com o coração cheio de amor e bondade?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.