Tito 3

To Ngü Mürü ka Me bete Gina Ngü (S Sudan) (MUH) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Tito, enga ra, ah le de mü rï wü kpara ka-mü de ngü ne mbi mbi mbi, teka fü ewü angbü de züka fïngangü gbü nzö wü, da ecu ngü wü mere kpara ka-wü, de wü miri, kpah da eje rïrï ka-ewü mbi mbi mbi. Ah le de wüh reke te-wü, teka adi emere wü züka ngü fü wü kpara ꞌburu.
1 Lembre a todos que se sujeitem ao governo e às autoridades. Devem ser obedientes e sempre prontos a fazer o que é bom.
2 Wüh mere e adi emala siti ngü eküte kpara de. Wüh ngbü ziii, de gu ngü ka Me emaguma wü. Wüh ngbü kpah de gu maguma esüka wü de wü kpara ꞌburu.
2 Não devem caluniar ninguém, mas evitar brigas. Que sejam amáveis e mostrem a todos verdadeira humildade.
3 Angü nih ta ꞌburu wü töndö kpara, kpah baka wü bu nih füh kotö ne. Nih ta de wü mürü kögö-nzö. Nih ngbü ta edürü te wü siti kaje ka-nih kpikpi ye kpikpi ye. Angü ku ka *siti ngü i nih ta me-ye, teka gümü wü e de füh kotö ne. Nih ta wü mürü siti maguma, wü mürü makpü, angü nih ngbü ta ekpü te-nih de wü kpara ꞌburu.
3 Em outros tempos, também éramos insensatos e desobedientes. Vivíamos no engano e nos tornamos escravos de muitas paixões e prazeres. Éramos cheios de maldade e inveja e odiávamos uns aos outros.
4 Amba, o nih ngbü ta emere wü siti ngü la bala, fü Me ayia amere züka ngü fü nih, angü ah tima Yesu *Kurisito teka aküwa nih, teka mere lele ka-ye.
4 Mas, Quando Deus, nosso Salvador, revelou sua bondade e seu amor,
5 Nih efï nda-nih, gü ba, Me küwa nih teka züka tima te nih ngbü emere? Aꞌa, ah bala de. Me küwa nih ꞌduwa teka *züka maguma ye. Angü cïnga nih rï tete fa sü. Fü engu aküwa nih, azürü nih gbü wü siti ngü ka-nih, adu abï nih kpah toto gbü wazi ka *Nzïla Wazi ye.
5 ele nos salvou não porque tivéssemos feito algo justo, mas por causa de sua misericórdia. Ele nos lavou para remover nossos pecados, nos fez nascer de novo e nos deu nova vida por meio do Espírito Santo.
6 Angü engu to Nzïla Wazi ye fü nih reke areke, teka ngü ka Yesu Kurisito, *E-küwa-nih ne.
6 Generosamente, derramou o Espírito sobre nós por meio de Jesus Cristo, nosso Salvador.
7 Me to Nzïla Wazi ye fü nih bala, teka afü nih wü di ye tete, teka fü nih amaka *küküwa te gara agbü kpï kpala. Angü ah fü nih me-ye züka wü kpara ka-ye tete, teka züka maguma ye.
7 Por causa de sua graça, nos declarou justos e nos deu a esperança de que herdaremos a vida eterna.
8 Dela kpeke rïrï fanü fanü. Ma ele de mü rï wü kpara ka Me di kpekpeke, teka fü ewü ato te-wü ꞌburu, angbü emere wü züka ngü, te ena areke wü bu wü. Dela züka rïrï te tï eyi ato wazi fü wü kpara ꞌburu.
8 Essa é uma afirmação digna de confiança, e quero que você insista nesses ensinamentos, para que todos os que creem em Deus se dediquem a fazer o bem. São ensinamentos bons e benéficos para todos.
9 Amba teka wü mürü kögö-nzö, te ewü ngbü efüfü *ngari Me, da edünda de ngü ka gele ka wü *Yïsarayele, kpah de ïrï wü kundu wü de ta gügü ne, mü mere e angbü ega yïkï de ewü de, angü ngü la tï ale ta-ngü te kpara nda de. Dela ka-ye töndö ngü kükürü.
9 Não se envolva em discussões tolas sobre genealogias intermináveis, nem em disputas e brigas sobre a obediência às leis judaicas. Essas coisas são inúteis, e perda de tempo.
10 Angü, te kpara kpo da esiti nzö wü bu ye de gara rïrï te di kpikpi ye la, ah le de mü rï engu arï. Te engu le aje ngü la de la, de mü du rï engu du ꞌbasu. Te engu je ngü nda fï de la, de mü ce engu ace.
10 Se alguém tem causado divisões entre vocês, advirta-o uma primeira e uma segunda vez. Depois disso, não se relacione mais com ele.
11 Angü nih wu eyi fanü, gü ba, kpara de bala ce züka ngari Me eyi gügü, teka angbü emere siti wü ngü ka-ye ladru. Te di bala, ah kolo lïya ka-ye eyi de tete ye, angü Me wu siti ngü kaka la eyi.
11 Tais indivíduos se desviaram da verdade e condenaram a si mesmos com seus pecados.
12 Ma ena atima Arïtema, anga Tïkïko kpaka mü la. Te kpara la koro eyi la, mü mere e ayiri kpala de. Mü yia kere, anü amaka ra agbü Nïkopolï. Angü ma ngbü efï ta teka angbü kpala, zalü akoro di gbü fe ka bala.
12 Planejo enviar-lhe Ártemas ou Tíquico. Assim que um deles chegar, procure ir ao meu encontro em Nicópolis, pois decidi passar o inverno ali.
13 Teka ngü ka Zena ake Apolo ne, te ewü le ayia anü agbü gara sü la, de mü le ta-ngü te ewü reke areke, teka nünü ka-ewü la.
13 Faça todo o possível para ajudar Zenas, o advogado, e Apolo na viagem deles. Providencie que tenham tudo de que precisam.
14 Kpah bala, ah le de mü mala fü wü kpara ka-nih, de wüh o to wü teka adi ele ta-ngü te wü mürü cïnga. Wüh mere e angbü mürü basa de.
14 Nosso povo deve aprender a fazer o bem ao suprir as necessidades urgentes de outros; assim, ninguém será improdutivo.
15 Wü kpara ꞌburu te a di de ewü sene to mandï fü mü. Mü to mandï ka-ra fü wü kpara de te ewü to maguma wü fü Me de kpala ꞌburu. Me di de yi kpala ꞌburu, da eto wazi fü yi, de *züka maguma ye.
15 Todos aqui mandam lembranças. Por favor, envie minhas saudações a todos que nos amam na fé. Que a graça de Deus esteja com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.