Tiago 5

To Ngü Mürü ka Me bete Gina Ngü (S Sudan) (MUH) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 De-yi, te yi di de mere bi wü e esaka yi ne, yi da la güje yi, te ngü de te ma emala ne. Yi ngbü engbü de tadu teka mere bi wü e, te di esaka yi la? Aꞌa! Tadu mere e akoko yi de! Ah le de yi kpo da eku gba de ngura. Angü Me ena ato mere kuru te yi te gara, kpa engagira nü kpala.
1 Prestem atenção, vocês que são ricos. Chorem e gemam de angústia por causa das desgraças que os esperam.
2 — ausente —
2 Sua riqueza apodreceu, e suas roupas finas são trapos comidos por traças.
3 — ausente —
3 Seu ouro e sua prata estão corroídos. A mesma riqueza com a qual vocês contavam devorará sua carne como fogo. Esse tesouro corroído que vocês acumularam testemunhará contra vocês nos últimos dias.
4 Gara siti ngü kpah ladü, te mü ngbü emere. Te wü kpara mere tima fü mü kpa gbü yï ka-mü la, mü le adi eto jiase ka wü kpara la fü ewü de. Mü ngbü efï nda-mü, ga, “Me wu ngü ka-ni la de?” Fanü fanü, ma emala fü mü, ga, “Mere Me ena aje gba ka wü kpara ka tima ka-mü, te ewü ngbü eku gba ka tala te wü la, fü engu ato kuru te gara te mü teka ngü la.”
4 Por isso, ouçam os clamores dos que trabalharam em seus campos, cujo salário vocês retiveram de modo fraudulento! Sim, os clamores dos que fizeram a colheita em seus campos chegaram aos ouvidos do Senhor dos Exércitos.
5 Mü ngbü nda-mü gbü mere tadu da ezü te-mü. Mü zege koro tïne eyi ba kambiliki la. Te di bala ne, wüh ena amörö mü te gara, kpah ba e te wüh ngbü emörö kambiliki.
5 Vocês levam uma vida de luxo na terra, satisfazendo seus desejos e engordando a si mesmos para o dia do abate.
6 Mü ngbü eto mere cïnga te wü kpara ka Me, fü ewü angbü ekpi gbü ngü la. Amba kpah le bima, Me ka-ye nda fï ladü. Mü ena awu ngü la te gara!
6 Condenam e matam inocentes, sem que eles resistam.
7 Wü di enga wüna, Me ena ato kuru te wü kpara, de te ewü ngbü eto cïnga te yi ne. Te di bala ne, yi gu maguma yi agu kpina, angbü ecï nga Yesu, te ena adu akoro, aye süka ngü la. Te kpara ru ndo gbü yï ka-ye la, engu ena awa ndo la kpah bü egambi? Aꞌa! Ah bala de. Kpara la ena angbü la bala, acï nga ndo, te ena aga, arï feke. Fü engu adu tïne awa.
7 Por isso, irmãos, sejam pacientes enquanto esperam a volta do Senhor. Vejam como os lavradores esperam pacientemente as chuvas do outono e da primavera. Com grande expectativa, aguardam o amadurecimento de sua preciosa colheita.
8 Ah kpah gegege bala teka ngü ka dudu ka Yesu. Yi mere e afï nga ngü de. Yi rü kpekpeke, angü sïkpï ka Miri Yesu eyi gbamari.
8 Sejam também pacientes. Fortaleçam-se em seu coração, pois a vinda do Senhor está próxima.
9 Yi gu maguma yi agu, wü di enga wüna. Yi mere e adi esiti ïrï wü bu yi, teka wü ngü te ngbü emere yi ne, de. Angü wü ngü de bala, ah ka-ye gbü jia Me esiti. Wayi, yi ceka ꞌbe, angü *adu sïkpï, te Miri Yesu ena akoro aye süka wü ngü ka-nih tete, eyi gbamari.
9 Irmãos, não se queixem uns dos outros, para que não sejam julgados. Pois, vejam, o Juiz está à porta!
10 Wü di enga wüna, te cïnga maka yi teka ngü ka Yesu la, yi rü kpekpeke. Yi i maguma yi ai, baka wü *mürü dofo, ta te ewü ngbü emala *Ngari Me fü wü kpara gügü ne. Wü mürü dofo la maka ta mere bi cïnga de kuru, teka ngü ka Me, amba wüh ce ta ngü ka Me nda-wü kpo fï de.
10 Irmãos, tomem como exemplo de paciência no sofrimento os profetas que falaram em nome do Senhor.
11 Nih wu kpah kpo, ga, ngü ka wü mürü dofo reke ta gbü jia Me areke, angü wüh rü ta arü kpekpeke gbü ngü ka Me, gbü wü cïnga ka-wü la. Yi wu mere siti cïnga, ta te Eyobo tüka te-ye, ngbü gbügbü na ne kpo. Eyobo ce ta ngü ka Me eyi, teka wü cïnga te mere ye la? Aꞌa! Engu rü ta fï bü arü kpekpeke. De te engu rü kpekpeke de bala ne, fü Me ayia awu cïcïnga, adu ato wazi fefe na. Fü Eyobo adu angbü tïne gbü mere tadu ꞌduwa ba-neh-ene-la. Te di bala ne, ah le de yi rü kpah kpekpeke baka nda Eyobo.
11 Consideramos felizes aqueles que permanecem firmes em meio à aflição. Vocês ouviram falar de Jó, um homem de muita perseverança. Sabem como, no final, o Senhor foi bondoso com ele, pois o Senhor é cheio de compaixão e misericórdia.
12 Wü di enga wüna, yi mere e adi ekïna kïna te ïrï Me de. Yi mere e akïna kïna te ïrï gara kpara, te Me o me-ye kpa füh kotö akine ne, kpah de. Te yi ngbü emala ngü la, yi mala, gü ba, “Wayi ngü la bala,” ah ngbü duu bala. Te yi mala di, ga, “Aꞌa, ngü engu la bala de la,” de ah ngbü kpah duu bala. Yi mere e adi emala ngü de mani de. Ngü de bala gbü jia Me ka-ye esiti, angü Me ena ato kuru te yi.
12 Acima de tudo, meus irmãos, não jurem pelo céu, nem pela terra, nem por qualquer outra coisa. Que seu “sim” seja de fato sim, e seu “não”, não, para que não pequem e sejam condenados.
13 Wü di enga wüna, yi di efï nga Me gbü wü ngü ka-yi zalü nde ꞌburu. Te cïnga ngbü emere mü, de mü ku gba fefe na. Te ah di de tadu, de mü di ebï wü ci da egbo nga ïïrï na di.
13 Algum de vocês está passando por dificuldades? Então ore. Alguém está feliz? Cante louvores.
14 Te keke ngbü emere mü, mü ï wü *kovo ka Me, de wüh koro, wüh ku gba fü Me gbü nzö mü, de wüh furu kpah mü eküte mü.
14 Alguém está doente? Chame os presbíteros da igreja para que venham e orem sobre ele e o unjam com óleo, em nome do Senhor.
15 — ausente —
15 Essa oração de fé curará o enfermo, e o Senhor o restabelecerá. E, se cometeu algum pecado, será perdoado.
16 — ausente —
16 Portanto, confessem seus pecados uns aos outros e orem uns pelos outros para serem curados. A oração de um justo tem grande poder e produz grandes resultados.
17 Yi ceka la ngü ta te mere te-ye fü *Ïlïya, te di de *mürü dofo ka Me ta gügü ne. Ïlïya ta kpah kpara de küte ye baka nih ne. Fü engu ayia aku gba fü Me de maguma ye biringbö, gü ba, “Agö mere e alï de.” Fü agö ayia ade, teka re bata de tü ye.
17 Elias era humano como nós e, no entanto, quando orou insistentemente para que não caísse chuva, não choveu durante três anos e meio.
18 Fütanga ngü la, fü Ïlïya adu aku kpah gara gba fü Me, gü ba, “Agö du edu, ah lï.” Currru! Fü agö adu alï, kpah te nga nzö sü zalü nde ꞌburu. Fü wü fu-e akpo ekö, da ega gbü yï ka wü kpara, da erï jete jete. Te di bala ne, yi di eku gba fü Me, teka fü Me ato wazi fü yi gbü tima ka-ye.
18 Então ele orou outra vez e o céu enviou chuva, e a terra começou a produzir suas colheitas.
19 Wü di enga wüna, te gara kpara esüka yi dürü te kaje ka Me asidi la, ah le de yi mala ngü fefe na ferrre, aza engu, alügü te kaje ka Me. Mene ngü de bala, reke gbü jia Me ꞌduwa ba-neh-ene-la.
19 Meus irmãos, se algum de vocês se desviar da verdade e for trazido de volta,
20 Angü te kpara, de ta te dürü eyi adürü te kaje ka Me ne, te engu fere nga ye, du kpaka Me la, Me ena aküwa engu aküwa fanü fanü. Fü Me aboro mere bi wü siti ngü kaka la guvu ye asidi.
20 saibam que quem trouxer o pecador de volta de seu desvio o salvará da morte e trará perdão para muitos pecados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.