Tiago 5
To Ngü Mürü ka Me bete Gina Ngü (S Sudan) (MUH) vs NTLH
1 De-yi, te yi di de mere bi wü e esaka yi ne, yi da la güje yi, te ngü de te ma emala ne. Yi ngbü engbü de tadu teka mere bi wü e, te di esaka yi la? Aꞌa! Tadu mere e akoko yi de! Ah le de yi kpo da eku gba de ngura. Angü Me ena ato mere kuru te yi te gara, kpa engagira nü kpala.
1 Agora, ricos, escutem! Chorem e gritem pelas desgraças que vocês vão sofrer!
2 — ausente —
2 As suas riquezas estão podres, e as suas roupas finas estão comidas pelas traças.
3 — ausente —
3 O seu ouro e a sua prata estão cobertos de ferrugem, e essa ferrugem será testemunha contra vocês e, como fogo, comerá o corpo de vocês. Nestes últimos tempos vocês têm amontoado riquezas
4 Gara siti ngü kpah ladü, te mü ngbü emere. Te wü kpara mere tima fü mü kpa gbü yï ka-mü la, mü le adi eto jiase ka wü kpara la fü ewü de. Mü ngbü efï nda-mü, ga, “Me wu ngü ka-ni la de?” Fanü fanü, ma emala fü mü, ga, “Mere Me ena aje gba ka wü kpara ka tima ka-mü, te ewü ngbü eku gba ka tala te wü la, fü engu ato kuru te gara te mü teka ngü la.”
4 e não têm pago os salários das pessoas que trabalham nos seus campos. Escutem as suas reclamações! Os gritos dos que trabalham nas colheitas têm chegado até os ouvidos de Deus, o Senhor Todo-Poderoso.
5 Mü ngbü nda-mü gbü mere tadu da ezü te-mü. Mü zege koro tïne eyi ba kambiliki la. Te di bala ne, wüh ena amörö mü te gara, kpah ba e te wüh ngbü emörö kambiliki.
5 Vocês têm tido uma vida de luxo e prazeres aqui na terra e estão gordos como gado pronto para o matadouro.
6 Mü ngbü eto mere cïnga te wü kpara ka Me, fü ewü angbü ekpi gbü ngü la. Amba kpah le bima, Me ka-ye nda fï ladü. Mü ena awu ngü la te gara!
6 Vocês têm condenado e matado os inocentes, e eles não podem fazer nada contra vocês.
7 Wü di enga wüna, Me ena ato kuru te wü kpara, de te ewü ngbü eto cïnga te yi ne. Te di bala ne, yi gu maguma yi agu kpina, angbü ecï nga Yesu, te ena adu akoro, aye süka ngü la. Te kpara ru ndo gbü yï ka-ye la, engu ena awa ndo la kpah bü egambi? Aꞌa! Ah bala de. Kpara la ena angbü la bala, acï nga ndo, te ena aga, arï feke. Fü engu adu tïne awa.
7 Por isso, irmãos, tenham paciência até que o Senhor venha. Vejam como o lavrador espera com paciência que a sua terra dê colheitas preciosas. Ele espera pacientemente pelas chuvas do outono e da primavera.
8 Ah kpah gegege bala teka ngü ka dudu ka Yesu. Yi mere e afï nga ngü de. Yi rü kpekpeke, angü sïkpï ka Miri Yesu eyi gbamari.
8 Vocês também precisam ter paciência. Não desanimem, pois o Senhor virá logo.
9 Yi gu maguma yi agu, wü di enga wüna. Yi mere e adi esiti ïrï wü bu yi, teka wü ngü te ngbü emere yi ne, de. Angü wü ngü de bala, ah ka-ye gbü jia Me esiti. Wayi, yi ceka ꞌbe, angü *adu sïkpï, te Miri Yesu ena akoro aye süka wü ngü ka-nih tete, eyi gbamari.
9 Irmãos, não se queixem uns dos outros para não serem julgados por Deus. O Juiz está perto, pronto para vir.
10 Wü di enga wüna, te cïnga maka yi teka ngü ka Yesu la, yi rü kpekpeke. Yi i maguma yi ai, baka wü *mürü dofo, ta te ewü ngbü emala *Ngari Me fü wü kpara gügü ne. Wü mürü dofo la maka ta mere bi cïnga de kuru, teka ngü ka Me, amba wüh ce ta ngü ka Me nda-wü kpo fï de.
10 Lembrem dos profetas que falaram em nome do Senhor e os tomem como exemplo de paciência nos momentos de sofrimento.
11 Nih wu kpah kpo, ga, ngü ka wü mürü dofo reke ta gbü jia Me areke, angü wüh rü ta arü kpekpeke gbü ngü ka Me, gbü wü cïnga ka-wü la. Yi wu mere siti cïnga, ta te Eyobo tüka te-ye, ngbü gbügbü na ne kpo. Eyobo ce ta ngü ka Me eyi, teka wü cïnga te mere ye la? Aꞌa! Engu rü ta fï bü arü kpekpeke. De te engu rü kpekpeke de bala ne, fü Me ayia awu cïcïnga, adu ato wazi fefe na. Fü Eyobo adu angbü tïne gbü mere tadu ꞌduwa ba-neh-ene-la. Te di bala ne, ah le de yi rü kpah kpekpeke baka nda Eyobo.
11 E nós achamos que eles foram felizes por terem suportado o sofrimento com paciência. Vocês têm ouvido a respeito da paciência de Jó e sabem como no final Deus o abençoou. Porque o Senhor é cheio de bondade e de misericórdia.
12 Wü di enga wüna, yi mere e adi ekïna kïna te ïrï Me de. Yi mere e akïna kïna te ïrï gara kpara, te Me o me-ye kpa füh kotö akine ne, kpah de. Te yi ngbü emala ngü la, yi mala, gü ba, “Wayi ngü la bala,” ah ngbü duu bala. Te yi mala di, ga, “Aꞌa, ngü engu la bala de la,” de ah ngbü kpah duu bala. Yi mere e adi emala ngü de mani de. Ngü de bala gbü jia Me ka-ye esiti, angü Me ena ato kuru te yi.
12 Acima de tudo, meus irmãos, quando vocês prometerem alguma coisa, não jurem pelo céu, nem pela terra, nem por nada mais. Digam somente “sim”, quando for sim, e “não”, quando for não, para que Deus não os condene.
13 Wü di enga wüna, yi di efï nga Me gbü wü ngü ka-yi zalü nde ꞌburu. Te cïnga ngbü emere mü, de mü ku gba fefe na. Te ah di de tadu, de mü di ebï wü ci da egbo nga ïïrï na di.
13 Se algum de vocês está sofrendo, ore. Se alguém está contente, cante hinos de agradecimento.
14 Te keke ngbü emere mü, mü ï wü *kovo ka Me, de wüh koro, wüh ku gba fü Me gbü nzö mü, de wüh furu kpah mü eküte mü.
14 Se algum de vocês estiver doente, que chame os presbíteros da igreja, para que façam oração e ponham azeite na cabeça dessa pessoa em nome do Senhor.
15 — ausente —
15 Essa oração, feita com fé, salvará a pessoa doente. O Senhor lhe dará saúde e perdoará os pecados que tiver cometido.
16 — ausente —
16 Portanto, confessem os seus pecados uns aos outros e façam oração uns pelos outros, para que vocês sejam curados. A oração de uma pessoa obediente a Deus tem muito poder.
17 Yi ceka la ngü ta te mere te-ye fü *Ïlïya, te di de *mürü dofo ka Me ta gügü ne. Ïlïya ta kpah kpara de küte ye baka nih ne. Fü engu ayia aku gba fü Me de maguma ye biringbö, gü ba, “Agö mere e alï de.” Fü agö ayia ade, teka re bata de tü ye.
17 O profeta Elias era um ser humano como nós. Ele orou com fervor para que não chovesse, e durante três anos e meio não choveu sobre a terra.
18 Fütanga ngü la, fü Ïlïya adu aku kpah gara gba fü Me, gü ba, “Agö du edu, ah lï.” Currru! Fü agö adu alï, kpah te nga nzö sü zalü nde ꞌburu. Fü wü fu-e akpo ekö, da ega gbü yï ka wü kpara, da erï jete jete. Te di bala ne, yi di eku gba fü Me, teka fü Me ato wazi fü yi gbü tima ka-ye.
18 Depois orou outra vez, e então choveu, e a terra deu a sua colheita.
19 Wü di enga wüna, te gara kpara esüka yi dürü te kaje ka Me asidi la, ah le de yi mala ngü fefe na ferrre, aza engu, alügü te kaje ka Me. Mene ngü de bala, reke gbü jia Me ꞌduwa ba-neh-ene-la.
19 Meus irmãos, se algum de vocês se desviar da verdade, e outro o fizer voltar para o bom caminho,
20 Angü te kpara, de ta te dürü eyi adürü te kaje ka Me ne, te engu fere nga ye, du kpaka Me la, Me ena aküwa engu aküwa fanü fanü. Fü Me aboro mere bi wü siti ngü kaka la guvu ye asidi.
20 lembrem disto: quem fizer um pecador voltar do seu mau caminho salvará da morte esse pecador e fará com que muitos pecados sejam perdoados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.