Tiago 5

To Ngü Mürü ka Me bete Gina Ngü (S Sudan) (MUH) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 De-yi, te yi di de mere bi wü e esaka yi ne, yi da la güje yi, te ngü de te ma emala ne. Yi ngbü engbü de tadu teka mere bi wü e, te di esaka yi la? Aꞌa! Tadu mere e akoko yi de! Ah le de yi kpo da eku gba de ngura. Angü Me ena ato mere kuru te yi te gara, kpa engagira nü kpala.
1 E agora, vós ricos, chorai e pranteai, por causa das desgraças que vos sobrevirão.
2 — ausente —
2 As vossas riquezas estão apodrecidas, e as vossas vestes estão roídas pela traça.
3 — ausente —
3 O vosso ouro e a vossa prata estão enferrujados; e a sua ferrugem dará testemunho contra vós, e devorará as vossas carnes como fogo. Entesourastes para os últimos dias.
4 Gara siti ngü kpah ladü, te mü ngbü emere. Te wü kpara mere tima fü mü kpa gbü yï ka-mü la, mü le adi eto jiase ka wü kpara la fü ewü de. Mü ngbü efï nda-mü, ga, “Me wu ngü ka-ni la de?” Fanü fanü, ma emala fü mü, ga, “Mere Me ena aje gba ka wü kpara ka tima ka-mü, te ewü ngbü eku gba ka tala te wü la, fü engu ato kuru te gara te mü teka ngü la.”
4 Eis que o salário que fraudulentamente retivestes aos trabalhadores que ceifaram os vossos campos clama, e os clamores dos ceifeiros têm chegado aos ouvidos do Senhor dos exércitos.
5 Mü ngbü nda-mü gbü mere tadu da ezü te-mü. Mü zege koro tïne eyi ba kambiliki la. Te di bala ne, wüh ena amörö mü te gara, kpah ba e te wüh ngbü emörö kambiliki.
5 Deliciosamente vivestes sobre a terra, e vos deleitastes; cevastes os vossos corações no dia da matança.
6 Mü ngbü eto mere cïnga te wü kpara ka Me, fü ewü angbü ekpi gbü ngü la. Amba kpah le bima, Me ka-ye nda fï ladü. Mü ena awu ngü la te gara!
6 Condenastes e matastes o justo; ele não vos resiste.
7 Wü di enga wüna, Me ena ato kuru te wü kpara, de te ewü ngbü eto cïnga te yi ne. Te di bala ne, yi gu maguma yi agu kpina, angbü ecï nga Yesu, te ena adu akoro, aye süka ngü la. Te kpara ru ndo gbü yï ka-ye la, engu ena awa ndo la kpah bü egambi? Aꞌa! Ah bala de. Kpara la ena angbü la bala, acï nga ndo, te ena aga, arï feke. Fü engu adu tïne awa.
7 Portanto, irmãos, sede pacientes até a vinda do Senhor. Eis que o lavrador espera o precioso fruto da terra, aguardando-o com paciência, até que receba as primeiras e as últimas chuvas.
8 Ah kpah gegege bala teka ngü ka dudu ka Yesu. Yi mere e afï nga ngü de. Yi rü kpekpeke, angü sïkpï ka Miri Yesu eyi gbamari.
8 Sede vós também pacientes; fortalecei os vossos corações, porque a vinda do Senhor está próxima.
9 Yi gu maguma yi agu, wü di enga wüna. Yi mere e adi esiti ïrï wü bu yi, teka wü ngü te ngbü emere yi ne, de. Angü wü ngü de bala, ah ka-ye gbü jia Me esiti. Wayi, yi ceka ꞌbe, angü *adu sïkpï, te Miri Yesu ena akoro aye süka wü ngü ka-nih tete, eyi gbamari.
9 Não vos queixeis, irmãos, uns dos outros, para que não sejais julgados. Eis que o juiz está à porta.
10 Wü di enga wüna, te cïnga maka yi teka ngü ka Yesu la, yi rü kpekpeke. Yi i maguma yi ai, baka wü *mürü dofo, ta te ewü ngbü emala *Ngari Me fü wü kpara gügü ne. Wü mürü dofo la maka ta mere bi cïnga de kuru, teka ngü ka Me, amba wüh ce ta ngü ka Me nda-wü kpo fï de.
10 Irmãos, tomai como exemplo de sofrimento e paciência os profetas que falaram em nome do Senhor.
11 Nih wu kpah kpo, ga, ngü ka wü mürü dofo reke ta gbü jia Me areke, angü wüh rü ta arü kpekpeke gbü ngü ka Me, gbü wü cïnga ka-wü la. Yi wu mere siti cïnga, ta te Eyobo tüka te-ye, ngbü gbügbü na ne kpo. Eyobo ce ta ngü ka Me eyi, teka wü cïnga te mere ye la? Aꞌa! Engu rü ta fï bü arü kpekpeke. De te engu rü kpekpeke de bala ne, fü Me ayia awu cïcïnga, adu ato wazi fefe na. Fü Eyobo adu angbü tïne gbü mere tadu ꞌduwa ba-neh-ene-la. Te di bala ne, ah le de yi rü kpah kpekpeke baka nda Eyobo.
11 Eis que chamamos bem-aventurados os que suportaram aflições. Ouvistes da paciência de Jó, e vistes o fim que o Senhor lhe deu, porque o Senhor é cheio de misericórdia e compaixão.
12 Wü di enga wüna, yi mere e adi ekïna kïna te ïrï Me de. Yi mere e akïna kïna te ïrï gara kpara, te Me o me-ye kpa füh kotö akine ne, kpah de. Te yi ngbü emala ngü la, yi mala, gü ba, “Wayi ngü la bala,” ah ngbü duu bala. Te yi mala di, ga, “Aꞌa, ngü engu la bala de la,” de ah ngbü kpah duu bala. Yi mere e adi emala ngü de mani de. Ngü de bala gbü jia Me ka-ye esiti, angü Me ena ato kuru te yi.
12 Mas, sobretudo, meus irmãos, não jureis, nem pelo céu, nem pela terra, nem façais qualquer outro juramento; seja, porém, o vosso sim, sim, e o vosso não, não, para não cairdes em condenação.
13 Wü di enga wüna, yi di efï nga Me gbü wü ngü ka-yi zalü nde ꞌburu. Te cïnga ngbü emere mü, de mü ku gba fefe na. Te ah di de tadu, de mü di ebï wü ci da egbo nga ïïrï na di.
13 Está aflito alguém entre vós? Ore. Está alguém contente? Cante louvores.
14 Te keke ngbü emere mü, mü ï wü *kovo ka Me, de wüh koro, wüh ku gba fü Me gbü nzö mü, de wüh furu kpah mü eküte mü.
14 Está doente algum de vós? Chame os anciãos da igreja, e estes orem sobre ele, ungido-o com óleo em nome do Senhor;
15 — ausente —
15 e a oração da fé salvará o doente, e o Senhor o levantará; e, se houver cometido pecados, ser-lhe-ão perdoados.
16 — ausente —
16 Confessai, portanto, os vossos pecados uns aos outros, e orai uns pelos outros, para serdes curados. A súplica de um justo pode muito na sua atuação.
17 Yi ceka la ngü ta te mere te-ye fü *Ïlïya, te di de *mürü dofo ka Me ta gügü ne. Ïlïya ta kpah kpara de küte ye baka nih ne. Fü engu ayia aku gba fü Me de maguma ye biringbö, gü ba, “Agö mere e alï de.” Fü agö ayia ade, teka re bata de tü ye.
17 Elias era homem sujeito às mesmas paixões que nós, e orou com fervor para que não chovesse, e por três anos e seis meses não choveu sobre a terra.
18 Fütanga ngü la, fü Ïlïya adu aku kpah gara gba fü Me, gü ba, “Agö du edu, ah lï.” Currru! Fü agö adu alï, kpah te nga nzö sü zalü nde ꞌburu. Fü wü fu-e akpo ekö, da ega gbü yï ka wü kpara, da erï jete jete. Te di bala ne, yi di eku gba fü Me, teka fü Me ato wazi fü yi gbü tima ka-ye.
18 E orou outra vez e o céu deu chuva, e a terra produziu o seu fruto.
19 Wü di enga wüna, te gara kpara esüka yi dürü te kaje ka Me asidi la, ah le de yi mala ngü fefe na ferrre, aza engu, alügü te kaje ka Me. Mene ngü de bala, reke gbü jia Me ꞌduwa ba-neh-ene-la.
19 Meus irmãos, se alguém dentre vós se desviar da verdade e alguém o converter,
20 Angü te kpara, de ta te dürü eyi adürü te kaje ka Me ne, te engu fere nga ye, du kpaka Me la, Me ena aküwa engu aküwa fanü fanü. Fü Me aboro mere bi wü siti ngü kaka la guvu ye asidi.
20 sabei que aquele que fizer converter um pecador do erro do seu caminho salvará da morte uma alma, e cobrirá uma multidão de pecados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.