Tiago 4

To Ngü Mürü ka Me bete Gina Ngü (S Sudan) (MUH) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Wü di enga wüna, yi ngbü ewü nga, da ememere gü esüka yi, neh teka ne? Si-ngü engu neh ene? Ngü la ngbü emere yi kükürü de, angü gümü wü e ngbü emere yi me-ye. Fü ah asiti maguma yi, fü yi angbü ememere gü esüka yi.
1 De onde vêm as lutas e as brigas entre vocês? Elas vêm dos maus desejos que estão sempre lutando dentro de vocês.
2 Dela teka ne de, angü yi ngbü de gümü wü e emaguma yi, fü yi angbü eo mere maguma efa sü, teka wü e ka wü bu yi. Angü te yi maka e la de, yi ena akpo da emere gü, amörö kpah cu kpara teka e la. Wü di enga wüna, te cïnga e ngbü emere yi la, yi yi-ta Me tekaka. Me ena ato fü yi.
2 Vocês querem muitas coisas; mas, como não podem tê-las, estão prontos até para matar a fim de consegui-las. Vocês as desejam ardentemente; mas, como não conseguem possuí-las, brigam e lutam. Não conseguem o que querem porque não pedem a Deus.
3 Gara kpara ena amala ngü, gü ba, “Angü ni yi-ta Me ngbürü eyi ne, amba engu to e la fü ni nda de.” Dela kükürü de, angü e de te engu yi-ta Me tekaka la, ah de e te reke gbü jia Me nda de. Ah yi-ta Me de mere kü emaguma ye, teka e de te engu ngbü ele me-ye la.
3 E, quando pedem, não recebem porque os seus motivos são maus. Vocês pedem coisas a fim de usá-las para os seus próprios prazeres.
4 Wü di enga wüna, ah le de yi fü maguma yi enatikine! Te yi ce kaje ka Me teka ngü ka gümü wü e de füh kotö ne, e-di dela züka ngü? Ngü la ena angbü gegege ba würüse, te kpe ce watï ye, angbü endoro fütanga wü gara komoko. Maguma watï ye na ena asiti tete de? Maguma Me ena asiti eküte mü kpah bala. Angü, te mü o maguma mü eyi teka wü e de füh kotö ne la, ah ba e te mü fü te-mü, ngbü eyi vügü ka Me.
4 Gente infiel! Será que vocês não sabem que ser amigo do mundo é ser inimigo de Deus? Quem quiser ser amigo do mundo se torna inimigo de Deus.
5 Yi wu ngü, de ta te wüh ba gbü *Ngari Me gügü ne, de? Ngü la gü ba, “Me le nih de maguma ye ꞌburu nde.” Yi ngbü efï nda-yi, ga, dela bü kükürü ngü?
5 Não pensem que não quer dizer nada esta passagem das Escrituras Sagradas : “O espírito que Deus pôs em nós está cheio de desejos violentos.”
6 Te di bala, Me ena ato wazi fü yi nda kpah bü me-ye, teka fü yi afü te-yi, ale ngü kaka de maguma yi biringbö. Ngü biringbö, ah le de yi ndaꞌba te-yi fefe na. Angü wüh ba kpah eyi bala gbü Ngari Me, ga, “Te mü ngbü ecu ngü mü la, Me tï ale ngü ka-mü nda de. Amba te mü ndaꞌba te-mü fefe ba mürü cïnga la, Me ena ato wazi fü mü, teka *züka maguma ye.”
6 Porém a bondade que Deus mostra é ainda mais forte, pois as Escrituras Sagradas dizem: “Deus é contra os orgulhosos, mas é bondoso com os humildes.”
7 De te di eyi bala ne, ah le de yi fü te-yi, adi eje duu rïrï ka Mere Me, fü yi angbü vügü ka *Satana, teka fü Satana ace kpa ye eküte yi.
7 Portanto, obedeçam a Deus e enfrentem o Diabo, que ele fugirá de vocês.
8 Te yi zoro Me de kpa yi ꞌbasu la, Me ena azoro yi kpah de kpa ye ꞌbasu mini. Yi fü maguma yi, de yi ce wü *siti ngü ka-yi le ꞌburu asidi. Fü yi ale ngü ka Me de maguma yi biringbö.
8 Cheguem perto de Deus, e ele chegará perto de vocês. Lavem as mãos, pecadores! Limpem o coração, hipócritas!
9 Ah le de yi fï nga wü siti ngü, de te yi ngbü emere ne, fü yi angbü de cïnga tekaka na. Yi ngbü engbü de tadu, da emü zo, neh teka ne? Ah le de yi ku gba de ngura!
9 Fiquem tristes, gritem e chorem. Mudem as suas risadas em choro e a sua alegria em tristeza.
10 Angü, te kpara ngbü de cïnga da endaꞌba te-ye engakara Me la, Me ena awu cïcïnga na, fü ah aboro wü siti ngü kaka, aküwa engu.
10 Humilhem-se diante do Senhor, e ele os colocará numa posição de honra.
11 Wü di enga wüna, yi mere e adi edi ngü, da emala ambalaꞌba eküte wü bu yi, de. Angü te yi ngbü emere bala la, ah ba e te yi o te-yi ba miri gbü nzö wü bu yi. Amba Me o yi baka miri nda de. *Rïrï ka Me ga dene, “Nih le wü bu nih ba e te nih ngbü ele küte nih.” Te yi ngbü da edi ngü eküte wü bu yi la, amba yi ce rïrï ka Me eyi asidi. Angü ah ena adi ba e te yi gü ba, “Ani de mere miri me-ani, ani ena angbü eto rïrï fü wü bu ani me-ani.”
11 Meus irmãos, não falem mal uns dos outros. Quem fala mal do seu irmão em Cristo ou o julga está falando mal da lei e julgando-a. Pois, se você julga a lei, então já não é uma pessoa que obedece à lei, mas é alguém que a julga.
12 Me ka-ye de miri duu me-ye, te ngbü eto wü rïrï fü nih. Engu ena aye süka ngü ka wü kpara füh kotö ne, kpah ꞌburu me-ye. Wazi ka-ye duu esakaka, teka aküwa kpara, anga amörö kpara di. De te di de bala ne, yi ena ao te-yi ba miri, ato rïrï fü wü bu yi de tete-yi, neh mbi mbi baye baye?
12 Deus é o único que faz as leis e o único juiz. Só ele pode salvar ou destruir. Quem você pensa que é, para julgar os outros?
13 Yi da güje yi te ngü te ma emala ne. Wü gara yi ladü te ewü ngbü efï, ga, “Wayi, ani de mere kpara, de mere bi wü e esaka ani.” Wüh ngbü emala, ga, “Egambi, te kpï ena aseke la, ani ena ayia anü kpa te gara sü kpane. Ani ena ara kpala re biringbö, fü ani amere wü ngü ka-ani bane bane. Ani ena ase wü e, fü ani adu amaka bi jiase gbügbü na.”
13 Agora escutem, vocês que dizem: “Hoje ou amanhã iremos a tal cidade e ali ficaremos um ano fazendo negócios e ganhando muito dinheiro!”
14 Dela zu ngü fanü? Mü wu, ga, kpï ena aseke amaka ni egambi, neh te ne? Mü tï awu ngü la de, angü mü gegege ba nguwa, te ngbü enü kpa etikpi, te wege ena afe ka-ye, anza bü tïtïne dene.
14 Vocês não sabem como será a sua vida amanhã, pois vocês são como uma neblina passageira, que aparece por algum tempo e logo depois desaparece.
15 Yi mere e adi egbo nga yi de tete-yi de. Ah le de nih di emala ngü, ece eo ꞌburu esaka Me, ga, “Te Me ce nih, fü kpï aseke, amaka nih egambi la, nih ena amere ngü bane bane.”
15 O que vocês deveriam dizer é isto: “Se Deus quiser, estaremos vivos e faremos isto ou aquilo.”
16 Yi mere e agbo nga yi de tete-yi ne de. Yi mere e ao te-yi ba mere kpara kpah de, angü ngü la ka-ye gbü jia Me esiti.
16 Porém vocês são orgulhosos e vivem se gabando. Todo esse orgulho é mau.
17 Yi di efï nga wü ngü, de te ma mala fü yi ne. Te yi ce da emere wü rïrï ka Me la, ngü la ena areke te Me? Aꞌa! Ah ena adi gbü jia Me de mere *siti ngü.
17 Portanto, comete pecado a pessoa que sabe fazer o bem e não faz.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.